Legyen-e külön felirat is az AA-s projectekhez (#104)
Csak a magyar animés közösségben vált divattá, hogy külön is kiadjuk a feliratot a videó mellé. Ezzel nekünk sokszor meggyűlik a bajunk, mert rossz szándékú emberek felhasználják, átalakítják (erről bővebben az első posztban, olvassátok el, mielőtt szavaztok!). Ezért a jövőben nem szeretnénk külön feliratot is publikálni, de mindenképp szeretnénk a ti véleményeteket is kikérni, legfőképp azoknak az indoklását, akik kérik a külön feliratot. | ||||
Az AA-s videó önmagában is elég. | 1120 | ![]() |
||
Kérjük külön is a feliratokat. | 388 | ![]() |
A szavazás aktív volt: 2012.02.04 12:00 -
2012.02.11 12:00
Összes leadott szavazat: 1508
Hozzászólások: 233
Összes leadott szavazat: 1508
Hozzászólások: 233
Téma: 104: Legyen-e külön felirat is az AA-s projectekhez
|
|
![]()
Véleményem szerint nincs szükség külön feliratra. Ha a csapat volt olyan kedves és szenvedett azzal, hogy elkészítsen egy saját videós kiadást, akkor miért keresgélnénk külön egy másik csapat verzióját, ami nem feltétlen passzol hozzá? Az pedig egyenesen gusztustalan, hogy mások a saját nevükkel terjesztik a feliratot.
Bár nemigazán vagyok oda a .avi hardsub formátumokért, inkább maradnék a jelenlegi softsubos megoldásnál, külön felirat nélkül. Ezzel tudom, nincs megoldva a lopás, de a dolguk egy fokkal már nehezebb (tekintve, hogy ez gyerekes dolog, és nem nagy tudásra vall ![]() De persze ha ez így nem működik, akkor elviselem az avi-t is ![]() |
|
2012.02.04 17:36
0![]() ![]() |
|
![]() |
|
![]()
Nem, isten ments, nem akarunk avira átállni, az mkv mindenképp marad. Egyelőre csak a külön felirat kirakástól akarunk megszabadulni, ezzel kb 30%-zal csökkentve az ártó egyének számát. A többi igen, ki tudja muxolni, és továbbra is csinálja amit csinál. De az a 30% is számít nekünk, na meg ötleteket gyűjtünk, hogy mi legyen a jövőben a maradék 70% ellen.
|
|
2012.02.04 17:46
0![]() ![]() |
|
|
|
![]()
Nekem lenne egy kérdésem, mégpedig? Nem teljesen mindegy, hogy mivel adjátok ki? A végeredmény úgyis ugyan az marad, tehát aki akarja úgyis innen szedi le aki meg nem az megnézi online megosztókon
![]() ![]() Update: Andusia utolsó hszére válaszolva: Ha nem váltotok .avi-ra és maradtok .mkv-nál akkor tényleg nem értem a szavazás lényegét mivel itt már csak két lehetőség marad vagy OP és ED égetve lesz az mkv-ban ahogy eddig vagy full égetett mvk-t csináltok ha az előbbi akkor fél másodperc kb kinyerni a feliratot szóval szintén felesleges munka de bármi is lesz az eredmény ugyan az marad, mégpedig bárki aki kiakarja tenni a ti munkáitok megoldja lehet bármilyen videó vagy felirat. |
|
2012.02.04 17:46 / utoljára módosítva: 2012.02.04 17:49
0![]() ![]() |
|
|
|
![]()
Én a külön feliratra szavaztam. Azért, mert ha elkészül pl egy 24 részes animéhez a felirat, én mindenképp meg szeretném szerezni DVD -s kiadást (persze csak akkor ha annyira megragadott - személy függő). Az pedig, hogy visszamenőleg cserélgetni kelljen a videókat csak amiatt, mert nekem ilyen kínom van (és nem biztos hogy csak nekem) nem egy kényelmes dolog (a régebbi animéket is beleértem). Tehát ha külön feliratot is le lehetne tölteni, ezt orvosolni lehetne, és nem lenne vele + meló, viszont amit írtatok a lopásról teljesen jogos... (személy szerint) az lenne a legjobb megoldás, ha minden anime végénél cserélve lennének DVD változatra a videók, de amint írtam nem várhatom el hogy ezt minden projektel megcsináljátok (de mostanában észrevettem hogy cserélitek őket
![]() |
|
2012.02.04 17:49
0![]() ![]() |
|
![]() |
|
![]()
Simon: Nem azzal van a bajunk, hogy máshol is fent van. Hiszen torrent oldalakra is engedjük, csak a saját videóinkat, változatlanul. Nekünk is az az érdekünk, hogy minél több emberhez kerüljön. Azt nem szeretjük, ha buta módon változatnak rajta, aztán meg kapjuk a visszajelzést, hogy el van csúszva, hülye kommentek vannak benne, nem látszódik a beszédszöveg a táblafeliratoktól.
Ami pedig a régi idők visszasírását illeti, szerintem haladni kéne a korral, nem pedig visszasírni a régit. Mit árt neked a karaoke? Sokan szeretik énekelni otthon kedvenc számaikat, egy-egy karaoke a számot is fellendíti, felturbózza, megszeretteti magát az emberrel. A formázás is egyfajta plusz hangulatot ad a műnek. |
|
2012.02.04 17:53
0![]() ![]() |
|
|
|
![]() GeriKun írta: Én a külön feliratra szavaztam. Azért, mert ha elkészül pl egy 24 részes animéhez a felirat, én mindenképp meg szeretném szerezni DVD -s kiadást (persze csak akkor ha annyira megragadott - személy függő). Az pedig, hogy visszamenőleg cserélgetni kelljen a videókat csak amiatt, mert nekem ilyen kínom van (és nem biztos hogy csak nekem) nem egy kényelmes dolog (a régebbi animéket is beleértem). Tehát ha külön feliratot is le lehetne tölteni, ezt orvosolni lehetne, és nem lenne vele + meló, viszont amit írtatok a lopásról teljesen jogos... (személy szerint) az lenne a legjobb megoldás, ha minden anime végénél cserélve lennének DVD változatra a videók, de amint írtam nem várhatom el hogy ezt minden projektel megcsináljátok (de mostanában észrevettem hogy cserélitek őket![]() dvd-s kiadást úgy érted, hogy rendes menüs dvd-re a magyar feliratot? én is láttam oylan verziókat és őszintén szólva nem győzött meg. mert ha pl van egy párbeszéd, és közben a képernyő felett van egy magyarázat, vagy a falon van egy írás magyarul is, akkor az a dvdn nincs benne, vagy benne van, de nincs úgy megformázva ami eléggé csúnya úgy |
|
2012.02.04 17:58
0![]() ![]() |
|
|
|
![]()
Én szeretem a karaoket
![]() |
|
2012.02.04 18:02
0![]() ![]() |
|
|
|
![]()
Ahogy GeriKun írta, a BD/DVD csere egyes sorozatokra ráfér, de mint tudjuk ez már folyamatban van... felesleges a felirat a frissített videós projectekhez.
|
|
2012.02.04 18:03
0![]() ![]() |
|
|
|
![]()
Én szeretem a külön feliratokat mert bármilyen videóhoz hozzá tudom tenni.
|
|
2012.02.04 18:06
0![]() ![]() |
|
Offline
|
|
![]()
Én a külön feliratra szavaztam, mert volt, hogy abból tanultam megformázni valamit, nem az angol kiadásokból. Van, amit az angol nyelvű csapatok túlbonyolítanak (pl. az UTW, az rendszeresen), s egyes esetekben bőven lehet azt egyszerűsíteni. Ezeket a kis praktikákat tanultam el pár feliratból, így nekem hasznos volt ez. Oszt ki tudja, lehet még lesz olyan, amihez nem lesz az Aegisub formázókódjainak dokumentációja.
Persze, megértem, hogy ezek a fő gondjaitok, mint az ASS SRT-sítése és a készítők átírása, de a hülyék ellen nem lehet védekezni másként, csak és kizárólag égetett felirattal. Ami meg nem mindenkinek jó. Ugyanez a bajom volt (ASS-ből SRT, ami miatt a hajamat téptem) a Yamato mozifilmnél és a Dantaliannál (ebben az esetben még a képernyő teteji megjegyzéseket se vette ki, így volt hogy nem lehetett semmit se látni az SRT-től, azontúl a csapat nevet kivette meg ilyenek). |
|
2012.02.04 18:09 / utoljára módosítva: 2012.02.04 18:14
0![]() ![]() |