A sorozatban Wolverine-t hogyan fordítsuk? (#67)
Ha Farkasnak fordítjuk, az a baj, ha Rozsomáknak, az a baj. Döntsetek ti, az első részben azt az egyet még kijavítjuk, a 2. résztől a ti döntésetek alapján folytatjuk, de utána békén hagyni ám minket! | ||||
Farkasnak? | 402 | |||
Rozsomáknak? | 218 |
A szavazás aktív volt: 2011.01.10 12:00 -
2011.01.12 12:00
Összes leadott szavazat: 620
Hozzászólások: 78
Összes leadott szavazat: 620
Hozzászólások: 78
Téma: 67: A sorozatban Wolverine-t hogyan fordítsuk?
|
|
1. Szerintem édes durva mindegy, hogy minek hívják, mivel ez egy japán anime.
2. Meg kéne érteni, hogy milyen lényegtelen baromságon vannak egyesek kiakadva. 3. Örülnünk kéne annak, hogy egyáltalán vannak olyanok, akik önzetlenül, saját szabadidejüket nem kímélve lefordítják magyarra azoknak akik ugye nem tudnak nyelveket, és nem unnak rá ennyi hülyeség után, sőt még szavazást is kiírnak nekünk!!! 4. Csak azok hőbörögnek ilyesmin, akik fel sem fogják azt, hogy mekkora dolog ez, hogy expressz sebességgel, magyarul nézhetnek valamit!! |
|
2011.01.11 15:16 00 / | |
|
|
2 feliratsáv? Defaultnak a szavazat nyertese, másodlagosnak a runner-up. Max 2 percig tartana CTRL-F-el lecserélni a neveket és akkor mindenki megkapná amit akar.
|
|
2011.01.11 15:21 00 / | |
Offline
|
|
Fordítói szabadság ide vagy oda, egyértelműen Rozsomák, vagy akkor már inkább maradjon a Wolverine. A karaktert megalkotók nem véletlenül nevezték el arról az állatról. Ennyi erővel lehetne Pillangó is kb. ugyanannyi köze van hozzá, mint a Farkasnak.
|
|
2011.01.11 15:48 00 / | |
Offline
|
|
A kérdés azért nem lényegtelen, mert a rajongók allergiásak az ilyenre. (pl.: egy Star Wars fan rühelli ha a fénykardot "lézerkardnak" hívják, és ez is megtörtént az előzménytrilógia szinkronjában) Aki szereti Rozsomák karakterét szintén nem örül az ilyen "farkasos" szinkronoknak, én többek között ezért néztem minden filmet feliratosan. Most ennyi erővel Spider-mant is fordíthatták volna mondjuk Harci-szöcskének, mert végül is majdnem ugyan az, csak teljesen más.
De ha a "farkas" változat nyer akkor most mi van? Ebben a részben hány sort kellett kijavítani? Kemény egyet. 2 másodperc az X-men fanok életéből . |
|
2011.01.11 16:05 00 / | |
|
|
Már csak azért is Rozso >)
vagy Melani írta: Csak egy tipp, de mi lenne ha maradna Wolverine? Jól is hangzik, és nincs vita a fordításból |
|
2011.01.11 16:09 00 / | |
|
|
Sztem is maradjon Wolverine. Én még nem láttam az animét majd darálni fogom, szal le van fordítva a neve japánra vagy ők is Wolverinet mondanak? Mert ha Wolverine maradt az a japánoknak is idegen nyelven van, szóval nyugodtan maradhat nekünk is idegen nyelven.
Mekkora ősparaszt vagyok, hogy kettő közül azért is egy harmadikat mondok. |
|
2011.01.11 16:41 00 / | |
|
|
Én a Rozsomákra szavaztam, merthogy ugye szavazás és két választás volt.
De én pl. nagyon szeretem, ha meghagyják az eredeti nevet, legfeljebb utánanézek, hogy mit jelent, ha nagyon érdekel. Mondjuk elég fura lenne, ha pl. Hatake Kakashi nevét lefordítanák, vagy Narutoét, szerintem... |
|
2011.01.11 17:31 00 / | |
|
|
Én a Farkasra szavaztam mert ez nyilvánvaló.
Egyébként jó ez a szavazós dolog lesz még ijen? |
|
2011.01.11 17:49 00 / | |
|
|
Én a Rozsomák-ra szavaztam, mert szerintem egyedibb és vagányabb, a fakas olyan unalmas nincs benne fantázia
|
|
2011.01.11 18:19 00 / | |
Offline
|
|
peti94 írta: Én a Rozsomák-ra szavaztam, mert szerintem egyedibb és vagányabb, a fakas olyan unalmas nincs benne fantáziaEgyetértek A Rozsomák sokkal "vadabb". Úgyhogy én is arra szavaztam. |
|
2011.01.11 18:22 / utoljára módosítva: 2011.01.11 18:25 00 / |