Téma: Egy műfaj amiben az animek nem érik el a nyugati színvonalat..
|
|
Hát, én a japán és a nyugati humort azonos módon élvezem. Igen, az angol humort is. Mondjuk igazából műfüggő a dolog.
|
|
2012.11.20 9:28 / utoljára módosítva: 2012.11.20 9:29 00 / | |
Offline
|
|
Sok animében, mangában a japán humornak annyi a hátránya nekünk, hogy tele van szóviccekkel és utalásokkal. Amit egyszerűen nem érthetünk meg, ha nem tudunk kiválóan japánul. Ráadásul, ha lefordítják, akkor nem vicces. Persze jobb fordítók kis jegyzetben leírják nekünk, hogy mégis miért vicces az a mondat, de úgy már nem olyan hatásos, mintha egyből értenénk.
És akkor ott vannak a különböző kifejezések és utalások, amihez nagyon jól kell ismerni a japán kultúrát és történelmet, köznapi életet, hírességeket, stb.. És az ilyen magnát, animét nagyon nehéz fordítani, főleg úgy, hogy sokan csak egyedül angol fordítást használnak és japánul csak néhány szót értenek meg. De ez egyébként ránk is igaz. Például "Ne húzd ki a gyufát!" Na egy ilyet akárkinek lefordítod szó szerint, nem fogja érteni a mögöttes jelentését. Ezért is könnyebb megérteni egy Mitsudomoe sorozatot, és nehezebb például teljes egészében a Gintamat. |
|
2012.11.20 16:44 00 / | |
Offline
|
|
Viszont a fordítónak túl is kéne lépnie azon, hogy pontosan fordít egy vígjáték esetében, s sokkal inkább poénközpontúnak kell lennie. Visszaadni valamiképp az adott sort, ha kell eltorzítva azt, amit valójában mondanak, ugyanakkor egy kerethez ragaszkodni, amennyiben nem konkrét dolgot vagy azon ugrálnak. Egy japán/angol szóviccet nagyon nehéz visszaadni, s ilyenkor be kell áldozni a poént, ha kell cultural note-ba, mert máként nem megy. De a stílussal is lehet játszani, mint azt egynél is megeresztettem, hogy "nagy szopásnak leszel kis gazdája" például, miközben annyit mondott, hogy "pórul jársz, ha velem kezdesz". Adott helyzetben egy agyonpaprikázott kedvű, ideges ember ilyet viszont nem mond. Ez van, játszani kell a sorokkal, ha már ékesnek tartjuk a nyelvünket.
|
|
2012.11.20 16:53 00 / | |
Offline
|
|
Azt hittem hogy értékesítés műfajában az utolérhetetlen. A bevételben biztos utolérhetetlen a "nyugati" animáció. A Wreck-it Ralph költségvetéséből durván 50-70 egyszezonos anime jönne ki és a bevételéből is durva tőkeemelést lehetne csinálni a stúdiók számára, ami persze csak kis részben maradna náluk, ahogy most is. Egész más liga egy Disney produkció, mint mondjuk egy Kadokawa, vagy Aniplex forgalmazású. Haruhi majdnem elindított valamit Amerikában, de az is lecsengett és a japánok belföldi modellje sem tűnik fenntarthatónak. Kis, független stúdiók kellenek és akkor fejlődhet az anime, addig marad a moe és annak szűk, de fanatikus vevőköre.
WayneGace írta: Ezért is könnyebb megérteni egy Mitsudomoe sorozatot, és nehezebb például teljes egészében a Gintamat.Érdekesen oldhatták meg az olaszok a szóvicceket, meg a sok utalást a japán kultúrára. Elég sokáig ment náluk, ahhoz képest hogy a poénokból sokat valószínűleg magyarázni kell egy átlag nem japánnak, az pedig régen rossz. wehrmann írta: Jah és utószó jogán: Azunyaaan ^^SPOILER! |
|
2012.11.23 22:25 00 / | |
Offline
|
|
praetor87 írta: wehrmann írta: Jah és utószó jogán: Azunyaaan ^^SPOILER! |
|
2012.11.23 22:34 00 / | |
|
|
praetor87 írta: Kis, független stúdiók kellenek és akkor fejlődhet az anime, addig marad a moe és annak szűk, de fanatikus vevőköre. |
|
2012.11.23 22:52 00 / | |
Offline
|
|
Kubica írta: És ezek adják később az animék alapját, mert csak szét kell nézni egy évben max ha 3 olyan anime van ami nem manga, light novel vagy visual novel feldolgozásából származik. |
|
2012.11.23 22:53 00 / | |
|
|
Ricz írta: Kubica írta: És ezek adják később az animék alapját, mert csak szét kell nézni egy évben max ha 3 olyan anime van ami nem manga, light novel vagy visual novel feldolgozásából származik. |
|
2012.11.23 23:00 00 / | |
moderátor
|
Offline
|
Én sok animén jókat tudok nevetni, persze természetesen előbb vagy utóbb megunom a poénjaikat. De ez nálam áll bármilyen nyugati vígjátékra, sorozatra filmre is.
Pl én a Simpson családot vagy a Family guy-t sem szeretem különösképpen, ezért nem is igzán követem. A South parkon jókat tudok nevetni, de abban is ott vannak a problémák, ok hogy társadalomkritika, paródia és egyebek de tele van fedítésekkel és féligazságokkal és hazugságokkal amit a végén megpróbál neked bemagyarázni mint igazságot... Az aláröhögős amcsi vígjáték sorozatoktól meg agybajt tudok kapni. Két dolog miatt is irritál a dolog. Az első, hogy tudat alatt rá akarnak venni a nevetésre azzal, hogy más emberek nevetését indokloatlanul bevágják a poénok után. A másik pedig ők akarják megmondani nekem, mi a poénos és mikor min nevessek. Másrészt a nyugati filmek között is rengeteg a szexen és a női testen viccelődik, persze nem annyira mint az animékben de azért jelen van. A másik problémám akor szokott előjönni amikor a nyugati elvtársak túlzásba viszik a poénkodást és az inkább sértő mint humoros.(kifejezetten irritál nemzeti hőseink jelképeink mocskolása, kevésbé más nemzeteké de azért azt sem kedvelem) Az angol humor számomra legtöbbször fárasztó, de természetesen vannak kivételek. Az is előfordul hogy a nyugati filmek poénjait inkább fárasztónak és kifejezetten idegesítőnek, túl erőltetettnek látom. No nem mondom, hogy minden animében jó poénok vannak. Láttam már elég gyenge dolgokat. A sablonos és sokszor ismételt dolgokról nem is beszélve, szerintem mindenki tudja miről beszélek. Tehát ez nagyon emberfüggő, hogy ki mit talál viccesnek. Mindkét oldalon vannak amiket szeretek. Végezetül valaki említette hogy a legjobb poénok komolyabb művekben szoktak előfordulni, mint eszközök a komor hangulat megtörésére. Ezzel én is egyet tudok érteni. |
|
2012.11.23 23:29 00 / | |
|
|
Az animék is kb. vannak annyira viccesek, mint a nyugati dolgok, csak a nyugati és a japán humor teljesen más.
Nálunk sokkal népszerűbb a toalett humor (pl. fingós viccek), Japánban ezt szerencsére visszafogják. Az animékben meg túlerőltetik az ecchi poénokat. És ezenkívül teljesen más vicceket használ a két kultúra, leginkább a kultúrális különbségek miatt, amit sok anime rajongó nem ismer. A paródiák japánban mintha kevésbé fordulnának elő, de így is találkozunk velük bőven. Attila írta: kifejezetten irritál nemzeti hőseink jelképeink mocskolása, kevésbé más nemzeteké de azért azt sem kedvelemA humorban szerintem nem nagyon kellene tabunak lennie, ez alól a nemzeti jelképek sem kivételek. Az már más kérdés, ha pl. valami poén irritálóan repetitívvé válik (sztereotípiákon alapuló viccek, pl. szőke nős viccek, rasszista viccek), de ha az emberek az ötezredik rendőrös viccen is nevetnek, akkor az emberek a hibásak, nem a viccek. |
|
2013.01.15 18:11 00 / |