Alice Mare
típus: light novel | év: 2015 | hossz: 1 kötet / 7 fejezet
A hangya azt mondta, a béka gonosz.
A béka azt mondta, a macska gonosz.
A macska azt mondta, "Nem, a nyúl a legrosszabb mindközül!"
Ezért én...
A könyvtárból hazatérve Allen Llewelyn holtan találja szüleit, a trauma hatására pedig igyekszik minél jobban e... [ tovább ]
Téma: Alice Mare
|
|
Írta: △○□× Illusztrálta: △○□× Műfaj: pszichológiai, horror, fantasy Kötetek: 1 Valahol egy erdő közepén áll egy elhagyatottnak tűnő otthon, ahol négy gyermek és a Tanár úr tengetik napjaikat. Szülei halála után, csatlakozik hozzájuk az emlékeit vesztett Allen Llewellyn és kezdetét veszi az álmokon át nyúló fogócska. Jelenlegi Állás SPOILER! 160/223 oldal -Prológus - 100% - 1. fejezet - 100% - 2. fejezet - 100% - 3. fejezet - 100% - 4. fejezet - 100% - 5. fejezet - 50% - 6. fejezet - 0 - Epilógus - 0 Szeretném itt és most leszögezni, hogy a regény fordításán egyedül dolgozom, így vannak olyan elgépelések, amiket csak hetek után veszek észre. Igyekszem minél véglegesebb fordítást kiadni a kezeim közül, de amíg az epilógusig nem érek el, kisebb változtatások mindig várhatóak. |
|
2016.10.19 19:06 00 / | |
|
|
Azt hiszem fél hónap után ideje egy kis információval szolgálnom.
¤ Az Alice Mare videójátékból épp az utolsó tesztelések folynak, tehát jelenleg a 0.9.1-es verzió várja az okét az összes tesztelőtől és tőlem, hogy előléphessen hivatalos 1.0-vá. Bár a regény egy teljesen más élményt nyújt, sok különböző eseményt, és extra információt is csak ebben lelhetünk fel. A két médium kölcsönösen spoilerezné el egymást, emiatt fogom vissza Világokkal kapcsolatos fejezeteket. ¤ Befutott a regény japán kiadása. A színes képeket és Miwashiba illusztrációit továbbra sem áll módomban beszkennelni, mivel szeretném tartani magam az általa szabott játékszabályokhoz. (Elvégre az ő munkájáról van szó.) Viszont a végleges PDF batch várhatóan kinézetileg hajazni fog az eredeti kiadásra. Gondolok itt a fejezetválasztókra és a fejezetek végén található naplóbejegyzésekre. ¤ A mai napon elkészült az 5. fejezet nyersfordítása. Alig harminc oldal van már csak hátra, illetve egy nagyon rövid epilógus. Jelenleg a 3. & 4. fejezetet próbálom helyrepofozni, hogy végleges formát öltsenek. |
|
2016.11.08 14:09 00 / | |
|
|
Szóval, a videójáték tölthető a weboldalról. Visszajelzéseket szívesen fogadok.
Illetve ez azt jelenti, hogy megkezdem a regény fejezeteinek kiadását, bár nem hiszem, hogy bárki várná... |
|
2016.11.19 21:07 00 / | |
Offline
|
|
Én alig várom, hogy a végéhez érj és bele kezdhessek, úgyhogy kitartást.
|
|
2016.11.20 1:53 00 / | |
|
|
Ó a kitartás megvan, főleg, hogy az utolsó 15 oldalt "nyögöm" a nyersfordítással. Igazából csak meglepett, hogy szinte zéró visszajelzést kaptam rá.
|
|
2016.11.20 15:31 00 / | |
Offline
|
|
Gondolom azért mert nagyon kevesen olvasnak mangát, akkor úgy bele gondolva LN-t még kevesebben. Ebből a mennyiségből mennyi szeret fórumra írni? 1%?:D
De én nagyon szépen köszönöm a munkád és a kitartásod és amint elolvastam véleményt fogok róla írni. |
|
2016.11.20 15:44 00 / | |
|
|
Ó, hát persze ez mindig benne van a pakliban. Meg igazából nem is nagyon hibáztatom az embereket, hogy nem haraptak rá a dologra.
Utólag megnézve a magyarra fordított LN-ek többsége eléggé egy kaptafára megy "otaku hero saves the world" (csak a ki mit fordít első 8 topikja ilyen) az Alice ezekhez képest viszont elég nehéz olvasmány, viszonylag komoly és egyben nyomasztó témákról. Pont kiesek az 1%-nyi kommentkörböl vele XD Nem épp azoknak kedvez, akik a bejáratott magyar trendeket kedvelik és erre Miwashiba utószava nagyon szépen rávilágít. SPOILER! "A bánat mindkét félnek teher. Az élő nem tud tovább lépni, a halott pedig nem tud eljutni a túlvilágra. Ez a gondolat szinte már az elmémbe égett. Ezért mikor nagymamám minden évben megszámolja az ujjain, hány éves lenne a nagyapám aggódni kezdek. Valamilyen szinten ez a történet is olyan emberekről szól, akiket megbéklyózott a bánat." |
|
2016.11.20 22:20 00 / | |
|
|
Engem az érdekelne, hogy maga a mű mennyire pszihológiai. Bár belegondolva lesz Magyar fordítása és én szeretem az ilyen műveket. A lényeg, hogy feliratkozom az érdeklődők táborába és megköszönöm a fordítást A kérdésem annyi, hogy a játékkal kezdjek vagy az Ln legyen az első.
|
|
2016.11.20 22:28 00 / | |
|
|
A Macska és a Nyúl szempontjából, mennyire tudsz tönkre tenni valakit azzal, ha megvonsz tőlük egyetlen érzést. Képzeld el milyen mikor előtted van egy villa, tudod hogyan kell használni, de egyszerűen nem tudod megnevezni, leírni vagy felfogni.
Szvsz, a regény sokat csorbít a játékon ezért nem adtam ki jóval előbb a fordítást hozzá. Elvégre közel két év alatt miwashibának bőven volt ideje dolgozni a történeten, amit a játékban csak megkóstoltatott velünk. Ha mindkettő érdekel, akkor egyértelműen a játék az első. Utána a regény kétszeres mennyiségű "Á-HÁ!" adaggal bír. |
|
2016.11.20 23:25 00 / | |
|
|
Köszönöm. Akkor a játékkal kezdek. Amúgyis hiányzott már valami ilyesmi és kössz a kemény időrabló kitartást a fordításban és a többiben.
|
|
2016.11.20 23:34 00 / |