Téma: Mindenféle Seg(g)ítség fordítóknak
Offline
|
|
Bridget írta: Headon írta: CSPX írta: A "kuktafazék" vagy a "pároló üst" kifejezések talán ideális helyettesítők lennének ebben az esetben. |
|
2019.04.27 6:54 01 / | |
Offline
|
|
Sziasztok!
Szeretnék segítséget kérni. Pár hónappal ezelőtt találtam egy magyar oldalt, ahol fel lehetett tölteni az egyes animék mellé, hogy éppen kik fordítják (mely magyar fansub csapatok). Lehetett jelölni, hogy aktív, félbehagyott esetleg tervezett project a fansub csapatok részéről. Azonban, ezt az oldalt most egyáltalán nem találom. Valaki nem tudja esetleg, hogy mi a neve? Előre is köszönöm a segítséget! |
|
2019.05.26 18:43 00 / | |
munkatárs
|
|
Esestleg ez? Fansub.hu
|
|
2019.05.26 19:00 00 / | |
|
|
Sziasztok!
SOS-be kéne egy kis segítség: A "lovagkör" kifejezést szeretnénk angolba átültetni, de nemigen találtunk rá semmi támpontot. Pl: Dinnye Lovagok Lovagkör Ez megfelelne hozzá? "Circle of Melon Knights" Vagy van erre jobb kifejezés is? Fontos, hogy jó fordítás legyen. Előre is köszi! |
|
2019.06.16 14:41 / utoljára módosítva: 2019.06.16 14:42 00 / | |
Offline
|
|
Szerintem rendben van, én is így fordítanám.
|
|
2019.06.16 16:26 00 / | |
|
|
Köszönöm, Sinesol!
|
|
2019.06.16 18:01 00 / | |
|
|
Sziasztok.
Nem is tudom, hol kérdezzem ezt meg. Kínaiul tudó emberkét keresünk egyik webcomic projektünkhöz, mivel sajnos csak így találhatóak meg az utolsó fejezetei. Nem sok fejezet maradt hátra, illetve elég kevés szöveget tartalmaz, így könnyen lehetne haladni vele. Mindenképp megköszönnénk a segítséget! Érdeklődni lehet nálam privátban |
|
2019.07.05 20:34 00 / | |
Offline
|
|
Sziasztok!
Quest desc.: Rimworld-höz hasonló Stardeus PC játékhoz - semmi köze Japánhoz sajnos - készítek honosítást(angolról), akinek kedve van beszállni dobjon egy PM-et. Rewards: - neved felkerül a készítők közé - nyilván - 1 real life cheatcode Steam pricing exploit |
|
2022.11.16 11:24 / utoljára módosítva: 2022.11.16 11:25 00 / | |
|
|
Ma már mindenhol, mindenben AI van, tud valaki esetleg valami AI fordító megoldást?
Tudom, sose lesznek olyan profik, mint a rendes fordítások, de van néhány anime, ami a kutyát nem érdekli kb rajtam kívül, így sose lesz felirat hozzájuk, megpróbálnám ilyen módon megnézni legalább. Olyat keresek, amibe legalább SRT fájlt lehet auto lefordítani, ne soronként kelljen vele szenvedni, online megoldást találtam már, de lehet van ennél jobb is. https://translate-subtitles.com/hu Köszi előre is. |
|
2024.03.03 9:24 00 / | |
|
|
SSJ2Vegeta1 írta: Ma már mindenhol, mindenben AI van, tud valaki esetleg valami AI fordító megoldást?Tudom, sose lesznek olyan profik, mint a rendes fordítások, de van néhány anime, ami a kutyát nem érdekli kb rajtam kívül, így sose lesz felirat hozzájuk, megpróbálnám ilyen módon megnézni legalább. Olyat keresek, amibe legalább SRT fájlt lehet auto lefordítani, ne soronként kelljen vele szenvedni, online megoldást találtam már, de lehet van ennél jobb is. https://translate-subtitles.com/hu Köszi előre is. Hali. Írnál egy listát esetleg erről a néhány kutyát sem érdeklő animéről? |
|
2024.03.05 6:20 00 / |