Mahoutsukai no Yome
típus: manga | év: 2013-? | hossz: ? kötet / ? fejezet
Hatori Chise egy fiatal japán lány, akit vörös hajjal és zöld szemekkel áldott meg az ég. Ő egy Slay Vega, mely elég ritka teremtésnek számít szerte a világon. Ám ez a különlegesség korántsem jár jó dolgokkal. Már gyermekként olyan dolgokat, lényeket lát, amit a normális embere... [ tovább ]
Téma: The Ancient Magus' Bride
Offline
|
|
Köszi!:33333333
|
|
2017.10.23 14:07 00 / | |
|
|
Ezer köszi!
|
|
2017.10.23 14:13 00 / | |
|
|
Köszönöm szépen a munkádat ismételten
|
|
2017.10.23 14:20 00 / | |
|
|
Nagyon szívesen mindenkinek! Mindenképp olvassátok el az Érdekességet is!
|
|
2017.10.24 5:56 / utoljára módosítva: 2017.10.24 5:57 00 / | |
|
|
|
|
2017.12.26 16:55 / utoljára módosítva: 2017.12.26 20:57 00 / | |
|
|
Remélem nem offtopic, de aki többféle nyelven/fordítással nézi/olvassa ezt a sorozatot, annak mi a véleménye Chise elnevezéséről, illetve ki mit tud, mi az oka az ennyi khmm csodás fordításnak?
Láttam már Sleigh Baggy, Szánkó (?), Slay vega és ezer más néven is. Valami fonetikus babrálás miatt lett ennyi eltérés? P.s.: az itteni fordítás az egyik legjobb, köszönöm, hogy fáradsz vele, és kellemes ünnepeket! |
|
2017.12.26 17:43 00 / | |
munkatárs
|
|
Szia! Az AA-s project fordítójaként, a hivatalos fordítás a helyes a Sleigh Beggy, a hivatalos manga fórumon a szerző írta, hogy ez a helyes. mi is ezt a formát támogatjuk az angolszász mivolta miatt, ahol egyfajta tündért jelent, így én is ezt használom. A Slay Vega se rossz, de az a slay szócska miatt, negatívabb ellenségesebb hanglejtéssel bír.
|
|
2017.12.26 18:23 / utoljára módosítva: 2017.12.26 18:24 00 / | |
|
|
lillaclub írta: Remélem nem offtopic, de aki többféle nyelven/fordítással nézi/olvassa ezt a sorozatot, annak mi a véleménye Chise elnevezéséről, illetve ki mit tud, mi az oka az ennyi khmm csodás fordításnak?Láttam már Sleigh Baggy, Szánkó (?), Slay vega és ezer más néven is. Valami fonetikus babrálás miatt lett ennyi eltérés? P.s.: az itteni fordítás az egyik legjobb, köszönöm, hogy fáradsz vele, és kellemes ünnepeket! Neked is, lillaclub és köszönöm a dícséretet. Jól írja BZS, a hivatalos Seven Seas verzióban valóban a Sleigh Beggey a támogatott és habár ez a kifejezés pontosabban körülírja a tündér fogalmát, a mangát angolra fordítók (itt a rajongói fordításra gondolok) mégis a Slay vegát használták. A Slay vega egy yoru no hashiko (az éjszaka gyermeke) és a gyermek (仔) itt nem teljesen utal emberre. Valóban sötétebb az üzenete, viszont Chise képességei és a Yamazaki Kore által megalkotott világ egyrészt szokatlanul gazdag és gyönyörű, ám tele van szörnyűséggel és emiatt ez jobban illik ide, mint az eredeti SS verzió. Az SB számomra túl angol, túl nehezen kiejthető az idegen nyelvet nem beszélő olvasóknak, nem úgy, mint a Slay vega. Ráadásul a Sleigh Beggey leírása kicsit sem illik Chisére (a képen lévő lény).
A sok elnevezés pedig szerintem is a fonetikus írás és a sok változat miatt lehet. Kutatásaim szerint az alkotó nem igazán olvasott utána a témának (nem tud angolul és svédül), csak a japán forrásokra támaszkodott. Maga a Sleigh Beggey azonban a svéd és angol mondakörből származik, így az a rész kimaradhatott és azt magától pótolta/megváltoztatta.
Ui: Az OVA-ban egyébként szintén a Slay vegát használják és az hallható a japán szinkronban is. |
|
2017.12.26 19:27 / utoljára módosítva: 2017.12.26 20:58 00 / | |
munkatárs
|
|
Hayako írta: Az OVA-ban egyébként szintén a Slay vegát használják és az hallható a japán szinkronban is.Igen, pont ezért voltam sokáig bajban, mert ott kivehetően Slay Vegát mondanak, a V-betű jól kivehető. Viszont a soriban már "Bega" a B betű erősen hallható, ami már zavaró a Vega szóval olvasva. Sok kifejezés és név származik az angolszász mitológiából, így végül maradt a Sleigh Beggy, amivel már megbarátkoztam 1-2 rész után, úgy, hogy az elején idegenkedtem tőle és inkább preferáltam a Vegát, de végül nem bánom, a kis Sleigh Beggyt. Bocsi, hogy ide kotnyeleskedtem, először nem vettem észre a topikot. Jó munkát a mangához. |
|
2017.12.28 20:18 / utoljára módosítva: 2017.12.28 20:21 00 / | |
|
|
BZS írta: Viszont a soriban már "Bega" a B betű erősen hallható, ami már zavaró a Vega szóval olvasva.Igen. A japánok angol kiejtése nem az igazi...
Szaffi írta: Remélem nem offtopic, de aki többféle nyelven/fordítással nézi/olvassa ezt a sorozatot... |
|
2017.12.29 13:46 / utoljára módosítva: 2017.12.29 13:56 00 / |