

Ever 17: The Out of Infinity
típus: visual novel | év: 2002 | hossz: hosszú
Az óceán. A végtelenség, a határtalan messzeség otthona, egy olyan világ amelynek mélyén azonban örök sötétség honol, ahová a napfény melege már nem juthat el. Ebben a hideg és komor világban mégis felsejlik egy építmény sziluettje, mint egy menedék ott, ahol a legkevésbé... [ tovább ]

Téma: Ever 17: The Out of Infinity
|
|
![]()
Hello! Mivel már jó rég nem írt senki ezért szeretnék érdeklődni, h mi a helyzet a fordítással?
|
|
2012.01.19 23:45
0![]() ![]() |
|
|
|
![]()
Üdv!
Akkor egy kis híradás. A projekt egyenlőre passzívizálva. Mert nincs elég fordító, a további munkálatokra. És azért azaz 57 fejezet számadatban sok. Hát még együttes szövegterjedelemben. És a lektorálás sem egy hátrány, mivel KB. 8,5MB Word doksi a már meglévő szöveg, már csak nyálazni és ellenőrizni kellene. SPOILER! Ha van némi idő, folytatgatom. Most éppen a leghosszabb fejezet végénél tartok és van még egy ilyen kaliberű. Ehhez hozzá kell még adni kettőt. Tadam! Be is fejeződött Takeshi története. ![]() Ez pont egy olyan darab, amihez kellene legalább 4-5 ember minimum. Akik rendesen dolgoznak. És akkor tényleg csak hónapok kérdése lenne az egész. |
|
2012.01.23 15:18
0![]() ![]() |
|
|
|
![]()
Némi előre haladás azért érezhető.
A lektorálás elkezdődött. Nem kis szöveg mennyiségről van szó, de a lektor bátran és derekasan helyt állt eddig. ![]() Eddig az első 2 fejezet van javítva. A beszerkesztése folyamatban. Ahogy az idő engedi. Közben szépen alakul az indító file (exe) szerkesztgetése is. A súgó menük, rendszerüzenetek, rendszer hang leírások, fejezet leírások és egyéb szövegek már magyarul elérhetőek. De a teljes magyarosítása még nagyon odébb van. U.I.: Tisztelt MOD! A Topicot még ne helyezze át. Mert még mindig "passzív" státuszban van. Köszönöm. |
|
2012.02.03 18:30
0![]() ![]() |
|
|
|
![]()
Üdv mindenkinek!
Ma elérkezett a nap amikor azt mondhatom, hogy a fordítási munkák befejeződtek! Nagyon nagy hála Knightress-nek érte! Most már csak a lektorálások és a hiányzó részek beszerkesztése kell, hogy elkezdhessük a tesztelést. Ez még így is emberes feladat lesz. De már lehet látni a munkálatok végét. Amint fentebb említett munkafolyamatok is meglesznek. Elérhetővé válik a részleges magyar patch. Ami megközelítőleg 10-15 órányi játék élményt ígér az olvasók számára. Nem merem az a felelőtlen kijelentést tenni, hogy húsvétra meg is leszünk. Mert nem csak rajtam múlik, hanem még sok emberen is. Amint a trial-patch elérhetővé válik a munkálatok az Ever17 el kapcsolatban befagyasszuk. Ha csak nem áll össze egy fix fordító csapat, akik a többi két route munkálatait is megcsinálják. A statisztika állása 79/25 fejezet. |
|
2012.03.03 8:54
0![]() ![]() |
|
|
|
![]()
1 évvel később...XD
Nos mi lett a projectel? halad? áll? vége? |
|
2013.03.11 20:55
0![]() ![]() |
|
|
|
![]()
A VisualNovel.hu oldal ezt a darabot „passzív projektként” kezeli. Tehát, ha van rá kapacitása a tagoknak és kedvük, akkor dolgoznak rajta. Jelenleg ami meg van: a prológus, Takeshi teljes route-ja van lefordítva. A szöveg ellenőrzése pedig, Takeshi harmadik napjáig van kész a hétből.
Elég terjedelmes darab. Néhol nagyon nehéz a szöveg. Főleg a második felében, hiszen itt elég sok technikai és tudományos „kiselőadás” és hozzá tartozó magyarázat van. Pl. a dimenziók egymásra gyakorolt hatási és az alternatív világok teóriája. Ami a lemaradásnak az okai, azaz ellenőrzés. Sajnos kevesen vannak azok, akik képesek megfelelően ellenőrizni a lefordított szövegeket, hogy mennyire tükrözik az eredi angol nyelvű mondani valókat, oda figyelve a megfogalmazások harmonizálására. (Ne legyenek magyartalan vagy egymásnak ellent mondó mondatok.) A helyesírási szabályokról már nem is beszélve. Sajnos ez egy kimerítő munkakör tud lenni a feladatok összetettsége miatt. Természetesen, ha több komoly jelentkező lenne a feladatra, akkor gyorsabban tudna haladni a munka is. És legalább egy részleges magyar verzió, kiadható lenne belőle, akkor... |
|
2013.04.05 17:02
0![]() ![]() |
|
|
|
![]()
Ezen a napon nem csak a Mikulás/Télapó hozz érdekes és szép dolgokat.
![]() Nem kevés töprengés után leporoltam az Ever17 magyarosítását. Sokat évődtem mi legyen ezzel a művel. Végül döntöttem. Kipofozom annyira, hogy egy erősebb (félkész) „béta” verziót alakítsak ki belőle. A fordítás állása: A prológus, Takeshi route, Sora route és Tsugumi route a befejezésekkel le van fordítva. Felírat vissza helyezésileg még 7 fejezet van hátra. Ez a hét fejezetet kell még 40 karakter/sor ütemben visszapakolnom, hogy teljes legyen. Az elmúlt hetekben elkezdtem dolgozgatni egy régebbi problémán ami a magyar nyelvű képeket és menüt illette. Jó pár munkaórába telt, de sikerült elérnem, hogy működjön. Lásd: Ha magyar nyelvű képeket akarunk használni (köszönet érte Katayashinak), akkor az Orosz kollégák által használt exe file-t kell használni. Ennek magyarra történő átírása egy szó; rémálom! Az indító file rengeteg szöveget tartalmaz ami a „Főmenüben” és az „extra tartalmaknál” jelenik meg. De a játék közbeni jobb klikk menü is idetartozik a rendszerüzenetekről nem is beszélve. Érdekességként közlöm, hogy az angol nyelvű verzióban is akadtak hibák amiket kijavítottam. PL.: A Rendszerhangok extra menüben Tsugumi-t elírták Tugumira! De voltak még egyéb, nem annyira szembe tűnő hibák is. Helyzet: Átírás sikeres, részlegesen. Bővebben: Azokat a fejezetleírások, illetve jelenet nevek, amik nem kerültek lefordításra, visszaírtam angol nyelvre. Gondoltam az orosz nem éppen szem barát. - A mentés/betöltés képernyő felirata: 100% - A játék közben jobb klikk menü: 100% - Beállítások menü: 100% SPOILER! Speciális: - Fejezet választás: 40% (csak lefordított fejezeteket fedi le. ) Zenelejátszás: 100% (a karaoke funkció is él hozzá.) - Képgaléria: 100% - Képernyőkímélő: 100% - Rendszer hangok: Kb. 5% (csak a neveket írtam vissza) - Végigjátszások: Kb. 80-85% (vannak jelenetek amiket a fordítás ismeret nélkül nem lehet lefordítani teljes bizonyossággal) Továbbá egy extra menüt a (Rendszerhangokat) Oroszul hagytam. Ha valaki hang alámondásokat akar az OP rendszere alá japánul, akkor használja majd az Angol indító file-t, mellé! A két .exe nem zavarja be egymást párhuzamos futtatásnál. A Zenedoboz, Ami a szöveg ellenőrzését illeti. Egy rész meg van reformálva, főleg az első fele. De a többi része nincs. Amit észre vettem/veszek azt korrigálni fogom. Amint elkészülők a szövegek visszaszerkesztésével, összeállítom a telepítőt hozzá némi külső segítséggel. Fontos: Ha elkészül akkor az egy részleges, nem teljesen ellenőrzött BÉTA verzió lesz! Ezt mindenki tartsa majd szem előtt, hogy elkerüljük a „miért kell fél munkát végezni”, „ilyet én is tudtam volna csinálni” meg hasonlókat. Igen lesznek benne hibák, nem kevés, ha valaki felülemelkedik ezen egy kicsit, akkor remélhetőleg nagyon sok izgalmas történetnek és sok olvasásnak lesz részese. Karácsonyig nem ígérem, hogy elkészülök vele, de ha más nem is akkor január már elég reális időpont. U.I.:Miért is csinálom ezt a Bétát!? Sokan voltak akik időt és energiát fektettek bele azért, hogy ezt a művet mások is élvezhessék, hogy meg mutassák mit is tudnak és persze egy kis elismerésért amit egy „Köszönöm” tud adni! Ha befejeztem a munkálatokat ezzel, több mint valószínű, hogy nem folytatom tovább, eddig legalábbis így néz ki. |
|
2014.12.06 20:57 / utoljára módosítva: 2014.12.06 21:15
0![]() ![]() |
|
Online
|
|
![]()
Ezzel a projekttel lett azóta valami?
|
|
2017.02.03 15:25
0![]() ![]() |