Téma: [2017.07.01] 2017 nyári szezon
|
|
fullillegal írta: ...Én egyetértek veled. A fordítás is művészet. És például egy elszúrt adaptációt ilyenféle minőségjavító módon átdolgozni még dicséretes is szerintem. Ugyan miért kéne neked szolgaian újra elkövetni a másodlagos alkotók hibáját? Miért lenne baj az, ha a magyar felirat ilyen módon minőségibb lesz, mint az eredeti szinkron? Hiszen mi csak jobban járunk vele... |
|
2017.07.03 20:53 00 / | |
adminyon
|
|
Én voltam az egyik lektor, nekem fel sem tűnt, pedig azért valamennyire értem a japánt (ha egyszerű szavakkal beszélnek). Szóval ha én nem akadtam fenn rajta, akkor ti se tegyétek. Illetve jó lenne, ha nem szólna minden projectes topic arról, hogy mit kellett volna máshogy fordítani/fogalmazni, mert én kezdek már ott tartani, hogy akkor neki se kezdek. Bár tudom, ilyen lett a világ. Ha valami tetszik, akkor kussolunk, ha valami nem tetszik, akkor meg verjük az asztalt.
|
|
2017.07.03 21:13 00 / | |
|
|
Ahogy végignéztem a chAArt-ot, elég kevés az én ízlésemnek való a többi szezonhoz képest.
Amik egyáltalán valami érdeklődést kiváltanak belőlem: A Domestos kid, a Koi to Uso a Made in Abyss (és ezt vinni is fogjátok, amit előre is köszönök), az Owarimonogatari 2 (ha már elkezdtem végignézem az egészet) és a Vatican Kiseki Chousakan (A Sidonia S3 meg eltűnt, mint szürke szamár a ködben, de legalább már egyeztetnek róla.) A régebbiek közül a Shangri-La-t régen láttam, de a nem normális gyerek miatt megéri megnézni még egyszer... És ne feledjük, hogy még ott van 6+1 futó projekt, amit eshetőleges szándékkal befejezhettek őszig, én meg azok közül is többet várok. Egyébként a Blame movie elképzelhető, mint projekt? fullillegal írta: ...én préseltem bele önszorgalomból a feliratba... |
|
2017.07.03 21:45 / utoljára módosítva: 2017.07.03 21:56 00 / | |
Offline
|
|
FFnF írta: Én voltam az egyik lektor, nekem fel sem tűnt, pedig azért valamennyire értem a japánt (ha egyszerű szavakkal beszélnek). Szóval ha én nem akadtam fenn rajta, akkor ti se tegyétek. Illetve jó lenne, ha nem szólna minden projectes topic arról, hogy mit kellett volna máshogy fordítani/fogalmazni, mert én kezdek már ott tartani, hogy akkor neki se kezdek. Bár tudom, ilyen lett a világ. Ha valami tetszik, akkor kussolunk, ha valami nem tetszik, akkor meg verjük az asztalt.Ez azert kicsit más dolog, mivel amiről te beszélsz, az simán beleférhet a forditói szabadság témakörébe, véleményes dolog...jelen esetben viszont szándékoltan olyasmi lett a feliratba rakva, ami ott sincs a forrásműben. Ez nem is fordítás, hanem inkább valami hozzáköltésnek nevezhető... |
|
2017.07.03 21:46 00 / | |
adminyon
|
|
A Sidonia lesz, de nem a mostani szezonban. Még csak most pár napja jelentették be a folytatást.
Blame mozifilm mindenképp lesz. A szezonos listában ezeket nem szoktuk jelezni, de nekem nagy kedvencem, úgyhogy el fogjuk készíteni. Persze, a futókat is (legalábbis nagy részüket) befejezzük a szezon végéig. Jojóból már majdnem kész a következő 3 rész, utána már alig marad pár rész, simán lenyomjuk. Az Arslanból két részünk van készen, de az amúgy is lassú project a nehéz nyelvezete miatt. |
|
2017.07.03 21:49 00 / | |
adminyon
|
|
Mivel lelketlen tükörfordítógépek kellene legyünk szerintetek, így ez a vita abszolút kilátástalan. Amúgy tudjátok egyáltalán, melyik két mondat az? Fogadjunk, hogy nem. (Én sem mondjuk...)
|
|
2017.07.03 21:52 00 / | |
Offline
|
|
Nem kell lelketlen tükörfordítónak lenni, annak sincs semmi értelme, a műfordítás nem tükörfordítást jelent.
Viszont az nem oké, ha olyasmit fordítunk bele, ami egyaltalan nincs ott a forrásban. Ilyen esetben egyáltalán hol beszélhetünk fordításról? Akármilyen vita is van fordításról, ott feltételezzük, hogy valami le lett fordítva így, vagy úgy...jelen esetben viszont nincs semmi, ami le lett volna fordítva, egyszerűen csak hozzáköltött valamit, amit jónak látott. Szerintem ez nem elfogadható, meglep, hogy szerinted ez nem gond. |
|
2017.07.03 22:03 00 / | |
|
|
Andusia írta: A Sidonia lesz, de nem a mostani szezonban. Még csak most pár napja jelentették be a folytatást.Blame mozifilm mindenképp lesz. A szezonos listában ezeket nem szoktuk jelezni, de nekem nagy kedvencem, úgyhogy el fogjuk készíteni. Persze, a futókat is (legalábbis nagy részüket) befejezzük a szezon végéig. Jojóból már majdnem kész a következő 3 rész, utána már alig marad pár rész, simán lenyomjuk. Az Arslanból két részünk van készen, de az amúgy is lassú project a nehéz nyelvezete miatt. Köszönöm a gyors választ! Nem számonkérésből hoztam szóba a most futókat, csak az őszi és a téli szezonra könnyebb lenne ráfordulni, és természetesen élvezzétek ki a nyarat rendesen |
|
2017.07.03 22:08 / utoljára módosítva: 2017.07.03 22:12 00 / | |
|
|
Aki totális tükörfordítást szeretne, az:
tanulja meg az adott nyelvet vagy használja és élvezze nyersen a Google translate-t És akkor talán le fog esni neki, hogy szöveghű fordítás sokszor nem is lehetséges, csak maximum mondandóhű. Köszönöm a fordítók munkáját! Sinesol írta: ....Adott esetben viszont a forrást az adaptációkészítők adaptálták át hiányosan, tehát a hibát ők követték el. A fordító csak kipótolta a hiányt. |
|
2017.07.03 22:11 / utoljára módosítva: 2017.07.03 22:17 00 / | |
munkatárs
|
Offline
|
Sinesol írta: Ez nem is fordítás, hanem inkább valami hozzáköltésnek nevezhető...Na itt hagyd abba. A visual novelből lett átvéve két darab mondat, ami megadta az értelmét az összes többinek. Senkinek nem tűnt fel, pedig nem volt titok, még az ismertetőben is jeleztem ezt. De ahogy látom neked gőzöd sincs a fordítósdiról, csak az öledbe pottyant valami, amin kötekedhetsz. A Gyalog galopp-ot láttad szinkronosan? Elég lazán kezelte a fordító a szöveget, ami úgy senkit sem érdekel, és a mai napig boldogan idézik az ő sorait. CSPX írta: ...Örülök, hogy van olyan, aki érti, hogy miért csináltam így. Blue_LED írta: Ha olyan mondat, amit ha 5sec-be tömörítenek egy filmet, de benne lennePont ez volt. Az összes többi baromságuknál csak káromkodtam egyet, de emellett nem lehetett elmenni szó nélkül. A kiegészítő infós felső sorokkal így is eleget nyúzom Andusiát, de az ennél nem volt jó. A kövek meg jöhetnek nyugodtan, legfeljebb nyitok egy építőanyag kereskedést. |
|
2017.07.03 22:36 00 / |