Téma: AnimeAddicts
Offline
|
|
Nem tudom fel lett-e már vetve (nem olvastam vissza X oldalt), de mi lenne ha ti is csinálnátok egy "Köszi" gombot?
Ha beírni nem is, de csak nem olyan lusták az emberek, hogy rányomjanak ezzel is megköszönve a munkátokat. |
|
2019.04.15 10:43 00 / | |
adminyon
|
|
Gondolkozunk erősen egy dizájnfejlesztésen, modernizáláson, abba lehet, hogy belefér majd egy ilyen, majd meglátjuk. Eddig nagyon elleneztük, de a világ elrobogott egy más irányba, és követni kéne, még ha nem is tetszik.
|
|
2019.04.15 10:58 02 / | |
Offline
|
|
Az Európai tanács elfogadta az EU törvény: https://torrentfreak.com/eu-ministers-approve-copyright-directive-including-article-17-13-190415/
Magyarban: https://hvg.hu/tudomany/20190415_europai_parlament_szerzoi_jogi_torveny_voksolas_internet_szabadsag a_13_as_cikkely https://24.hu/tech/2019/04/15/europai-unio-tagallamok-jovahagy-szerzoi-jog-szabalyozas-facebook-g oogle-youtube/ |
|
2019.04.15 11:48 / utoljára módosítva: 2019.04.15 20:46 10 / | |
Offline
|
|
Andusia írta: Köszönjük a sok brainstormingot és hogy hozzászóltok a témához. Igen, az indavideóra nem szeretnénk visszatérni, nem szeretnénk szem előtt lenni. Nagyon vészterhes idők voltak azok, amikor azt a sok felszólítást kaptuk, nem szeretnénk újra átélni azt a félelmet és kilátástalanságot. Ti ebből nem éreztetek semmit, mert nem akartunk ijesztgetni, már csak arról kaptatok hírt, hogy megoldottuk a problémát. Ez azzal járt, hogy kissé bezárkóztunk. Ezért az indavideóra se szeretnénk visszamenni, pláne hogy valóban kétséges az ottani animék és nem animék jövője.AnimeAddicts-os csapaton kívüli munkákat nem szeretnénk streamelni, mert egyszerűen nem bírnánk rávenni magunkat arra, hogy átnézés nélkül kerüljenek ki. És hát a saját projectjeinkkel se bírunk, szegény fordítóink a háttérben már 10+ sorozatot is elkészítettek vagy készítenek, nem győzzük feldolgozni. A másik meg, hogy a vinyóink is telnek, már a saját projectjeinknek is lassan be kell raknunk egy vinyó párost. Plusz még újabb felelősség, újabb táptalaj a veszekedéshez, ilyenbe biztos nem fogunk újra belemenni. Mi csak annyit szerettünk volna, ha picit több figyelmet szenteltek a munkáinknak, mert bizony a fordítóknak és nekem lektornak/formázónak jól esik, ha kapunk egy kis elismerést, pár jó szót, mert az hajt minket, lelkesít és arra buzdít, hogy van értelme annak, amit csinálunk. Vannak páran, akik mindig hálásak, és nem akartam ezzel az ő hálájukat ledegradálni, egyszerűen csak az utóbbi pár évben úgy vettük észre, hogy egyre kevesebben vannak, és már nincsenek azok a csacsogások a projectes topikjainkban, mint régen. De ahogy írtátok is, ehhez hozzá kell szoknunk, mert már mások lettek az internetezési szokások. Szerintem lehetne valami jó megoldást találni. Pl. lenne egy olyan menüpont, hogy külsős fordítók feliratai és mondjuk oda lenne írva, hogy csak egy felületet biztosítottok számukra, viszont semmilyen tekintetben nem kontrolláljátok őket. Így nem feltétlen gond, ha kicsit rosszabb a minőség. Plusz mondjuk minden fordítónak lenne topikja, oda irhatnának észrevételeket, esetleg nyaggathatnák őket a felhasználók, mindezt úgy, hogy ti nem vállalnátok semmi szerepet az egészben, így nem lenne olyan konfliktus, mint régen, ami lenne az meg elrendeződne értelmes beszélgetés keretein belül. Szerintem ez nagyon jól tudna működni. Ezek az emberek aztán ki tudnák írni a meglévő indás oldalukra, hogy ezentúl itt érhetőek el a dolgaik, ezáltal rengeteg új ember is rátalálna az oldalra. Esetleg azt is meg lehetne csinálni, hogy toboroznátok lektorokat, akik átnézegetnék a külsősök dolgait, biztos lenne vállalkozó arra is, ha nem most, de később valamikor. Persze lényegében az a leginkább megoldható, hogy csak a feliratok legyenek itt, de szerintem kezdetnek bőven elég. Szerintem nagyon érdemes lenne átgondolni a dolgot, ezzel mindenki csak nyerhetne, ti is, a látogatók is, a hobbifordítók is. Aktualis dolgokból amúgysem fordít 1-2-nél többet az AA, azok esetében lehetne valami tiltást alkalmazni, ez szerintem a fordítóknak is elfogadható lenne cserébe a lehetőségért. Na meg amúgysem fordít annyira sok mindet az AA, azok sem gyakran felkapottabb dolgok, szal nemhiszem hogy probléma lenne belőle, sőt lehet nem is biztos, hogy szükség lenne rá. Ha már lenne ilyen animés fordítói közösség, akkor egy adott topikban szépen meg is tudnák beszélni, hogy ki mivel szeretne foglalkozni, esetleg közösen is dolgozhatnának adott dolgokon. |
|
2019.04.16 2:05 / utoljára módosítva: 2019.04.16 2:12 00 / | |
munkatárs
|
|
Sinesol írta: Ezek az emberek aztán ki tudnák írni a meglévő indás oldalukra, hogy ezentúl itt érhetőek el a dolgaik, ezáltal rengeteg új ember is rátalálna az oldalra.Köztük a jogvédők is |
|
2019.04.16 9:18 01 / | |
Offline
|
|
Sinesol írta: Szerintem lehetne valami jó megoldást találni.Pl. lenne egy olyan menüpont, hogy külsős fordítók feliratai és mondjuk oda lenne írva, hogy csak egy felületet biztosítottok számukra, viszont semmilyen tekintetben nem kontrolláljátok őket. Így nem feltétlen gond, ha kicsit rosszabb a minőség. Plusz mondjuk minden fordítónak lenne topikja, oda irhatnának észrevételeket, esetleg nyaggathatnák őket a felhasználók, mindezt úgy, hogy ti nem vállalnátok semmi szerepet az egészben, így nem lenne olyan konfliktus, mint régen, ami lenne az meg elrendeződne értelmes beszélgetés keretein belül. Szerintem ez nagyon jól tudna működni. Issho Tosho fórum Egyébként Andusia oldalakon keresztül leírta mit nem akarnak, erre te leírod hogy akarják mégis azt, mert jó lesz. |
|
2019.04.16 10:02 00 / | |
Offline
|
|
Ezzel az a baj, hogy az Indán ki írják az emberek hogy honnan származik az adott tartalom: https://indavideo.hu/search/detailed/animeaddicts és csomót dob ki.
|
|
2019.04.16 10:53 00 / | |
Offline
|
|
Na akkor itt egy kis friss statisztikai adat:
Kerestem egy animét a most futó szezonból, amit csak 1 csapat fordít, a mangája alapján népszerű, cím szerint a Bokutachi wa Benkyou ga Dekinai. Indán 1843-an nézték meg az első részt eddig. A leírásban fel van tüntetve a csapat neve, weboldala, akinek nem felel meg az inda, oda találhat jobb minőségű videóért. Erre a csapat oldalán az első rész 3 letöltőt számolt eddig. Szóval mindössze 3 emberkét érdekelt, hogy 1080p -es felbontásban nézze, míg az indás fostalicskán 1843 nézte meg 360p-es felbontásban. Az inda ennyire elszedi a fansub csapatok oldaláról a nézőket, itt nincs miről beszélnünk. Amíg az inda engedi az animéket, addig a fansub csapatok bármilyen minőséget gyárthatnak, a letöltőik száma úgyse fog gyarapodni, csak mégjobban csökkenni. |
|
2019.04.16 11:52 13 / | |
|
|
Dewil írta: Egyébként meg szerintem nem létezik fansubban "minőség". Mármint én is megnézem a Horriblesub fordításokat, de őszintén semmivel nem tűnik különbnek, mint bármelyik másik fordítás. Ha tudnék japánul, talán meg tudnám megmondani, de így nem. Ugyanígy vannak ezzel a magyar nézők is, a szöveg helyességet lehetetlen ellenőrizni. Bocs, hogy ezt mondom, de a felirat formázás pedig csak csicsa, nem minőség.Hát ez se ma volt, de ha most értem ide... Ezt teljes egészében szeretném és tudom is cáfolni. Ha az ember tud magyarul, és tud gondolkodni, akkor egy rossz felirat mindig felismerhető. A macska fel van mászva a fára típusú mondatok például kifejezetten árulkodóak szoktak lenni. Junkers Come Here-ben anno szerepelt egy olyan mondat, hogy "Több kedvel egy koravén gyerekek." (More like...) Vagy amikor a Durarara feliratában egy lányt kerestek hatalmas "kopogókkal"... Vagy a Victorian Romance Emma feliratában az "Üljön le nyugodtan, rengeteg szobánk van még"... Vagy az LoGH angol feliratában, amikor a növekvő gravitáció miatt nem vastagabb (atsui), hanem forróbb (atsui) lett a műhold egyik oldalán a folyadékfém borítás, noha utóbbinak egyértelműen semmi értelme. Naphosszat sorolhatnám a borzalmasabbnál borzalmasabb magyar és angol félrefordításokat, ahol minden néző, aki használja is valamire a fejét filmezés közben, rögtön levágja, hogy valami nem stimmel. Amúgy 3gatsu no Lion, Showa Genroku Rakugo Shinju, Haikyuu s3 - ez kapásból három lefordítatlan anime a MAL top 50 animéből. (+1 az LoGH, amivel mi szenvedünk épp.) Nem kell olyan hű de messze menni ahhoz, hogy az ember minőségi és senki által meg nem csinált animéken dolgozhasson. Bár tény, hogy a többség csakis a szezonosokra ugrik. A hozzászólásos dologhoz annyit tennék hozzá, hogy bár én nagyon örülök, hogy ilyen jól moderált az oldal, de jóból is megárt a sok alapon talán nem kéne minden apró vadhajtást rögtön lemetszeni, és akkor lehet, kissé beindulnának a társalgások. Gondolok itt arra, hogy ha egy anime gondolatokat ébreszt a zsarnoksággal kapcsolatban, akkor szerintem oda határozottan illenek a Sztálinnal kapcsolatos hozzászólások. Jelenleg, közvetlenül az ismertetőknél gyakorlatilag lehetetlen bármiről is érdemben beszélgetni (legalábbis én ezt érzem), mert nagyon rövid úton áthelyezésekbe torkollik az egész. Szerintem igenis lazábbra lehetne venni, mi az, ami még egy adott anime kibeszéléséhez tartozik. Ugyanez igaz a projektes topicokra is, azokat is lehetne lazábban venni, és máris élettel telibbek lennének. |
|
2019.04.17 2:05 / utoljára módosítva: 2019.04.17 2:08 04 / | |
Offline
|
|
Nem tudom még aktuális de Júniusban érvényben lép a szerzői jogi reform: https://www.theverge.com/2019/5/25/18639963/poland-european-union-copyright-directive-filed-complai nt-court-of-justice
|
|
2019.05.26 11:44 00 / |