Téma: Japán nyelv!
|
|
granit írta: Várjunk, a "Watashi wa kasa ga aru" tényleg helyes? Mélyebben sosem foglalkoztam a japán nyelvtannal, viszont nem emlékszem, hogy ilyesmit valaha is hallottam volna. Nekem inkább az hangzik helyesnek, hogy: "Watashi ni wa kasa ga aru."Ni nélkül meg akkor hangzik helyesnek ha azt mondom, hogy valami vagyok. Pl.: "Watashi wa neko de aru." ZeroProcess írta: dottris írta: Ez esetben én örülnék neki, ha megosztanád azt a választ. Gondoltam rá, hogy válaszolok én, de lévén, hogy a nyelvtantudásom nagy része animékből származik, az efféle nüanszokban sohasem voltam magabiztos.Arra viszont nem emlékszem hogy は után közvetlenül valaは is haltottam volna ある/いる-t használni, de lehet... |
|
2020.06.13 23:34 00 / | |
Offline
|
|
Hali, ha valaki japánul tanul és érdeklik a visual novellek, akkor erre a listára érdemes ránézni: https://forums.fuwanovel.net/topic/3493-for-love-of-vns-for-beginners/
Olyan vn-ek vannak rajta, amiknek elég egyszerű a nyelvezete. |
|
2020.07.27 13:09 01 / | |
|
|
Melléknév tagadásával kapcsolatban lenne kérdésem: nagyjából vágom hogyan kell csak nem nagyon láttam olyan példát ahol a melléknév után főnév is állt és úgy tagadják csak mindig önmagában a melléknév. Szóval oké hogy az alábbi mondatok így helyesek:
このねこ は かわいくない です。- Ez a macska nem aranyos. (i-s melléknév i-jából くない lesz az ok) このもんだい は かんたん では ありません 。- Ez a feladat nem egyszerű. (oké itt nem a főnévből な-val képzett melléknevet, hanem magát a főnevet かんたん tagadjuk) Viszont mi van ha melléknév után főnév áll, olyankor a főnevet tagadom? これ は かわいい ねこ では ありません。 - Ez nem aranyos macska. (Vagy itt a melléknevet kellene és akkor így nézne ki: これ は かわいくない ねこ です。) これ は かんたんな もんだい では ありません。- Ez nem egyszerű feladat. |
|
2020.09.20 20:17 00 / | |
|
|
ZeroProcess írta: Viszont mi van ha melléknév után főnév áll, olyankor a főnevet tagadom?これ は かわいい ねこ では ありません。 - Ez nem aranyos macska. (Vagy itt a melléknevet kellene és akkor így nézne ki: これ は かわいくない ねこ です。) これ は かんたんな もんだい では ありません。- Ez nem egyszerű feladat. Szóval mindegyik mondat helyes, csak van különbség jelentésben, hogy a melléknevet vagy a főnevet tagadom. i-s melléknevek esetén: 1, これ は かわいい ねこ では ありません。 2, これ は かわいくない ねこ です。 Az első mondatnál az alap kijelentés az, hogy: これ は ねこ では ありません。vagyis: "Ez nem macska.". A かわいい-val megtoldva pedig azt jelenti, hogy: "Ez nem macska, ami aranyos.". Azaz a lényeg, hogy ez a valami semmilyen macska, se nem aranyos, se nem lusta stb, mert ez a valami valójában kutya. Míg a második esetben az alap az, hogy: これ は ねこ です。vagyis: "Ez (lenni) macska.". És a tagadott melléknévvel azt fogja jelenteni, hogy: "Ez macska, amely nem aranyos.". Azaz ez a valami macska, csak nem aranyos, hanem ronda. na-s melléknevek esetén: これ は かんたんな もんだい では ありません。az előzőek alapján már sejthető, hogy itt az alap a: これ は もんだい では ありません。vagyis hogy "Ez nem probléma.", hanem valami más pl ház. És akkor a melléknévvel megtoldva valami ilyesmi: "Ez nem probléma, ami egyszerű." Viszont akkor hogy kell a na-s melléknevet tagadni ha utána főnév áll? Elméletileg ugyan úgy mintha nem állna utána: これ は かんたん では ありません もんだい です。- itt az alap már a これ は もんだい です。: "Ez probléma.". És akkor a tagadott melléknévvel: "Ez probléma, ami nem egyszerű." |
|
2020.09.26 21:40 00 / | |
|
|
Nem tudom ismeritek-e, szóval esetleg, aki nem, találtam egy jó kis oldalt ahol jó minőségű szkennelt, raw mangákat lehet olvasni. -> https://loveheaven.net/
|
|
2020.10.15 17:43 01 / | |
|
|
Nemrégiben tanultam a て-alakról és néhány abból képezhető kifejezésről. Így jutottam el a ~ている szerkezethez (ige て-alakja + いる). Nos jó pár forrást átnyálaztam, hogy érdemi képet kapjak erről s az lenne a kérdésem, h az alábbiak mennyire helytállóak? Tudom nem feltétlen az összes esetet fedi le, de ha kiindulási alapként akarom így megjegyezni, h majd később tovább tudjam bővíteni ezt.
~ている-t az alábbi esetekben használjuk: A) Ha ismétlődő/szokásos cselekvést akarok kifejezni (ide tartozik a foglalkozás is). Pl: さいきん マンガ を よんでいます。- Mostanság mangát olvasok. はは は こうこう で にほんご を おしえています。- Anyám a gimiben japánt tanít. B) Ha a jelenben zajló cselekvést akarok kifejezni. Általában ez az eset áll fent: ha cselekvés nincs hatással az alanyra Pl: いま マンガ を よんでいる。- Most könyvet olvasok. あめ が ふっている。- Esik az eső. Az alábbi mondat is ide tartozik a だんだん miatt, viszont, hogy pontosan miért azt nem teljesen értem. その いぬ は だんだん しんでいる。- A kutya fokozatosan haldoklik. C) Ha a cselekvés eredményét akarom kihangsúlyozni. Ilyenkor a cselekvés már végbement. Általában ez az eset áll fent: - ha a cselekvés hatással van az alanyra Pl: その いぬ は しんでいる。- A kutya halott. たなかさん は とうきょう に いっている。- Tanaka-san Tokióba ment. / Tanaka-san Tokióban van. - ha a cselekvés tárgya hatással van az alanyra Pl: さとみさん は め を あけている。- Satomi-sannak nyitva van a szeme. Tudom, sok múlik a szövegkörnyezettől, hogy melyik csoport által kell értelmezni a ている-s igét, de ha a fentebb említett esetek segítenek besorolni ている-s igék aktuális jelentését. Szóval még egyszer a fent leírtak helytállóak-e? Illetve lenne ehhez kapcsolódó kérdésem: ugye ha jelenben zajló cselekvést akarok kifejezni, akkor ている-t használok, viszont mikor van olyan jelen idejű mondat (ha van egyáltalán) ahol az ige szótári vagy masu alakját használom? Tippem az ha általánosságban beszélek vmiről. Előre is kösz a válaszokat! |
|
2021.01.12 18:37 / utoljára módosítva: 2021.01.12 18:38 00 / | |
|
|
Valami ötlet esetleg arra, hogy a kansaiben-t beszélő szövegét, hogy lehetne átadni magyar fordításban?
|
|
2021.02.03 18:46 00 / | |
Offline
|
|
Valamilyen magyar nyelvjárással esetleg.
|
|
2021.02.03 20:34 00 / | |
|
|
Én anno szövegfordítás órán, megpróbáltam egy "fake Alföldi-nyelvjárással” Arany János alapján. Szerintem elég, ha használsz néhány vidékies kifejezést ragozást stb. Csak jelezd valahogy (mondjunk dőlt betűtípussal), hogy nem helyesírási hiba.
|
|
2021.02.04 0:07 00 / | |
|
|
Én általában úgy kihagyom, mint a sicc. Sok animében gyakorlatilag egyik karakter se beszél normálisan, még japán szemmel sem desu. Ezt megpróbálni visszaadni magyarul halva született próbálkozás dattebayo. Szóval, ha csak alibiként nyomtak be az animébe egy-két kansaibent használó karaktert, hogy meglegyen minden furán beszélő csapat, akkor ajánlom a "tojok rá" módszert.
|
|
2021.02.04 7:10 01 / |