Téma: AnimeAddicts
adminyon
|
|
Úgy éreztem, lehet, hogy nem ártana egy ilyen topikot nyitni, mert sokszor van úgy, hogy általánosságban jeleznénk valamit, tehát nem konkrét animéhez kapcsolódóan. Mint ahogy most is az elmúlt pár napban elfoglaltságaim voltak, nem tudtam a projectekkel foglalkozni, ezt jelezhettem volna itt. Vagy ha új fordító csatlakozik a csapatunkhoz, azt is tudatni tudnánk veletek. Ennyit akartam csak írni így előzetesként, és azért írnék pár adatot a csapatról is és hogy ki mit csinál.
Az AnimeAddicts fordítócsapat 2004 óta működik. Foglalkozunk friss szezonos sorozatokkal, régi és újabb magyar szinkronos projectekkel (régi vhs felvételekről digitalizálunk), szoktunk bábanimációkat és fekete-fehér régi animéket is fordítani, alkalomadtán retrókat és visszamenőleges sorozatokat is szeretünk elővenni, szeretjük a művészaniméket is (például a ganiméket is), és egyik kedvenc tv blokkunk a noitaminA, a legtöbb általuk vetített sorozatukat mindig fel szoktuk venni a fordításaink közé. Az utóbbi pár évben gyakran szoktunk közös projectekben is részt venni, legfőképp a Namida Fansubbal és az Urahara Shoppal. Nálunk a projectek elkészítésének a menete a következő: Először FFnF rawból lekódolja a videót (csapatunk elkészített, hozzá passzoló logójával, esetleg karaokéval). Andusiához eljut a lefordított nyers felirat (mindegy, hogy srt-ben vagy ass-ben), amit általában előformázok és előkészítem a feliratot lektoráláshoz. Ezután megnézem úgy, hogy közben az angol felirat is nyitva van, aztán ha elkészültem, csinálok rajta még egy utolsó helyesírás ellenőrzést, majd átadom FFnF-nek véglegesítésre a hozzá tartozó betűtípusokkal együtt. FFnF utólektorálja, ha kell, még javít benne, a formázásokat is ellenőrzi, hogy minden pontos-e, aztán összerakja a feliratot a videóval, lekódolja az SD mp4 változatot, feltölti a videókat a szerverre, majd az oldalon felveszi a fájlokat és hírt ír a kiadásról. Fordítóink:
Lektorjaink:
Formázóink:
Videó kódolóink:
Karaoke készítőink:
Magyar szinkron vágóink:
Oldalon kívüli megosztóink:
|
|
2014.06.20 22:09 / utoljára módosítva: 2014.07.29 20:25 00 / | |
adminyon
|
|
És akkor az első "bejelentésem", az utóbbi pár napban a munkám miatt nem volt időm a projectekre. Holnaptól megint ráérek, úgyhogy rástartolok és behozom a lemaradást, aztán pedig a mangáknak állok neki.
|
|
2014.06.20 22:16 00 / | |
adminyon
|
|
FFnF lebetegedett, így most a projectjeink szünetelni fognak. Én a háttérben persze csinálom közben a formázásokat, lektorálásokat, csak kiadni nem fogjuk tudni remélhetőleg csak pár napig.
|
|
2014.08.07 16:12 00 / | |
Offline
|
|
Andusia írta: FFnF lebetegedett, így most a projectjeink szünetelni fognak. Én a háttérben persze csinálom közben a formázásokat, lektorálásokat, csak kiadni nem fogjuk tudni remélhetőleg csak pár napig. |
|
2014.08.07 16:21 00 / | |
|
|
Így van! Gyógyulást neki! Mi meg addig majd várunk!
|
|
2014.08.07 16:54 00 / | |
Offline
|
|
Andusia írta: elsődleges lektor, az én kezemen fut át először az ellenőrzés, ami tartalmazza a vesszőhibákat, sortöréseket, mondatszerkezetek javítását, helyesírás kijavítását, és félrefordítások javítását angolból. |
|
2014.08.07 17:00 00 / | |
|
|
Ilyenkor nem nagyon lehet mit tenni, max akkor, ha a fordító/lektor ért japánul. De szerintem ez bármelyik fansub csapatnál így van.
|
|
2014.08.07 17:03 / utoljára módosítva: 2014.08.07 17:04 00 / | |
Offline
|
|
Nyolcéves írta: Ehhez lenne egy kérdésem: Mit csináltok akkor, amikor már az angolok is félrefordítottak valamit? Csak azért, mert nem egyszer láttam olyat, hogy belenéztem a használt angol feliratba, és már ők rosszul fordítottak le egy mondatot, amit a magyar tovább rontott. Kicsit rossznak érzem a "fordítás fordítása"-logikát.SPOILER! bocsi, tudom hogy nem hozzám szólt a kérdés. |
|
2014.08.07 18:26 00 / | |
|
|
Sajnos sosincs teljesen megbízható angol felirat. Mostanában szinte már minden a hivatalos Crunchyroll-féle felirattal található meg, de azoknak is nagyon változó a minőségük. Érdekes módon pont az egyszerűbb szövegű animékben szokott több hiba lenni (pl. Natsume Yuujinchou vagy Magi).
|
|
2014.08.07 18:59 00 / | |
adminyon
|
|
Bocsi mindenkitől, kihúzták a bölcsességfogamat, ezért van csönd pár napja projectek terén. Remélhetőleg egy-két nap, és újra visszatérek.
|
|
2014.09.05 22:26 00 / |