Téma: "Fan-made" szinkron
Offline
|
|
na most demotiválok Mindezek ellenére én is azt mondom ez rossz -.-
|
|
2011.11.17 19:38 / utoljára módosítva: 2011.11.17 19:38 00 / | |
Offline
|
|
lordog írta: na most demotiválok Mindezek ellenére én is azt mondom ez rossz -.- |
|
2011.11.17 19:41 00 / | |
munkatárs
|
Offline
|
Mindenesetre én szurkolok nektek és ha van kedvetek hozzá, akkor csináljátok. A hibákat talán ti is észreveszitek többszöri meghallgatás és kommentek visszaolvasása után. Én még ilyen magyar fandubot nem hallgattam/láttam, szóval várom a folytatást. Hajrá! ^^
|
|
2011.11.17 19:56 00 / | |
|
|
Jó az ötlet, de sajna előre is bukásra ítélt. Tekintsünk el a technikai háttértől és a szinkronhangoktól és mi marad... A licence. Na most Magyarországon a legtöbb anime vetítési joga, valamint a hozzájuk tartozó képanyag és szinkron az Animax kezében van. Azt nem tudom, hogy megy-e egyáltalán az Animaxon, mivel nem nézem azt a hulladék csatornát. Amint az Animax kezébe kerül a vetítés joga, abban a pillanatban fel fogja keresni az érintetteket és kérni fogja a tevékenység felfüggesztését. Titokban nem lehet szinkronizálni, ugyanis valamilyen módon el kell juttatni a nézőközönséghez a szinkront, amit meg a barátunk, Google azonnal kidob, amint beírod, hogy Fairy Tail. Mégegyszer, ötletnek nem rossz, de sajna hosszú távon kivitelezhetetlen.
|
|
2011.11.17 20:11 / utoljára módosítva: 2011.11.17 20:11 00 / | |
|
|
ZolikaUchiha írta: Úgy gondolom , ha végig olvastad a témát , erre nem került sor...Én meg úgy gondolom, hogy ha még egyszer elolvasod, amit írtam, és másképp értelmezed, ahogy az előbb tetted, értelmet nyer, amit írtam. (hjöehh, szóismétlés rulz) Egyszerűen: mielőtt még az ún. "nem értelmes emberek" nekem támadnának a fent említett mondatokkal, előre is leírtam a válaszomat... Természetesen ilyenre valóban nem került sor, de mivel sok ilyennel találkoztam már, megelőztem őket. Hjöh. Szó se volt róla, hogy én válaszoltam volna az előttem szólóknak, vagy ilyesmi.... /Vagy most megint én értettem volna félre valamit?/ Egyébként ha nektek ez szórakozás, spongyát rá. De még mindig nem látom értelmét, sok más értelmesebb dologgal is el lehetne tölteni az időt, mint egy olyan szinkron legyártásával, aminek jó ha lesz 100 fős nézettsége, azok is 15 év alatti lelkes vérpistirajongók. (Jó, ez durva általánosítás volt, sőt, még az is lehet, hogy nagy sikeretek lesz kis hazánkban... sokan bármit képesek megnézni, és azt mondani rá, hogy jó. Ízlések és pofonok, röviden.) ZolikaUchiha írta: Nehéz elvonatkoztatni a japán hangoktól...Pont, hogy el kéne. A magyar és a japán hanghordozás teljesen más, természetes, hogy magyar szinkron az életben nem fogja visszaadni a japánt. A seyuuk áldásába meg nem mennék bele, az előbb leírtam, miért. Magyar =/= Japán. És igen, magyarban is "vissza" lehet adni az élményt, természetesen más lesz, de ugyanakkor jó is lehet. Vegyünk most példának egy filmet, pölö Gyűrűk ura. Az egyik legjobb példa arra, hogy bizony, a magyarok is tudnak szinkronizálni, méghozzá úgy, hogy jobb élményfaktort produkálnak, mint az eredeti hangok. És nem ritka az ilyen (szerintem). Értelemszerűen megint csak "színházi" (amúgy legtöbbjük csak szinkronstúdiókban dolgozik) színészekről van szó, így dobjuk is odébb a témát. ZolikaUchiha írta: Logopédushoz nem járatnám || szerintem nincs rá szüksége.Szerintem meg volna mit rendbe tenni. Lehet, hogy élőben nem így beszél, sőt, szinte biztos, de így egy kisiskolásnak is alig meg el. Az artikulációról meg ne is beszéljünk. ZolikaUchiha írta: Ez tipikus zsákutca , itt nem lehet jó döntést hozni. Ha egy igenis van ott , akkor az a baj , hogy az igenis szó nem adja vissza Happy "varázsát" , ...Nem feltétlen kell minden "Aye"-t pontosan egy "Igenis"-re fordítani. Ahogy a helyzet, a szövegkörnyezet adja, és beleillik. Mondhatja egy egyéni hanglejtéssel is, még aranyosabban, mint egyébként, máris meglenne a "varázsa". Ilyenkor meg tökre le kell ejteni, mi a rákot fog gondolni a nép, - "Jaj, hol marad Happy aranyos helyeslése, 'Aye'??!" - a nyelv továbbra is a magyar. ZolikaUchiha írta: Úgy gondolom semmivel nincs előrébb az ember , ha egy szépirodalmi művet vagy egy színházi darabot vesz elő , mint gyakorló feladat.Ebben mondjuk van némi igazság, nekem is csak egy légből kapott ötlet volt. De azt azért nem mondanám, hogy "semmivel se lennének előrébb". ZolikaUchiha írta: Rengeteg jobbnál jobb elismert színházi színészek és énekesek dolgoznak szinkron stúdiókban , mégsincs az animés szinkronmunkájuk nincs elismerve. Mert egy shounen animés szerep teljesen eltér egy színházi szereptől.És akkor az mégis hogy lehet, hogy egy filmet viszont "ugyanaz" a szinkrongárda képes rendesen leszinkronizálni (néhány kivételtől eltekintve)? Egyszerű a válasz: alacsony költségvetés, tucatgyártás, nemtörődömség, rossz rendezés. Az animék, reggeli amcsi mesék, stb, ezekkel többnyire koránt sem foglalkoznak annyit, mint egy nagyobb költségvetésű filmmel. Persze filmeknél is vannak nem kicsit rosszul sikerült darabok, de ezek akkor sem feltétlen a színészek hibái. Merem állítani, ha ti is kapnátok egy rendes szinkronrendezőt, még a gagyi színészi játékból is ki lehetne valami jobbat hozni. Nyilvánvalóan más egy anime, színház, film, de egy jó színész el tud vonatkoztatni ezektől, és mindháromban remekelne. Én személy szerint falra tudok mászni a legtöbb újabb magyar filmtől, amikben rendre musicalszínészek szerepelnek (a színművészetin külön tanítják a színpadias színészetet, és egy filmben ez rohadtul hülyén néz ki). ui.: Bocs a személyeskedésekért. solat írta: Amint az Animax kezébe kerül a vetítés joga, abban a pillanatban fel fogja keresni az érintetteket és kérni fogja a tevékenység felfüggesztését.Megeshet, de nem sok esélyt látok rá. Amilyen "iramban" az Animax fordít, és amilyen animéket... még a One Piece sem került még a vágóhídra (szerencsére), pedig elég régi darab. |
|
2011.11.17 22:59 / utoljára módosítva: 2011.11.17 23:11 00 / | |
|
|
Archanon írta: Természetesen ilyenre valóban nem került sor, de mivel sok ilyennel találkoztam már, megelőztem őket.Archanon írta: Pont, hogy el kéne.Archanon írta: De azt azért nem mondanám, hogy "semmivel se lennének előrébb".Archanon írta: Egyszerű a válasz: alacsony költségvetés, tucatgyártás, nemtörődömség, rossz rendezés.Archanon írta: jó színész el tud vonatkoztatni ezektőlArchanon írta: ha ti is kapnátok egy rendes szinkronrendezőtLicence kérdés... Jelenlegi formában nem nevezhető teljesen illegáláis tevékenységnek ez , de ennek kérdésére nem hiszem , hogy van konkrét jogi bejegyzés. Ha az Animax élni fog a jogokkal , akkor majd eldől , hogy mi lesz vele. Illetve az , hogy nonprofit és a célja nem az , hogy elvegyünk az Animax nézettségéből , így lehet ez nem zavarná őket olyan mértékben... Ugyebár az egyik csapat is próbálkozott a Tsubasa Kapitány feliratos verziójának publikálásával , de mivel ez veszélyt jelentene a nézettségükre az által , hogy eredeti nyelvet lehet jobban megszeretnék a nézők , cselekedtek. Ellenpéldának ott a FMA Brotherhood , aminek a fansubjára nem kezdtek el pálcát törni a subberek fölött. Subber és szinkron tevékenység között jogilag nem látok különbséget.De ez off, illetve találgatások... Szerintem hanyagoljuk ezt az Animax részét a beszélgetéseknek . |
|
2011.11.18 15:24 00 / | |
|
|
Srácok, ha már ennyire kitartotok a szinkron mellet, akkor tényleg egy kicsit a hangzásra figyeljetek oda, amúgy a felszerelés részére a dolognak :
http://www.argep.hu/product_434862.html Én már használtam ilyen mikrofont rádiózáshoz (Rendes rádióra kell gondolni, nem iskola rádióra) Ez a mikrofon csak azt veszi fel, amit bele mondtok, egy "csendes szobában" olyan, mintha egy hangszigetelt stúdióban lennétek. Ezek után, már csak a szinkron szinészeken múlik a dolog, amúgy érdemesnek tartanám, ha utána néznétek egy-két régebbi szerepjátéknak: Ad&d M.A.G.U.S. .... etc. Annó régen a barátaimmal elég sokat játszottunk ilyeneket, és segítettek abban, hogy bele éljük magunkat egy-egy helyzetbe, ami nem egy hátrány, ha egy szerepről van szó. |
|
2011.11.19 1:35 / utoljára módosítva: 2011.11.19 1:36 00 / | |
|
|
Nem tudom a szegedi mikrofon típusszámát , de a felvétel alatt készült képeken ehhez külsőleg nagyon hasonló mikrofon van. Majd este Team Speaken megkérdezem , hogy mi pontosan , ha érdekel.
|
|
2011.11.19 10:14 00 / | |
|
|
Hát szerintem inkább egy kevesebb szereplő gárdával bíró animét lenne jobb elkezdenetek, mint bele vágni a "tutiba" rögtön. Azzal lehetne is haladni, de itt rengeteg szereplő van, mindenkivel időpontot egyeztetni, begyűjteni a felmondott szövegeket stb. Tudom hogy hobbi szinten művelitek, de akkor is csak magatokat szívatjátok ezzel, hogy pont egy ilyen never-ending, 100+ karakteres cuccba vágtatok bele, amit tuti pár rész után kukáztok.
+ Ha még olyat is akartok csinálni, amit más is szívesen meg hallgat, nem csak a közeli barátok, akkor találni kell egy-két jobb hangú embert + nekik még színészkedni is tudniuk kell!(színművészettis kapcsolatok előnybe) . Ki kell tudni alakítani magukba azt a karaktert akit szinkronizálnak, elkel játszaniuk, hogy ők azok a személyek. Ha ez nem sikerül akkor a hangjukon kapásból hallani lehet, hogy olvasnak vagy bemagolt szöveget mondanak. Ami max akkor vicces ha ismered az illetőt... Én a hivatásos magyar szinkron-t is elégé tudnám most szidni, mer ők meg a tömeg gyártás miatt dobnak ki annyi szemetet, de most nem az a téma. Vissza térve arra, hogy ez egy hobbi fordítás, amit ugye légfőkép magatoknak csináltok. Szerintem tényleg érdemesebb lenne bele vágnotok valami pár szereplős rövid amimébe. Ti is jobban élveznétek ha előbb látnátok a munkátok gyümölcsét.Mer úgy sokkal élvezetesebb, ha egy időbe történik a felvétel, és egymásra tudnak reagálni az alámondok. Mer oldják egymás hangulatát, és ez ilyen fan keretek közt fontos. + közbe jól érzitek magatokat. Ami szerintem az elsődleges szempont igazából. |
|
2011.11.29 13:23 00 / | |
|
|
Nah mivel a segítő szándékú rész is törölve lett, azt leírom újra.
Tényleg borízűnek találom a hangot, aki Natsunak adja a hangját, tényleg kezdjen el pörögni körbe-körbe, szédülésig, és nézze meg úgy milyen a hang, nem baj hogy pár elröhögés lesz, egyrészt sokat segít, másrészt tényleg jobban bele tudja magát élni. Meg annyi segítséget még had mondjak, ha kiabálni kell, mert a karakter azt teszi, akkor kiabáljon bele nyugodtan a mikrofonba az akinek kell, éljétek bele magatokat a szerepbe. Elemezzétek egy kicsit a stílusát, és próbáljátok meg lemásolni, majd vágásnál egy kicsit nehezebb lesz kihozni a hangszínt, de tényleg a karaktert fogja vissza adni. Pl.: Happy: Olyan nem törődöm örök bodog állapotban van az AYE nála, ha ezt hagyjátok benne, akkor kötelező egy aprócska feliratban belekommentelni, hogy mit is jelent ez, hátha olyan nézi meg, aki még nem látta, és örül, hogy van szinkron. Viszont a kedves szereplő lépjen egy fél lépést hátra a mikrofontól emelje fel a kezét, mint Happy, és kiáltsa el azt az AYE-t Natsu: Ha rosszúl van, azt már mondtam, hogy hogyan adja elő, viszont amikor mérges akkor ő is üvöltsőn, legfeljebb korrigálni kell, meg többször felvenni. Gray: Legyen vér higgadt, és cinikus. (ezt nem nehéz) Narrátor: Ne felmondja a mondani valóját, hanem álljatok egy páran elé, és a mikrofonon kívül nektek is mondja, vigyen bele lendületet, mert az a dolga, hogy felkeltse az érdeklődők figyelmét. Gondolja azt, hogy az ő elbeszélése miatt mennek be az emberek megnézni a Fairy Tail-t. Ott áll egy pódiumon, és csalogatja be az embereket egy terembe, hogy "gyertek nézzétek ilyet még nem láttatok, ezt most megnézhetitek" Tudom, hogy sokat dolgoztatok már a dolgon, bár még mindíg nem értek egyet a szinkron készítéssel, de ezeket amiket írtam, légyszi próbáljátok ki. |
|
2011.11.30 9:26 00 / |