Czető Roland (Vegita) szinkronizál:
Böhm Anita (Videl) és Csuha Lajos (Herkules) szinkronizál:
Bordás János (Bills) szinkronizál:
Dragon Ball Super szinkron összeállítás:
Dragon Ball Super - Dermesztő feltámasztása:
Forrás: Szinkronvideók
Téma: [2018.05.01] A Dragon Ball Super szinkronizálása
|
|
Robzombi köszi. Annyira nem probléma, imádom a japánt, szóval jó nekem felirattal is.
Nem kezdtem még el a DBS-t, de tutira fogom majd nézni. Most végignéztem ezeket a videókat, jókat mosolyogtam közben, Lippai László meg tényleg aranyos volt: "Ja nem, nem így kell elköszönni! Jeeeeeeáááááá!" XD XD Ezekből a videókból látszott, hogy tényleg nagyon igyekeznek, és komolyan veszik a szinkront, szóval nem érdemli meg a szinkron, hogy fikázzák. Akinek nem jön be, a netnek hála ott a másik lehetőség, de nagyon is értékelendő, hogy a régiek közül sokan újra vállalták a szinkront, és nagyon jólesett, mikor megemlítették a régi rajongókat is, hogy mennyire szerették, és hogy most is remélik, hogy jól szórakoznak majd. Tegnap láttam belőle egy részt, véletlenül, apu kapcsolgatta a tévét, és a japán zenére figyeltem fel, majd fülig is ért a szám, hogy "Jaaaj, hát tényleg, már javában megy az új Dragon Ball!" A legviccesebb pedig, hogy apu nem is kapcsolta tovább, ő is nézni kezdte. Mindig nevetjük, hogy mikor bátyámmal még gyerekfejjel rohantunk haza nézni, apu folyton morgott, hogy már megint a tüskéshajúakat kell nézni. Aztán sok-sok évre rá, mikor újra elkezdték sugározni, én először nem is tudtam róla (minthogy már több éve inkább kerülöm a tévét is), apu meg már javában nézte, de még be is volt állítva, hogy felvegye a rögzítő, ha lemaradna róla. XD Igaz, hogy most már hülyén vigyorogva nézek végig egy-egy részt, mert azért most már idősebb fejjel, és már jóval komolyabb animékkel a hátam mögött kissé "gagyi" érzést kelt, de máig szeretem, már csak nosztalgiából is. Még mindig ezt, és a Sailor Moon-t tekintem az első animéimnek, ha már a kedvenceim között nem is szerepelnek, de nagyon meghatározó sorozatok számomra. És jó érzés, hogy a folytatást bevállalták, mind sugárzás, mind szinkronizálás terén, mert fikázás helyett azt kell nézni, hogy azért akadnak olyanok, akik nem szeretik a feliratot, esetleg a kisebbek, akik meg nem tudnák olvasni, értékelni fogják, és új generációt is meg tud így hódítani. (Mert hiába mondjuk, mi való kicsiknek, mi nem, ahogy én sem, úgy mások sem fognak foglalkozni vele, ha egyszer bejön nekik, mert én is mindenfélét megnéztem gyerekfejjel is. XD) A Dragon Ball GT-ről meg annyit, hogy ha jól rémlik, az volt róla mondva mindig, hogy sok köze már a mangakának sem volt hozzá, teljesen original story volt, emiatt sokan inkább az emlékezetükből is kitörölték tudtommal, annyira nem passzolt a DBZ-hez. A Super viszont a DBZ igazi folytatása. Szerk.: Azt én sem értem, hogy lehet utálni a japán szinkront? Oké, hogy ott is vannak szarabbul szinkronizált animék, de attól még ők az etalon, ha animéről van szó, az eredeti nyelv, az eredeti színészekkel. Fantasztikus hangok, baromi jól játszanak a hangszínükkel, azért magyaroktól még annyira nem tűnt fel, hogy valaki olyannyira elváltoztatta volna a hangját két különálló mű két külön karakterénél, a japánoknál viszont sokszor csak les az ember, hogy ugyanaz a személy játszotta X, Y és Z szerepét... És tényleg hihetetlen átéléssel. Persze ja, talán elfogult is vagyok, de hát na... Nekem fura, hogy animékről van szó, és valaki nem bírja az eredeti nyelvet elviselni... Hát, nem vagyunk egyformák... |
|
2018.05.02 18:10 / utoljára módosítva: 2018.05.02 18:14 00 / | |
|
|
Andro írta: serenity21 írta: Nekem tetszik a Super szinkronja. Kivéve talán Dermesztőt. Az ő szinkronja abszolút nem tetszik. Nekem talán azért is jó mert én abszolút nem nézek animéket japán szinkronnal. Nekem a japán szinkrontól áll égnek a hajamÍgy sokkal elviselhetőbb a magyar mert fogalmam nincs milyen a japán. Akkor sajnos rengeteg remek animéről maradsz le, mert nem túl sokhoz készült magyar szinkron az összkínálatot nézve. Amúgy meg hogy lehet elviselhetetlen a japán szinkron, ha azt sem tudod, milyen a japán nyelv hangzása? Ez elég ellentmondásos. Technikailag olyasmit utálsz, amit nem is ismersz. Ennyi erővel én is mondhatnám, hogy utálom pl. a norvég nyelvet, holott azt sem tudom, hogy az milyen. Úgyhogy belehallgattam és nem a borítóról ítéltem. Egyébként meg Yuzu interjúit meghallgatom japánul (mert olyan szép a hangja), szóval van némi fogalmam az adott nyelvről is. Miért maradnék le, ugyanúgy megnézem mindent ami érdekel. Az sem zavar ha a One Piece-t nem japán szinkronosan nézem. Attól, hogy nem nézem szinkronnal semmivel nem leszek szegényebb. A történet a lényeg nekem. |
|
2018.05.02 20:59 00 / | |
munkatárs
|
Offline
|
Oh, Andro, hagyd már, nyilván azért tudja, hogy nem jön be neki a japán, mert nem egyszer próbálta végignézni japánnal, csak felhagyott vele, miután x. alkalomra sem tetszett meg neki. Nem mindenki szereti a távol-keleti nyelveket, csak mert az animéket, mangákat, játékokat igen. Kifejezetten idegesítőnek is tudják találni, és hadd ne legyen már az gond, hogy eltér az ízlése az embereknek.
Szerk.: Van pár ember körülöttem, akik ha szeretik is az animéket, az eredeti szinkront nem. Ez van, nekik más jön be, nem ér tőle kevesebbet a sztori. Vannak olyan filmek, mesék, miegymás, amik tetszenek az embernek, de képtelen végigülni eredeti nyelvvel, felirattal. Nem baj, nem kell szeretni csak a sztori miatt egy nyelvet is. Én pl. rühellem a német nyelvet, és csak akkor tudom szeretni, ha épp operát hallgatok, mert akkor viszont tökre gyönyörűnek hangzik, iszonyat passzol a dalokhoz (igen, áriástól, mindenestől szeretem, csak a musicalekkel lehet kikergetni a világból). Jaaaaaaj, nekem is a Sailor Moon meg a Dragon Ball az etalon régről, méghozzá magyar szinkronostól, mindenestől.Jó, hát mikor pár éve, felnőtt fejjel elkezdtem újranézni, hát egyiket sem sikerült befejezni... Nem baj, mert kedves kis emlékek maradnak. |
|
2018.05.02 22:13 / utoljára módosítva: 2018.05.02 22:20 00 / | |
munkatárs
|
|
Számomra meg animénél vagy Hun, vagy Japán. Az angol-tol ráz ki a hideg. főleg a DBZ kapcsán. Volt lehetőségem bele nézni egy két részbe. Még a franciába is sikerült bele hallgatnom. Onnan tudom hogy a boules de cristal a kristálygömbDDD
Sailor monn op-ját franciául énekelgettükDD Na meg át költöttük. |
|
2018.05.03 6:38 / utoljára módosítva: 2018.05.03 6:41 00 / | |
|
|
Szerintem felesleges amiatt rágni a másik fülét, hogy hogyan preferálja a sorozatait. Gondoljatok arra ilyenkor, hogy ezzel is a kígyóemberek malmára hajtjátok a vizet.
Inkább ismerjük be, hogy a dub is lehet olyan jó, ha nem jobb, mint az eredeti nyelv, pláne ha nem öt fillérből akarják összehozni. (◡ ‿ ◡ ✿) |
|
2018.05.03 19:47 00 / | |
Offline
|
|
Szerintem ügyesen csinálják. Nekem tetszik. Wish lehetett volna vékonyabb magasabb c hang is.
Akinek nem tetszik a magyar szinkron nézheti angolul is csak hangsávot kell váltani. |
|
2018.05.04 9:58 / utoljára módosítva: 2018.05.04 10:12 00 / | |
|
|
A Magyar szinkronok legnagyobb baja az, hogy üresek és egysíkúak.
|
|
2018.05.04 11:13 00 / | |
munkatárs
|
|
Üresek egysikuak. Ezt fejtsd ki kérlek. Mivel több pl egy Angol szinkron ?
Ha arra gondolsz. hogy nem változatos a felhozatal, mármint a szinkronhangok terén.Ne csodálkozz. Az interjúkat meghallgatva nem egy könnyű meló. Szóval nem sok kezdő lelkesedik, akik meg igen nem biztos hogy megfelelő hangúak. Na meg az se segít , hogy a kezdők többségét is egyből lesajnálják. Jó van aki tényleg maradhatna inkább csak tömeg hang. Amúgy nem akarom leszólni a japán szinkront , mert nekem nincs vele gondom, sőt szeretem is. De ott se túl változatos a hang kínálat. Aki már megnézett egy két szezonos-t az gyakran találkozik ugyanazokkal a hangokkal. Hát igen az átélés ! Szerintem itt a DBS ben erre azért már jobban ügyelnek.(Főleg akinek nem csak pár részes szerepük van.) Egyedül ez a tagolt beszéd megy még az idegeimre. Bár szerencsére egyre kevesebb az ilyen. Amúgy nekem tettszik a fan OP. de az se rossz hogy Japánul van. Hiszen így a nem animés emberek is hallják. és egyre több embernek nem lesz annyira idegen a japán nyelv. Amúgy eljutottam oda hogy nem is annyira idegest Czető Roland Vegita-ként. Sokkal jobban idegesít hogy újra látom ,hogy mennyire gyatra volt elég sokszor a rajz a DBS elején. |
|
2018.05.04 17:02 / utoljára módosítva: 2018.05.04 17:21 00 / | |
|
|
Robzombi írta: Amúgy nem akarom leszólni a japán szinkront , mert nekem nincs vele gondom, sőt szeretem is. De ott se túl változatos a hang kínálat. Aki már megnézett egy két szezonos-t az gyakran találkozik ugyanazokkal a hangokkal.Ennek nagyon röviden az az oka, hogy iszonyatosan kevesen tudják megvetni a lábukat a seiyuu szakmában. Eleve tehetségesnek kell lenni egy sor dologban, nem csak a színészkedésben. Ezek a seiyuuk énekelnek, műsort vezetnek, a 2D idolok megjelenésével több órás koncerteket nyomnak le, mint a profi zenészek, táncolnak, színpadon játszanak, modellkednek. De ha megvan minden, akkor is sokan kiesnek, mert nem bírják a tempót. A sztárseiyuuket leszámítva alulfizetettek, rengeteg lemondással jár, kiszámíthatlan a munkatempó. Aki nem elég kemény ehhez, pár éven belül egész egyszerűen feladja és nyomtalanul eltűnik. |
|
2018.05.04 17:20 00 / | |
munkatárs
|
|
Ebből nagyon sok illik a Magyar színész és Szinkronszinész-ekre is.
Szóval nem leszólni akartam a Japánokat. És tudtam is erről amit írtál. De ha jobban elolvasod amit írtam rájössz, hogy mennyi hasonlóság van a HUN és Jap szinkron között. A mostani szinkronszészek is agyon vannak dolgoztatva. És nem a legjobb a fizetésük. kivéve ha azt csinálják mint amit sok interjúban említenek. Hogy egyik sorozatból filmből mennek a másikba. És itt jön a képbe az hogy miért nem változatosabb a HUN szink gárda. Kevés ember van aki bírja azt a tempót. És aki még jól is csinálja. |
|
2018.05.04 18:05 00 / |