Téma: Japán nyelv!
|
|
Na, ennyit arról, hogy végigolvasgatom, miből idéztek a Gakkou Gurashiban:D Azért köszönöm szépen.
|
|
2015.11.29 23:38 / utoljára módosítva: 2015.11.29 23:38 00 / | |
|
|
hajrá mára minden jlptsnek! 頑張れ \^3^/
|
|
2015.12.06 9:54 00 / | |
|
|
2015.12.06 12:37 00 / | |
|
|
A "Yabee" ha jól tudom kb olyan jelentése van, hogy "Francba!".
|
|
2015.12.06 12:45 00 / | |
munkatárs
|
Offline
|
Valaki meg tudna erősíteni abban, hogy ez タイタンへの招待客 ezt jelenti: Invited guests to Titan
|
|
2015.12.06 16:23 00 / | |
Offline
|
|
Reki írta: Valaki meg tudna erősíteni abban, hogy ez タイタンへの招待客 ezt jelenti: Invited guests to TitanIgen azt jelenti, csak ugye a japánban álltalában nincs feltüntetve hogy ez most egyes vagy többesszám: "Invited guests to Titan" vagy "Invited guest to Titan". |
|
2015.12.07 3:13 00 / | |
munkatárs
|
Offline
|
Köszönöm!
|
|
2015.12.07 8:34 00 / | |
Offline
|
|
Ryuk96 írta: Hali, valaki letudná nekem fordítani magyarra a pirossal bekarikázott szövegbuborékot? Az angolok kihagyták és nem fordították le szal pls valaki segítsen.pl felpörgött állapotban "basszus, basszus basszus" lehet nagyon jó is meg nagyon rossz dologra is mondani és ugyanúgy a yabai-t is japánban. Pl ha valaki lottó szelvényén nézi az egyezéseket és azt mondja yabai akkor biztos azt fogja jelenteni h aztakurva még 5-ös is lehet, nem azt hogy basszus nem jött össze. |
|
2015.12.10 9:46 00 / | |
|
|
Valaki nem tudja megmondani, hogy mit akar nekem mondani az AppStore itt?
|
|
2015.12.27 18:12 / utoljára módosítva: 2015.12.27 18:13 00 / | |
|
|
Hát ha minden igaz, azt írja, hogy a felhasználói fiókod nem tudod japán áruházban használni. Úgyhogy mielőtt vásárolnál át kell állítanod magyar áruházra.
|
|
2015.12.27 19:06 00 / |