Téma: Viasat6
Offline
|
|
Azért remélem, hogy nem csak a felét akarják leadni a Tsubasának.
Azt hittem, a DB Super helyett adják majd a hősakadémiát, hogy a super ne legyen agyáraismételve, erre akkor az marad, és a Tsubasát teszik félre. Erre mi mást gondolhatnék, minthogy a DBS sokadik ismétlését is többen nézik, mint egy Tsubasa premiert... azért remélem nem így van. Hát a Netflix nem tervez jelenleg magyar szinkront készíteni az animéihez? |
|
2019.09.19 17:45 00 / | |
|
|
Vagy nézettségen túl azért, mert csaj megint hozta a formáját a fordításban ilyen blamákkal, hogy:
Két pontos előnyre tettek szert! (Fociban) Vagy amikor srác kapura lőtt: Egy hosszú passz! De ha még így is fordította elvileg átment szinkronrendezőn + szinkronszínészeknek is feltűnhetett volna. Ez is bizonyítja szarnak mindenre. (Főleg a Balogh Mix) Náluk mennyiség a lényeg, hogy minél több pénzt bezsebelhessenek. |
|
2019.09.19 17:45 01 / | |
Offline
|
|
V esetleg még a Zexalt sem fejezték be teljesen, ha így marad továbbra is hogy más filmstúdiók és társaik nem fizetik ki rendesen, akkor a Magyar szinkron megszűnik létezni, ezért kell mindent begyűjteni { Dvd, Blu-ray, stb v esetleg Vhs-ről dvd-re másolni, } mert van egy sejtésem, hogy később a Streaming oldalakon beszerezhetetlenek lesznek, a Disney+ra a Rémusz bácsi meséi nem lesz fent mert rasszista filmként mutatták be, illetve a Walt Disney Tresure { Mickey egér, Goofy és társai rövid meséi} azt olvastam szintén sem kerülnek fel { nem vagyok biztos benne} , meg a Dumbo mesének a varjús részlet is kivágják, mert négerekről ábrázolták..
|
|
2019.09.19 17:46 10 / | |
|
|
Viasat ezt írta nekem
Kedves Botond! Igen, várható a teljes évad csatornánkon! |
|
2019.09.19 17:57 11 / | |
munkatárs
|
|
Ranma írta: Vagy nézettségen túl azért, mert csaj megint hozta a formáját a fordításban ilyen blamákkal, hogy:Két pontos előnyre tettek szert! (Fociban) Vagy amikor srác kapura lőtt: Egy hosszú passz! De ha még így is fordította elvileg átment szinkronrendezőn + szinkronszínészeknek is feltűnhetett volna. Ez is bizonyítja szarnak mindenre. (Főleg a Balogh Mix) Náluk mennyiség a lényeg, hogy minél több pénzt bezsebelhessenek. Megmondom őszintén mivel nem rajongok túlzottan az új Tsubi-ért én magam csak az első részeket néztem, majd szinkron igazításkor. Most eléggé lefoglal egy projekt. De Amit láttam ott engem a legjobban az idegesített fel hogy Tsubi nevét mindig elnyújtva ejtik Oozora. Nem vagyok egy nyelvtudor, de szerintem nem ennyire nyújtva kéne. (De lehet tévedek) Na meg érdekes a régi sorik nál még nem nyújtották el ennyire. |
|
2019.09.19 19:45 / utoljára módosítva: 2019.09.19 19:47 00 / | |
|
|
Nem hallottam még a magyar szinkront, mert a Viasat play enyhén nem akar működni, de helyesen "ōzora", tehát az elnyújtott elviekben közelebb áll az eredetihez, gondolom mivel manapság már japánból fordítanak. Aztán majd meglátom milyen ténylegesen. SImán lehet hogy túlhúzzák
A fordítót mondjuk nem hibáztatom, mert ha életében nem nézett focimeccset magyar nyelven valószínű, hogy nem fogja tudni a szakzsargont, a magyar szerkesztésről meg annyit, hogy olyan mint a mesében, tehát esélyük sincs, hogy javítsanak. Senki sem nézi át, javítja, mert az már pénz lenne. Imho, ha itt még a jelentés átjön, akkor már jobban jártunk, mint a sorizatok 80%ának esetében. :'D Terem a tőzeg, Leselkedő Tom, tanga (thong) helyett nyelv (tongue)... Illetve... SPOILER! Smallville sorozat, 4. évad 1. rész. "You know, it must kill you that somebody has given you this gift. And you don't know who and you don't know why". Magyar verzió: "Egy nap majd valaki megajándékozza azzal, hogy megöli önt. És nem fogja tudni, ki." |
|
2019.09.19 21:02 00 / | |
munkatárs
|
|
Azurien írta: Nem hallottam még a magyar szinkront, mert a Viasat play enyhén nem akar működniHa van reklám blokkolod, akkor be kell állítani, hogy ott ne blokkoljon, akkor engedi. |
|
2019.09.19 22:33 01 / | |
|
|
Azurien írta: Nem hallottam még a magyar szinkront, mert a Viasat play enyhén nem akar működni, de helyesen "ōzora", tehát az elnyújtott elviekben közelebb áll az eredetihez, gondolom mivel manapság már japánból fordítanak. Aztán majd meglátom milyen ténylegesen. SImán lehet hogy túlhúzzákA fordítót mondjuk nem hibáztatom, mert ha életében nem nézett focimeccset magyar nyelven valószínű, hogy nem fogja tudni a szakzsargont, a magyar szerkesztésről meg annyit, hogy olyan mint a mesében, tehát esélyük sincs, hogy javítsanak. Senki sem nézi át, javítja, mert az már pénz lenne. |
|
2019.09.21 11:23 00 / | |
munkatárs
|
|
Amúgy vannak a szurkoló emberkék. Ott én úgy tudom csak egy lány van nem ? Mármint ebben a verzióban. Mert itt az egyik fiúnak is női hangot adtak A két tesónál.
|
|
2019.09.21 11:36 00 / | |
|
|
Ezt írta a Viasat a 2dik évad jövőre fog jönni
Kedves Botond! Az 1. évad, ami jelenleg látható csatornánkon (Captain Tsubasa - Tsubasa in Elementary School) 28 részből áll, és ez teljes egészében látható lesz nálunk. 🙂 |
|
2019.09.23 11:31 01 / |