Téma: Külföldi fansub csapatok munkáinak tárgyalása/értékelése
|
|
Mivel itt bekerült elég sok comment a DB-t illetően, így nem bontom most névre szólóan a válaszaimat, gondolataimat, hanem egybe leírom.
A DB NEM kapott szöveg alapján dolgozik, hanem ténylegesen hallás után fordítanak.(Ez amúgy vicces is lenne, ha meg lenne nekik a szöveg, mert akkor hivatalos,legális fordítók lennének...) A fordításaikban ténylegesen előfordulnak hibák, de aki utánuk tudja csinálni, csak az szidja őket.(kiadás után 10 órán belül szokták elkészíteni a feliratozást és más fordítók is szoktak hibázni.) Viszont, ha nagy félrefordítás történt, akkor azt általában javítják. Én azt viszont nem mondanám, hogy messze a legjobbak speed-esek közt, de a top-ban mindenképp benne vannak(minőségben). Ez a "nagy arc" dolog pedig tényleg elég tipikus. Már elolvastam több csapat FAQ-ját és nem egyszer nyílt ki a bicska a zsebembe amiatt, ahogy nagyzoltak.(Ilyen volt pont a DB-nél például, mert volt egy olyan kérdés, hogy hogy lehetne őket támogatni, erre pedig ők kb. elküldték a "mindenki tudja" hová.) U.i.: Amúgy meg a DB-t sokan csak azért szólják meg és fikázzák, mert azok abbahagyták a Naruto fordítását...(Ezt több embernél is tapasztaltam. Amúgy a beszüntetésre szóló indokuk elég gáz volt, de ez most mind1.) U.i.2:Az mkv verzió tényleg nem jellemző a speedsubberekre, de ha valakinek ez gond, akkor az szedje le a raw verziót szimplán és akkor nincs zavaró felirat. U.i.3: Előre is köszönöm, ha valaki a véleményemen felkapja a vizet és ír egy-két kedves kommentet ide! |
|
2009.03.23 17:12 / utoljára módosítva: 2009.03.23 17:16 00 / | |
|
|
SmiLee008 írta: A DB NEM kapott szöveg alapján dolgozik, hanem ténylegesen hallás után fordítanak.DB azért nehéz eset mert aki nem nézi/te a narutót, nem nézi a bleachet annak a csapat tök ismeretlen Btw egy átlag 170 soros (persze karaoke nélkül de az sem lehet egy nagy wasistdas) naruto felirat vs. gg 2000 soros maria holic scriptje (atlagban mondjuk csak 1500) vajon melyik a quality sub + elvileg mindkettö speed (gg rip). Miért ne lenne jellemző rájuk az .mkv, van még egyáltalán olyan csapat akik ne adnának ki .mkv release-et? |
|
2009.03.23 17:48 / utoljára módosítva: 2009.03.23 17:52 00 / | |
|
|
Eldaron írta: Miért ne lenne jellemző rájuk az .mkv, van még egyáltalán olyan csapat akik ne adnának ki .mkv release-et?Azért a legjellemzőbb formátum még mindig a divx-es és h264-es avi, nem az mkv, de az igaz, hogy egyre több jelenik meg mkv-san is(Nagy örömömre, mert az jobban használható vágáshoz,mivel lehet belőle jó minőségű raw verziót csinálni.). |
|
2009.03.23 18:24 00 / | |
|
|
SmiLee008 írta: A DB NEM kapott szöveg alapján dolgozik, hanem ténylegesen hallás után fordítanak.SmiLee008 írta: Ez a "nagy arc" dolog pedig tényleg elég tipikus. Már elolvastam több csapat FAQ-ját és nem egyszer nyílt ki a bicska a zsebembe amiatt, ahogy nagyzoltak.(Ilyen volt pont a DB-nél például, mert volt egy olyan kérdés, hogy hogy lehetne őket támogatni, erre pedig ők kb. elküldték a "mindenki tudja" hová.)Most komolyan, te fordítanál valamit rendesen, aztán valamilyen rajtad nem múló oknál fogva nem jelenne meg pontosan a rész, erre jönnének az anyázó emailek, te hogy reagálnál? Az ilyen mailezők szimplán ostobák, az ostobákat pedig terelni kell, mint a birkákat. Jelen esetben a ban egy tökéletesen megfelelő módja ennek a terelésnek. Az pedig, hogy nem fogadnak el támogatást, magáért beszél, a stílus meg szimplán konzisztens a korábbiakkal, ennyi. |
|
2009.03.23 21:53 00 / | |
|
|
Persze, hogy akkor szál el az oldal(vagy a FF), amikor épp az ember küldi a válaszát....
Na újra: Superion írta: Akkor miért írták korábban, hogy closed caption alapján fordítanak?Itt valamit félre olvashattál, vagy félre érthettél, mert ők nem closed caption-ből dolgoznak, hanem ők csinálják azt, tehát closed caption=felirat. (Azért gyorsan megnéztem az oldalukat, hogy meg-e találom az erre utaló részt, de nem találtam sajnos.) Biztos,ami biztos itt egy pontos leírás erről: Closed Captioning A DB humorával alapból nekem sincs bajom, csak azzal a bizonyos támogatásos dologra való reagálásuk nem tetszett nekem, mert szerintem ott nem volt indokolt bunkónak lenni. Amúgy sok pontjukban leírtal én is természetesen egyetértek, ahogy te mondtad "az ostobákat" tényleg helyre kell rakni. |
|
2009.03.23 22:45 / utoljára módosítva: 2009.03.23 23:16 00 / | |
|
|
Dattebayo írta: The equipment provided will allow Dattebayo to digitally record various television programs, and permit us to obtain subtitle data from digital closed captions.Forrás: http://www.dattebayo.com/pr/46 A szövegértésemhez sem magyar, sem angol nyelven nem férhet kétség. Hivatalosan, papírom van róla Hogy igazából hogy fordítjuk a closed captiont, lényegtelen, nálunk a teletextes felirat az, ami közel áll hozzá, de mentségemre legyen mondva, soha az életben nem néztem még vele semmit. |
|
2009.03.23 23:41 00 / | |
|
|
Tök jó látni, hogy random arcok tökéletes meggyőződéssel beszélnek arról, amiről halvány lila gőzük sincs. Az ilyen óriási ziccereket szeretem, és különös élvezettel csapom is le őket, de igyekszem úgy, hogy ezek a random arcok soha többet ne menjenek bele ilyen vitákba, és mielőtt valamelyik random arc megkérdezné, igen, ezt élvezem.
SmiLee008 írta: A DB NEM kapott szöveg alapján dolgozik, hanem ténylegesen hallás után fordítanak.(Ez amúgy vicces is lenne, ha meg lenne nekik a szöveg, mert akkor hivatalos,legális fordítók lennének...)SmiLee008 írta: Én azt viszont nem mondanám, hogy messze a legjobbak speed-esek közt, de a top-ban mindenképp benne vannak(minőségben).SmiLee008 írta: U.i.2:Az mkv verzió tényleg nem jellemző a speedsubberekre, de ha valakinek ez gond, akkor az szedje le a raw verziót szimplán és akkor nincs zavaró felirat.Eldaron írta: mind általában a legtöbb/minden fansub csapat (angol) csak raw van ezért nincs más lehetőség.SmiLee008 írta: Azért a legjellemzőbb formátum még mindig a divx-es és h264-es avi@Superion: DB "humora" nem humor, hanem szánalmas próbálkozás, egyáltalán nem vicces, nézz valami ténylegesen vicces dolgot. Superion írta: Forrás: http://www.dattebayo.com/pr/46A szövegértésemhez sem magyar, sem angol nyelven nem férhet kétség. Hivatalosan, papírom van róla Tanúlság 1: Ne kezdjünk bele olyan vitába, amihez nem értünk. Tanúlság 2: Ha nem értünk hozzá, akkor végképp ne kezdjük eljátszani a nagy arcot, mint egyes fansubberek. Tanúlság 3: Mivel divattá vált mindenhol a kötekedés ezért én is szeretek mások hülyeségeibe belekötni, de csakis a hülyeségekbe szóval ne, azaz ne hagyjatok támadási felületet! Következmény: Kíváncsi vagyok, hogy ki akarja majd megvédeni az igazát, már előre várom a különbözően súlyos hozzászólásokat, de ne feledkezzetel meg a 3. tanúlságról! |
|
2009.03.24 3:24 / utoljára módosítva: 2009.03.24 3:29 00 / | |
|
|
Tetszik az eget verő tudásod és az önhittséged, de nem mindenki olyan hüje mint amilyennek tűnik és te se vagy akkora fej mint amilyennek tartod magad, én ebből sok mindent nem értek, de a te magyar tudásodat bizonyitó okiratban kezdek kételkedni:
SmiLee008 írta: Azért a legjellemzőbb formátum még mindig a divx-es és h264-es aviZwill írta: Vagy Divx-es vagy H264-es a kettő együtt macerás lenne főleg avi-ban(és mielőtt belekötnél az ÉN hibáimban, nekem nincs a magyar tudásomat bizonyitó papir) Egy jó tanács: szerintem nem éri meg kötekededni, vagy flame-elni, főleg ebben a topicban nem, mivel nem ebből a célból indult, és legfeljebb annyit érsz el, hogy bannolnak pár ember társaságában. |
|
2009.03.24 6:31 / utoljára módosítva: 2009.03.24 6:40 00 / | |
|
|
Nem szeretnék kötekedni, mivel én úgy gondolom, hogy idáig se tettem ezt. Az eddigieket szerintem nem tekinthetjük vitának, hanem sokkal inkább információ cserének minősül. Én a saját tapasztalataim és tudásom alapján írtam a dolgokat és a closed cption-ről szóló linket is csak azért adtam meg, hogy ne legyen fogalom zavar. Ha ez valakit megbántott, vagy sértette az érzetei azt sajnálom. Ez az egész fórum tényleg onnan indult, hogy ki melyik subber csapatot ajánlja, vagy mit vesz jó munkának, de itt páran a leírt nevekre rögtön ugrottak és ekjezdték fikázni, hogy az nem is jó... Még egyszer hangsúlyoznám: Ezek egyéni vélemények, és nem kötelező elfogadni. Én ezzel lehetőleg ezt az egész értelmetlen osztogatást szeretném lezárni.(Amit nem mellesleg pont Zwill akar most felszítani! Visszatérve a topic lényegéhez válaszonék egy commentre(Eldaron): Egy subber csapartot nem egészen az határozza meg, hogy hány sort fordít részenként, mert ezt eléggé behatárolja maga a rész. Ezek mellett sokkal több munkát jelent az időzítés és elhelyezés(Ez tiszta tapasztalat, mert anno fordítottam sorozatot.(nem animát)) Itt megemlítenék még egy csapatot, akiknek sajnos nem tudom a nevüket, de ha megtalálom, akkor ideírom. Ők a Serial Experiment Lain-t fordították. Nekik(A fentebb állításomat ellensúlyozandó) pont a fordítási részben jogos a dícséret, mivel ez a sorozat eléggé nagy filozófiai és természettudományi háttérrel rendelkezik, amit negyon nehéz érthetőre fordítani.(Speciel anno angol szótárral ültem,mert minden 4.-5. szót nem is értettem, amúgy itt a fentebbi papíros dolgokra utalva, a sorozat óta nekem is lett papírom az angol tudásomról, de ezt könyörgöm senki nem vegye támadásnak, mert csak a poén miatt írtam LE!!!!) |
|
2009.03.24 8:25 / utoljára módosítva: 2009.03.24 8:27 00 / | |
|
|
@SinistraD: Magyar tudásodba nem fogok és nem is akarok belekötni. Viszont azt fenntartom, hogy egy "vagy"-ot biggyesztett volna oda vagy esetleg így fogalmazott volna, hogy "Azért a legjellemzőbb formátum még mindig a divx-es és a h264-es avi", akkor az szerencsésebb lett volna és egyértelműbb. A jelenlegi esetet nem biztos, hogy félreértettem...
Viszont miután erősen kiemeltem, hogy a H264-es kódolási formátum nem ugyanaz, mint a Divx, miért jössz be egy harmadik dologgal, jelen esetben egy gyűjtőfogalommal? SinistraD írta: eszembe se jutott volna soha, hogy valaki csak úgy összekeveri az MPEG-4-et a DivX-elCsak hogy témánál is maradjak minden hozzászólásomban, látott már valaki bármit is pl. a Saizen-től, esetleg Anime-Empire-tól? Az előbbi naggggggyon lassssúúú csapat a másik meg viszonylag inaktív, de az Anime-Empire már régen is csinált jó cuccokat, persze az adott korszaknak megfelelően. Egyáltalán szereti még valaki a kicsit oldschoolos subokat? Shinsen is meglehetősen oldschoolos, annyira nem is rosszak, de spec valamiért őket ha tehetem, akkor kerülöm. |
|
2009.03.24 9:46 / utoljára módosítva: 2009.03.24 9:49 00 / |