Téma: Japán nevek
|
|
A z igazi nevem Csontos ádám és ezt a nvet írta ki, és azért írtam h állítólag mer először a második nevemnek mást írt ki és azóta meg ugyanazt Yamada Michyo, amúgy valószínűleg abban igazad van h a hitelessége megkérdőjelezhető...
|
|
2006.07.27 18:32 00 / | |
|
|
ツォントシ アーダーム szerintem (tso-n-to-shi aa-daa-mu), de kössetek belém, ha nem
|
|
2006.07.27 19:33 00 / | |
|
|
Akkor belédkötök
チョントシュ アーダーム chontoshu aadaamu Van cso hang, miért tso-t írnál? Mellesleg így csak katakanába írta le a nevét akkor. De lehet kreálni japán neveket, ha a neved értelmét fordítod le. Ádám esetében azért nem működik a dolog, mert a családi neve melléknév, ami a japán nyelvben nem szokás. |
|
2006.07.27 20:38 00 / | |
|
|
Miért írtam tso-t? Mert régen magyarban a cs-t néha ts-nek írták, és folyton elfelejtem, hogy a ts-t c-nek kéne ejteni
Egyébként a végére miért írtál shu-t? Plusz egy karakter így a neve |
|
2006.07.27 22:17 / utoljára módosítva: 2006.07.27 22:18 00 / | |
|
|
Mert te shi-t írtál. Csontosi? Az i-t nem szokták leharapni, az u-t le lehet. És egyébként is, ha mássalhangzóval végződik a név, és nem n-nel, akkor az u-s változatot szokták berakni. Csakhogy az akkor szu lenne, ezért kell a shi + kis yu, és shu lesz.
|
|
2006.07.27 23:52 00 / | |
|
|
木村郁絵
Hogy kéne olvasni? Vagy ennyiből akármi is lehet? |
|
2006.07.29 16:58 00 / | |
|
|
Az első kettő természetesen Kimura.
A második kettőből csak a 2. kanjit ismerem, az a kép kanjija, azaz e. Az elsőt viszont nem ismerem, így megnéztem szótár progiban. 2 lehetőséget mutatott: Ikue Fumie |
|
2006.07.29 18:09 00 / | |
|
|
Egyébként szinkronhang lenne az illető hölgy, pl a FMP!-ben Kyouko-é
|
|
2006.07.29 20:07 00 / | |
|
|
Akkor megsúgom, hogy Kimura Ikue a becses neve, s itt még olvashatsz róla ezt-azt:
http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/people.php?id=419 |
|
2006.07.29 20:12 00 / | |
|
|
Yóak, köszi!
|
|
2006.07.29 20:54 00 / |