Téma: [2013.03.06] Light novel friss
adminyon
|
|
Hír dátuma: 2013.03.06. 13:00
|
|
2013.03.06 13:00 00 / | |
|
|
Már nagyon régóta el akartam olvasni, el se hiszem, hogy valaki elkezdte fordítani, ezermillió hálám érte, és nagyon várom a folytatását!
|
|
2013.03.06 13:54 / utoljára módosítva: 2013.03.06 13:54 00 / | |
|
|
Jó a fordítás (anno elkezdtem én is, de rájöttem, hogy sosem fejezem be XD örülök, hogy mások is elkezdték ezt a nagyszerű történetet fordítani), de Nezumit szerintem fölösleges volt Patkány-nak fordítani. Az angol fordításban Rat-ként utalnak Nezumira, ez tény, de csak mert a japán szó is egeret/patkányt jelent.
|
|
2013.03.06 14:05 00 / | |
|
|
Köszönöm szépen, és valóban nagyon könnyed olvasni a fordítást.
|
|
2013.03.06 14:18 00 / | |
|
|
Ezer köszi!
Angolul elkezdtem anno olvasni, de aztán nem volt nagyon türelmem hozzá. Nezumit pedig sztem sem baj ha meghagyjuk Nezuminak. |
|
2013.03.06 14:45 00 / | |
|
|
Köszi a dicséretet a csapat nevében, de nem én fordítom, hanem Via (aki itt viagirlként van fenn), én csak lektorálom
Mivel már ketten megjegyeztétek, és valószínűleg többen is ezen fognak fennakadni: ilyen típusú beszédes neveknél nálunk előnyt élvez a lefordítás elve Történet szempontból fontos, hogy ez nem az igazi neve, hanem ragadványnév (Inukashi is ilyen lesz, meg Rou, és asszem, ennyi), másrészt lesz olyan rész a sztoriban, ahol számít, hogy tudd, mit jelent a Nezumi. Egy ilyen regény pedig nem tűr meg lábjegyzetelést, ahhoz túl izgalmas Maga a fordítás egyébiránt az angolból megy ugyan, de a japán csekkolásával, biztos, ami biztos |
|
2013.03.06 16:16 00 / | |
adminyon
|
|
Ó jaaaaj, bocsánat! Átírtam a nevet, azt hittem, te fordítod.
|
|
2013.03.06 16:19 00 / | |
|
|
Fyndra írta: Mivel már ketten megjegyeztétek, és valószínűleg többen is ezen fognak fennakadni: ilyen típusú beszédes neveknél nálunk előnyt élvez a lefordítás elve Történet szempontból fontos, hogy ez nem az igazi neve, hanem ragadványnév (Inukashi is ilyen lesz, meg Rou, és asszem, ennyi), másrészt lesz olyan rész a sztoriban, ahol számít, hogy tudd, mit jelent a Nezumi. Egy ilyen regény pedig nem tűr meg lábjegyzetelést, ahhoz túl izgalmasSzerintem aki elkezdi olvasni, az ismeri annyira a történetet, hogy tudja mit jelentenek a nevek, vagy elég egyszer lábjegyzetbe tenni, de érthetőek az érveid, úgyhogy nem húzom érte a szám. Örülök ha egyáltalán magyarul olvashatom. Csak magyarul a "patkány" sokkal pejoratívabban hangzik mint a japán "nezumi" (meg ezt szoktuk meg XD).... bár lehet hogy ez is a lényege XD |
|
2013.03.06 16:47 / utoljára módosítva: 2013.03.06 16:48 00 / | |
|
|
Jaj de örülök, hogy elkezdtétek Ez a kedven mangám és animém Bár én is jobban örülnék ha Nezumi Nezumi maradna.
|
|
2013.03.06 16:54 00 / | |
|
|
Szerintem jó ez a patkány név. Én nem néztem az animét és a mangát, a történet elején azt hitem tényleg egy igazi "kísérleti" patkányról szól a történet, egy fajta szimbólum és metafora amivel fel akarnak ábrázolni egy lelki világot.
Aztán kiderül hogy cinikusan ábrázolta az elbeszélő a Patkányt ami egy személy név, és nem csak egy vulgáris jelző, vagy egy állat. Csak megjegyzem érdekes volt mikor Shion szemével kezdet halad a történet, olyan érzés volt hogy azaz előtti elbeszélés a történet elején ö cinikus gúnya lenne. De ez csak egyéni értelmezés kérdése. Nekem vicces volt. Most hogy bele néztem a anime elejébe érdekes hogy feltöltik dialógokkal és karakterekkel a történetet. |
|
2013.03.06 17:29 00 / |