A videókról
A sorozatot több adón is adták, rawok elsősorban a D-BS2-ről vannak, ilyen többek között a Raws-4u féle változat is, melyet minden külföldi és magyar Guint fordító csapat használ. Ez sem rossz, de meg sem közelíti az nhkG-n (utólag) leadott változatot, mely már igazi HD minőségű. Mi ez utóbbi képanyagot használtuk. Összehasonlításképpen íme két mintakép a két változatról.
D-BS2
nhkG (AA release)
Ehhez jön még hozzá, hogy nagyjából két napi munka volt, mire minden részt maradéktalanul reklámmentesítettem, mely alatt az epizódok elején feltűnő órát és a számos helyen megjelenő reklám kiírások eltüntetését értem. Ehhez persze adódik, hogy ezen részeknél a szinkront is korrigálni kellett, így azokat is megvágtam. A tévé logót nem takartam ki, mert sajnos ahhoz nem értek annyira, hogy tökéletes legyen az eredmény, de ezt leszámítva majdhogy nem Blu-ray minőségű kiadást sikerült kreálni.
Az általunk használt nkkG-s változat további előnye, hogy szerepelnek benne a kiírások, hogy épp hol járunk, mely a D-Bs2-esben nincsenek benne. Ez azért jó, mert a kifejezetten bonyolult, sokszereplős történetben könnyen el lehet veszni. Itt megjegyzem, hogy a hely kiírások nem kerültek bele egyik angol fansubba sem, így ezeket mi magunk (Andusiával közösen) keresgettük ki szótárból, egy-egy bonyolultabb kanjit akár hosszasan keresgetve (így jár az, aki nem ír/olvas japánul), de végül mindent sikerült lefordítanunk.
A fordításról
Mivel egyben készült a sorozat, így lehetőségünk volt mindent egységesíteni. Tisztességes, végig elérhető angol fordítás híján volt olyan, hogy egy-egy nevet négy-ötféleképpen is írták, ezeket mi mindenhol egységesítettük. Továbbá, lévén a sorozatban szereplő nevek nem japán nevek, hanem inkább görög/római hangzású fantasy/mitológiai nevek, ezek írásmódját minden esetben magyarítottuk, így lett példának okáért az angol subban "Remus"-ként emlegetett egyik főhős "Rémusz" a mi átiratunkban. A neveket, és persze a helyrajzi helyeket és kifejezéseket is ennek megfelelően igazítottuk magyarra. A sorozat stílusa miatt ahol a szöveg megengedte régiesre vettük a kifejezésmódot, ez senkit se lepjen meg.
A formázásról
Alapjaiban nem változtattunk rajta, de azért mindenen alakítottunk egy kicsit, hogy mostani szemmel is teljesen elégedettek legyünk vele.
Összességében
Összességében nagy büszkeségünk ez a sorozat, talán az egyik legtöbb munkaórát igénylő projectünk, mellyel igen elégedettek vagyunk visszatekintve.
Az első három részt is mindenki szedje le újra, mert teljesen át lettek alakítva!
Téma: [2010.09.24] Guin Saga RESTART+END
|
|
Az első pár rész után nem gondoltam volna, hogy ennyire megszeretem a történetet.
Remek munkát végeztetek, csak gratulálni tudok! |
|
2010.09.30 23:27 00 / | |
|
|
Érdekes volt, csupán kár hogy végül semmire nem derült fény a leopárd-ember múltából.
|
|
2010.10.01 9:46 00 / | |
|
|
Nagyon jó anime, annyira megszerettem^^ remélem lesz folytatása:)
|
|
2010.10.01 13:01 00 / | |
|
|
nagyon jo anime volt remélem lesz folytatása amugy nem tudjátok hogy könyvben lefordította valki magyarra? elolvasnám 129 kötetet XDXDXDXD
|
|
2010.10.03 2:27 00 / | |
adminyon
|
|
Még angolul is csak 5-6 kötet jelent meg, nemhogy magyarul (0). Ami azt jelentené, hogy japán írásból kéne fordítani magyarra.
Én még az angol 129 kötetnek is örülnék, olyat én nem is remélek, hogy magyarul olvasni... |
|
2010.10.03 11:15 / utoljára módosítva: 2010.10.03 11:16 00 / | |
|
|
remélem lesz folytatása,2-3-4. széria az évek folyamán
|
|
2010.10.06 4:43 00 / | |
|
|
Mikor lesz folytatás? Imádom...:)
|
|
2010.10.06 23:39 00 / | |
|
|
Izé: 50 ezres seregek egymás elleni harcait ígértétek - de nem volt (legalábbis megjelenítve nem).
Gondolkoztam, hogy mennyit írjak ide és a bennem rejtőző kommunikációs tanácsadó szerint elég annyi, hogy: köszönöm, tényleg nagyon hasznosak voltak a helykiírások, szép volt a betűtipus, jó a régies kifejezésmód és tetszetős az ED karaoke, ill. a betétdal feliratozás. |
|
2011.06.19 18:19 00 / | |
Offline
|
|
A 18. rész volt az egész animeban a legjobb rész, igazából, ha az lett volna a legutoló, az lett volna a legjobb.
SPOILER! Kicsit sajnáltam az ártatlan királyfit de hát ő is 'mongol' királyi sarj Az ecchizéssel kapcsolatban meg személy szerint ha egy anime ecchis, fanservices kivillanó bugyis az olyan szinten visszatartó elem, hogy hozzá nem nyúlok, akármit mondanak róla. Általában akkor fanservicelnek amikor máshogy nem tudják fenntartani az érdeklődést. |
|
2019.05.10 2:00 00 / |