Monster

Katamano | 2006-08-22 12:14
Sziasztok!

Elkezdtem fordítani a monstert
Yuri | 2006-08-22 13:13
Nagy fába vágtad a fejszédet, az biztos. Sok sikert hozzá!
Egyébként tudsz olyan verziót belőle, amiben nincs beégetett felirat?
bebe06 | 2006-08-22 13:44
Először is sok sikert!
Szerintem nincs belőle softsub és raw se nagyon. A másik topicban említetted hogy szeretnéd formázni. Ha kell segítség akkor szólj.
Katamano | 2006-08-22 14:24
A segítséget nagyon köszönöm Biztos elké majd
Hát igen nagy fába, viszont ez életem legjobb animeje és mikor láttam, hogy nincs hozzá felirat minden képpen megszerettem volna csinálni
Sajna én sem tudok belőle elérhető seedelt rawos verziót
Prof. William | 2006-08-22 14:27
Meg lehat úgy csinálni mint a Eremental Greard-nál. A Magyar felirat zökéletesen kitakarja az angol. Remek munka...
morgena | 2006-08-22 16:53
eMule-n én találtam az első 12 részt softsubosan, és az elejét rawban, amit AnimeDB-n találtam.
ficsa | 2006-08-26 09:59
JJJJEEEEEEEEE!!!!! Katamano óriási nagy thanks!!!!!!!
Mindem tiszteletem!!!!!! Mindent bele!
Katamano | 2006-08-27 22:05
Nagyon köszi Igyekszem Nagyon tetszik az avád
ficsa | 2006-08-31 23:31
Köszi szépen!!!!
Miko lesz kész az első felirat vagy egyccerre több részt küdesz majd el?
Továbbra is mindem tiszteletem a tied!!!!!!!!!!!!!!
Sikab | 2006-09-01 04:55
szurkolok várom a fordításokat
Katamano | 2006-09-01 09:23
5 részt csináltammeg eddig, csak elszállt a vinyóm amin volt, és jelenleg várom, hogy rendbehozzák, holnapra ígérték, úgyhogy ha tényleg sikerül az adatokat lementeni róla, akkor holnap már küldöm is Andusianak az első öt részt

Köszi a pozitív hozzáállásokat Nagyon örülök nmekik és midnen segítséget örömmel fogadko
edd | 2006-09-01 13:15
Köszi szépen Katamano! Nagy munka, annyi szent! Sok sikert hozzá!
benji | 2006-09-01 14:03
Melyik verzióhoz lesz időzítve?
Sikab | 2006-09-02 02:27
remélem nem vesztek el...
velem is ez volt csak nekem leégett a vinyó
Katamano | 2006-09-02 17:23
1-26ig a soldats verzóhoz utána azt hiszem 60ig az ani-kraze majd megint a soldats. A U-s verzióhoz készülnek.

Sajnos dolgoznak még rajta, de két részt elküldtek a 3.at és a negyediket, úgyhjogy azt elküldöm, de szerintem nem várok tovább és megcsinálom újra amint töltenek fel új feliratokat, monster mindenképpen lesz

jav /mod/
[ Módosítva: 2006.11.15 22:11 ]
grosy | 2006-10-29 16:48
Mi a helyzet, hogy halad a munka?
grosy | 2006-11-09 14:50
Elkezdtem nézni angolul, és annyira bejött, hogy elmondani nem tudom. Vannak homályos részek, ezért kellene hozzá felirat. Persze valaki olyantól, aki komolyan is gondolja, és ért is hozzá. Nem értem, hogy egy ennyire komoly animéhoz miért nimcs felirat, amikor minden buzulós, és 72 részen át tartó idétlen harcolós animéhoz meg van.
grosy | 2006-11-15 21:46
Gondoltam írok magamnak valamit, ha már senki sem méltat érdemleges válaszra.

Valami.
grosy | 2006-11-30 00:54
Kezdem magam skizónak érezni, mert ebben fórumban csak magammal csevegek. Bár semmi kifogásom nem lehet a társaságom ellen. Látom semmi remény a feliratra.
Phantomas | 2006-12-30 21:52
Szevasztok!

Hála Andusia "AviSubDetector" cikkének, úgy látom, hogy sikerült /bár nem akarom elkiabálni!/ használható időzítést kinyernem az első Monster részekből! Ez emberi számítás szerint azt jelenti, hogy neki tudok végre fogni megint a fordításnak.

Ezt megelőzően már legalább kétszer hagytam fel időzítési gondok miatt a fordítással.
Remélem,hogy hamarosan egy bemutatkozó részt fel tudok rakni, ha minden jól megy, és az időm is engedi.

Amúgy szerintem ez az egyik valaha készült legjobb anime!
Krezga | 2006-12-30 23:25
Köszi Phantomas a jó hírt!!
morgena | 2006-12-31 07:40
Phantomas: Katamanonak küldtem anno időzítést, én azóta letöröltem a gépemről, szóval szerintem kérd el tőle, és akkor hamarabb kész leszel. Nem végig volt hozzá, de szerintem most már a maradékot is be tudom szerezni. Így akkor nem kéne időzíteni. Pontosan tudom mennyire ki tudja ölni az időzítés a fordítani akarást az emberből.
Phantomas | 2006-12-31 10:49
Morgena: Köszi az értékes infót.

[ Módosítva: 2006.12.31 10:55 ]
morgena | 2006-12-31 11:29
Majd ha elkérted és megvan, akkor megmondhatod melyikek hiányoznak, és azokat is beszerzem neked.
Phantomas | 2006-12-31 12:28
morgena írta:
Majd ha elkérted és megvan, akkor megmondhatod melyikek hiányoznak, és azokat is beszerzem neked.

Egyenlőre úgy néz ki, hogy az AVISubDetectorral egész jó időzítést sikerült készítenem az első részből.
Tegnap éjszaka már neki is álltam ennek, és kb. a harmadáig el is jutottam. "Viszonylag" kevés helyen kellet az időzítésbe belenyúlni.
Köszi a felajánlást, ha elakadtam feltétlenül jelzem ezt, és akkor kérném a segítségeteket.
morgena | 2006-12-31 12:33
Szívesen, tényleg szólj, ha valami kell. Gondoltam így nem megy el vele idő, bár nemtom mennyibe tellik azzal kiszedni az időzítést.
Phantomas | 2006-12-31 15:22
morgena írta:
Szívesen, tényleg szólj, ha valami kell. Gondoltam így nem megy el vele idő, bár nemtom mennyibe tellik azzal kiszedni az időzítést.

Szerencsére elég gyorsan megy az időzítés kiszedése, ez egy átlagos résznél úgy látom, hogy nagyjából 15 perc körül van. /bár ilyen gyorsan menne a fordítás is
És hála Andusia leírásának, most már tudom, hogy mit kell kezdeni vele!
qwertz | 2007-01-15 08:33
én is várom nagyon már a moster feliratot
Femme | 2007-01-30 21:29
Szóval akkor még sincsen felirat????
Phantomas | 2007-01-31 21:02
Már több mint egy hete az első rész fordítását, lektorálásra elküldtem a sógoromnak.Persze -ahogy az lenni szokott- minden összejött neki, és nem tudott vele foglalkozni.Azt ígérte, hogy a hétvégén visszaküldi az átnézett fordítást, így ha minden igaz jövő hét elején végre elküldhetem, az oldalra a publikus verziót!
Egyébként közben már a második rész is majdnem kész, így remélem hamarosan ezt is fel tudom rakni.
Femme | 2007-02-01 09:51
Phantomas írta:
Már több mint egy hete az első rész fordítását, lektorálásra elküldtem a sógoromnak.Persze -ahogy az lenni szokott- minden összejött neki, és nem tudott vele foglalkozni.Azt ígérte, hogy a hétvégén visszaküldi az átnézett fordítást, így ha minden igaz jövő hét elején végre elküldhetem, az oldalra a publikus verziót!
Egyébként közben már a második rész is majdnem kész, így remélem hamarosan ezt is fel tudom rakni.

Na ez jó hír!!
Phantomas | 2007-02-05 23:37
Na végre elkészült az első Monster rész publikus verziója! Szerettem is volna ezt feltölteni a "nem itt készült felirat feltöltésénél", de mindig visszadob, hogy "Fájlformátum nem megfelelő!" Nem értem az okát pedig .zip csomagot készítettem el.Még erre az oldalra nem töltöttem fel soha.

Tudna valaki segíteni!!!!
Andusia | 2007-02-06 09:28
Lehet, hogy túl nagy, küldd el nekem emailben.
Phantomas | 2007-02-06 17:48
Köszi a segítséget Andusia! Elküldtem az email címedre a zip állományt, és a leírást.
Egyébként csak 190 kb.-os a zip, így nem világos továbbra sem, hogy miért nem tudom a feliratot az oldalra feltölteni.
[ Módosítva: 2007.02.06 17:50 ]
Phantomas | 2007-02-12 21:12
Hali!

Érdeklődnék, hogy az első rész fordítása, hogy tetszett?

[ Módosítva: 2007.02.13 21:00 ]
grosy | 2007-02-16 17:52
Jó lett. Néhány apróbb hibát leszámítva én meg voltam vele elégedve. Az meg nehogy zavarjon, hogy a letöltés nem olyan sok, mert ez így van rendjén! Mert valami minél népszerűbb, annál kommerszebb. Egy ennyire mély animénél ne várj tömegeket. Talán ezért értékesebb a munkátok.
Phantomas | 2007-02-16 22:08
Köszi a hozzászólást grosy!

Hát, igen! Az igazat megvallva, tényleg egy kicsit több letöltésre és hozzászólásra is számítottam, főleg azért mert úgy tünt az előző fórum üzenetekből ítélve, hogy sokan várják már végre a fordítást.
De azt hiszem teljesen igazad van, és ez az anime tényleg sok szempontból eltér a hagyományos sorozatoktól, és emiatt sokak számára nehezen emészhető, és talán érdektelen is.

Én tavaly először a "Gate Keepers" 1. részét fordítottam le, mivel tudtommal ehhez sem készült még magyar fordítás.Bár a maga nemében ez sem rossz anime, de valahogy még sem az én "stílusom", így ezt még a mai napig nem publikáltam.
Aztán került látótérbe a Monster, és az első részek megnézése után tudtam, hogy ez az "én" sorozatom. Láttam a fórumban, hogy hónapokon keresztül ment a hitegetés, hogy lesz majd fordítás, így akkor még, már csak a lovagiasság szabályai szerint sem kezdtem bele.
Aztán csak nem készült el hozzá a felirat.
Ezután fogtam neki az első résznek, de az avi-ba égetett felirat -tapasztalat hiányában- jól megizzasztott./időzítés kinyerése, ennek szakszerű használata, formázás, stb. miatt/

Tényleg kiváncsi lennék a véleménytekre, hogy milyen lett. Nem mondom, hogy nem esik adott esetben jól a dícséret, de az építő jellegű, hasznos kritikákat, és hozzászólásokat is várnám. Hiszen ezekből lehet tanulni és a következő fordításokat még jobban elkészíteni.

Bátran búzdítok mindenkit aki megnézte az első részt, hogy írjon akár ide, akár a megadott email címemre.
Grosy-tól is érdeklődnek az általa talált apróbb hibák mibenléte felől.
[ Módosítva: 2007.02.17 7:35 ]
benji | 2007-02-17 13:30
Előbányásztam a korongot és megnéztem a feliratot. Nagyon tetszik. Van pár (nagyon kevés) félrefordítás a Soldats felirathoz képest, meg pár stilisztikai dolog.
Nem mazsoláztam át az egészet, mert általában "hihető" volt a magyar fordítás. Néhány dolog amit másképp csináltam volna...

11:55 Who could have... ez fére lett fordítva rendesen Megyarul: "Ki tehette..."
12:00 S-Someone's there! az angol szövegből ugyan nem látszik. de ez igazából kérdés (! helyett ? !)
12:25 én a mondat végére odatenném azt, hogy "van".
12:47 beteg helyett talán jobb lenne sérült vagy áldozat (a fejlövés nem betegség )

Aztán kemény dió tud lenni az orvosi szaknyelv. Én a Hantsuki fordításakor futottam bele, és akkor találtam ezt a netes orvosi szótárat:

http://www.pirula.net/mszotar/a.htm

Remélem hasznát tudjátok venni
[ Módosítva: 2007.02.17 13:33 ]
Phantomas | 2007-02-17 14:31
Köszi benji a hozzászólást!

Azt hiszem itt is érvényesül a közmondás igazsága, hogy "több szem, többet lát".
Az aztán tényleg nem mindegy, hogy "who" vagy "we" /Pedig hányszor átnéztem!/

Ami pedig az orvosi szaknyelvet illeti, ezzel szerencsére nincs gond, mivel én és a sógorom /a lektor/ is dokik vagyunk. Azaz mégis csak volt probléma, mivel nehéz volt sokszor megtalálni az egyensúlyt az orvosi kifejezések és ezeknek a magyar megfelelője közt. Ezzel azt szeretném mondani, hogy én szívem szerint minden orvosi kifejezést lefordítottam volna magyarra a közérthetőség kedvéért. De a lektorom szerint, így nem lennének annyira hitelesek az orvosi környezetben játszódó részek. Gondoljatok pl. a Vészhelyzetre, ahol csak úgy röpködnek időnként az orvosi szavak.
Kompromisszumként aztán vegyesen maradtak benne az idegen és magyar kifejezések.
Remélem sikerült megtalálni a helyes egyensúlyt, és érthetőek ezek a mondatok is.

Ha valakinek mégis gondot jelent egy orvosi kifejzés vagy csak kíváncsi arra, hogy mit jelent ez magyarul, az nyugodtam keressen meg, vagy nézzen ennek utánna pl.a "benji" által megadott linken.
grosy | 2007-02-17 15:13
Az a "pár apróbb hiba", amit említettem, annyira jelentéktelenek, hogy kár is szóba hozni. Egy-két mondatot kicsit magyartalannak találtam, de ezek alig észrevehetőek, példát se tudok rá mondani. Talán egy ötlet, ha megoldható. .srt-ben is lehetne felirat, és akkor az asztali DVD-n is lehetne nézni. További jó munkát, és remélem nem fogy el a lelkesedésed a végére! Még valami. Milyen időközönként tervezed a feliratokat feltenni?
Phantomas | 2007-02-17 15:59
grosy írta:
Az a "pár apróbb hiba", amit említettem, annyira jelentéktelenek, hogy kár is szóba hozni. Egy-két mondatot kicsit magyartalannak találtam, de ezek alig észrevehetőek, példát se tudok rá mondani. Talán egy ötlet, ha megoldható. .srt-ben is lehetne felirat, és akkor az asztali DVD-n is lehetne nézni. További jó munkát, és remélem nem fogy el a lelkesedésed a végére! Még valami. Milyen időközönként tervezed a feliratokat feltenni?

Igen mi is érezzük, hogy időnként kissé magyartalan a fordítás, ezt próbáljuk majd folyamatosan korrigálni.
Az igazat megvallva ilyen jellegű szöveget ritkán kell pontosan fordítanunk. Ebből adódóan eleinte lehet, hogy kissé görcsösen ragaszkodtunk az angol szöveghez. Pontosan amit említettél, a magyar hangzás miatt, szerintem lehetnénk egy kicsit szabaddak is. Ez valószínűleg idővel javulni fog.

Ami az .srt verziót illeti, először úgy gondoltam, hogy ilyet is készítek, hasonló okból, mint amit fent emlitettél. De aztán két dolog miatt egyenlőre letettem erről.
1. A beégetett felirat mellet én nem szeretem az srt formátum használatát. Főleg az ilyen részeknél mint ez az első volt, ahol elég sok helyen egyébként is dupla felirat van. Gondolj bele, ha még ehhez hozzáadod a két magyart is, elég kaotikus lesz az egész.
2. A másik ok, egy technikai dolog. Tulajdonképpen megcsináltam én az első rész srt verzióját /átkonvertáltam az ass-t az Aegisub-ban srt-re/. De a PC-én, és az asztali lejátszón is csúszott a felirat az angol szöveghez képest, illetve a már említett dupla feliratos részek teljesen élvezhetetlenek voltak! Ahhoz meg aztán végképp nincs se időm se türelmem, hogy ennek az időzítését is elkészítsem. Lehet, hogy én nem csinálok valamit jól, nálam tapasztaltabbak biztosan tudják ennek a magyarázatát.

Legszívesebben hetente tennék fel egy új epizódot, de tudom, hogy a munka és a család mellet ez biztos nem fog menni. Szerintem a reális kéthetente egy új rész.
Persze ez is csak akkor ha minden jól alakul, és nem fogy el a mostani lelkesedésem, már csak azért sem mert hát bizony itt 74 részről van szó!

Remélem, hogy a Monster anime varázsa, kitartást ad a további fordításokhoz.

[ Módosítva: 2007.02.17 16:01 ]
benji | 2007-02-17 21:40
Phantomas írta:
Azaz mégis csak volt probléma, mivel nehéz volt sokszor megtalálni az egyensúlyt az orvosi kifejezések és ezeknek a magyar megfelelője közt. Ezzel azt szeretném mondani, hogy én szívem szerint minden orvosi kifejezést lefordítottam volna magyarra a közérthetőség kedvéért. De a lektorom szerint, így nem lennének annyira hitelesek az orvosi környezetben játszódó részek. Gondoljatok pl. a Vészhelyzetre, ahol csak úgy röpködnek időnként az orvosi szavak.
Kompromisszumként aztán vegyesen maradtak benne az idegen és magyar kifejezések.

Ez nem baj. Viszont úgy vettem észre, hogy háromféle dolog keveredett: magyar, latin és angol. Szerintem az angolt vagy magyarra vagy latinra de mégis csak lekéne fordítani.
Phantomas | 2007-02-18 20:52
benji írta:
Ez nem baj. Viszont úgy vettem észre, hogy háromféle dolog keveredett: magyar, latin és angol. Szerintem az angolt vagy magyarra vagy latinra de mégis csak lekéne fordítani.

Benji köszönöm az észrevételedet, de véleményem szerint nincs ilyen keveredés, mivel az angol szövegben az orvosi kifejezéseknél használt szavak igazából nem angol, hanem latin vagy görög eredetűek. Ezeket mi magyar orvosok is így használjuk. És mivel, ahogy már fent is említettem, néhány latin és görög eredetű orvosi kifejezést azért nem fordítottunk le, mert teljesen szokatlanul és hiteltelenül hangzanának a kórházi környezetben játszódó részeknél, illetve a történet szempontjából tulajdonképpen nem fontosak.

A fentieket támasztja alá az is, ha megnézed a 3. rész első képsorait, ahol a "soldats" csapata honlapjukon külön linket ajánl az angol nyelvű nézőknek az orvosi kifejezések értelmezéséhez!
S.Hikaru | 2007-02-21 14:56
Már régóta meg akartam nézni ezt az animét és most-hogy már van felirat- bele is kezdtem. Az első rész alapján nagyon jó!
Szerintem, ha le lesz fordítva az összes rész, akkor többen fogják letölteni. További sok sikert a fordításhoz!

u.i.én is latint tanulok!
mikeneko | 2007-03-04 01:17
Phantomas nagyon örülök, hogy belekezdtél a fordításba, mert igen jónak tűnik ez az anime.
Szép, nagy falat...kitartást és sok sikert a további munkához!

Phantomas | 2007-03-04 11:34
Köszönöm a bíztatásokat!

Igyekszem folyamatosan kb.2 hetente küldeni az új fordításokat. Tudom, hogy így is évekig tarhat amire elkészül a 74! rész.
Reményeim szerint, ha az időm engedi akkor néha tudok majd egy kicsit gyorsítani a fordításon.
ficsa | 2007-03-04 11:43
Emberek, ez hihetetlen!!!Már nagyon rég néztem fel az oldalra!!!!!Mivel nem bíztam benne h lesz a Monster-hez felirat!!!!És most csak úgy fellibbenek ide és.....leestem a székről mikor láttam h már a 2. rész is fel van rakva..!!!!!
Phantomas nagyon nagyon isten király vagy!!!!
mikeneko | 2007-04-13 22:20
Köszi szépen!
Már nagyon vártam az új részeket.
Phantomas | 2007-04-14 08:22
mikeneko írta:
Köszi szépen!
Már nagyon vártam az új részeket.

Nincs mit.
Már dolgozom a következő 2 rész fordításán!
qwertz | 2007-07-17 20:25
Lenne az a kérdésem hogy akkor lesz fordítva tovább vagy nem?
meg meg e csinálja valaki ha nem lesz tovább fordítva?
Junchi | 2007-07-18 09:52
Remélem, hogy majd lesz folytatása a magyar sub-nak. Hamarosan folytatom, ahol anno abbahagytam és ha majd végzek vele, tök ngy fun lenne megnézni újra az egészet de akkor már magyar sub-bal. Szal plíz continue it. *Shrek csizmás kandúr szemek, keverve némi Tamaki-senpai féle Puppy eyes-zal*
[ Módosítva: 2007.07.18 9:53 ]
Phantomas | 2007-07-20 22:49
Hát persze, hogy lesz magyar felirat folytatás!
Készülnek, készülnek, de sajnos a lektorom teljesen el van foglalva mostanában velem együtt.
Már kész a következő 3 rész fordítása, de lektorálás nélkül nem igazán szeretném még publikussá tenni.

Bocs, hogy nem az ígért tempóban jönnek ki az új részek, de tényleg teljesen el vagyunk havazva, meg az utóbbi napokban forrázva is /gondolom ti is ebben a dög melegben/

Szóval a türelem "Monster-t" terem.
Junchi | 2007-07-21 10:36
Ezt jó hallani, főleg hogy végre valami komolyabb műnek is készül igényes ungárizsé sub, nem mindig csak loli-ecchi-"tucat"-fanservice a feliratozók célpontja. (Hmmm, miért érzem úgy, hogy ezért meg leszek még harapva )

Btw, hajrá Phantomas
[ Módosítva: 2007.07.21 10:37 ]
qwertz | 2007-07-22 16:30
Ezt téleg jó hallani hogy lesz folytatás!
Killer-Master! | 2007-09-04 17:02
Hogy halad a felirat Phantomas?
Árminocska | 2007-09-13 08:38
Ne haragudjatok meg, de ha mindig csak arra vártok, hogy valaki csináljon valamit akkor abból nem lesz semmi! Én speciel végig akarom nézni ezt a sorozatot. Csak nemrég találtam rá de a kicsit hiányos angol tudásom miatt nem tudom teljesen megérteni. Az meg, hogy már egy éve vártok arra, hogy le legyen fordítva? Kellemetlen. Vagy már nem is érdekel mert beletörődtetek abba, hogy nem is lessz folytatás? Ezért úgy gondolom, hogy nekem kell nekiállnom és folytatnom ezt a dolgot. Valószínüleg meg fogok szenvedni vele, de ha úgy engedi az időm akkor komolyan nekiülök...
[ Módosítva: 2007.09.13 8:57 ]
Phantomas | 2007-09-13 13:32
Helló!

Tudom, hogy régen nem került fel új rész a sorozatból.
Már hónapokkal ezelőtt elküldtem 3 is a lektoromnak átnézésre. De, sajnos ez most már számomra is nyílvánvaló, hogy ő a továbbiakban érdemben nem tud ebben a munkában elfoglaltságai miatt segíteni.
Tényleg szeretném folytatni a feliratok publikálását, de szeretnék minőségi munkát kiadni a kezemből, és úgy érzem ehhez -a több szem többet lát alapon - egy új lektor segítségére lenne szükségem!

Magyarul: HA VALAKI ÚGY ÉRZI, HOGY TUDNA SEGÍTENI A LEKTORI TEENDŐKBEN, AZ KÉREM JELEZZE EZT FELÉM
VAGY ITT A FÓRUMBAN VAGY A READY@CITROMAIL.HU E-MAIL CÍMEN!!!!

Nem kell megijedni a feladattól, természetesen a munka dandárját továbbra is én csinálnám /fordítás, szerkesztés stb./. Elsősorban abban várnék segítséget, hogy a már kész fordítást át kellene nézni, helyesírás, stilisztika, "magyarosság" és nem utolsó sorban fordítási helyesség szempontjából.

Annak természetesen örülnék, ha az illető "jól" tudna angolul.

Elnézést a késlekedésért, én igyekszem betartani amit megígértem. Most sem rajtam múlott a dolog.

VÁROM A JELENTKEZÉSETEKET!
[ Módosítva: 2007.09.13 19:59 ]
Árminocska | 2007-09-13 23:31
Én elég jól tudok angolul! Legalább is eddig azt hittem. De vannak olyan szavak és szófordulatok amiket nem értek meg. És ugyebár nem lehet úgy sorozatot nézni, hogy megállítom és előkeresem a szótárban amit nem teljesen értek. Tudom, hogy nagyobb munka lefordítani, de inkább megszenvedek vele, hogy rendesen értsem az egészet.
Phantomas | 2007-09-14 15:32
Jó hírekkel tudok szolgálni!

Úgy néz ki, hogy sikerült megnyernem lektornak Zen-t aki a Monster manga változatát honosítja a manga.hu oldalon.
Zen-el még a tavasz folyamán leveleztünk, hosszú idő után most vettük fel a kapcsolatot újra, és legnagyobb örömömre rábólintott a közös munkára.
Nagyon izgalmasnak és érdekesnek ígérkezik ez a közös "Monster anime-manga" magyarosítás több okból kifolyólag is.
Gondolom az nem újdonság, hogy ennek a sikeres anime-nek egy szintén nagyon sikeres manga az alapja.

Idézet Robertson kiváló leírásából:
"Amikor Urasawa Naoki 1994-ben elkezdte készíteni a Monster mangát, lehet, hogy nem is sejtette, hogy ekkora sikert fog elérni. A mangát 7 évig (2001 decemberéig) készítette, és be kell hogy valljam, egy teljesen egyedülálló művet hozott létre. Csak idő kérdése volt, mikor jelentik be az anime adaptációt és ez 2004-ben meg is történt. És így született a Monster anime.
Aki attól tart, hogy az anime a manga rossz kópiája, az valószínűleg téved. Ugyanis az anime 74 részből áll, és annyira részletes, hogy azt sokan megirigyelhetnék. Az animét egyszerre követtem a mangával, és a hasonlóság lenyűgöző."


A fentiek tükrében reményeim szerint Zen-el hatékonyan tudjuk egymást segíteni.
A Monster manga 18 kötetből és összesen 162 fejezetből áll. Jelenleg Zen ebből 14 fejezetet publikált. Ez történetben ott van ahol én a Monster anime-vel járok a 7. résznél.

Szóval, ha most már minden jól halad akkor most már tényleg! hamarosan jönnek az új részek!

Itt szeretném külön megköszönni Benji-nek is azt, hogy felajánlotta segítséget a lektorálásban!


[ Módosítva: 2007.09.14 15:33 ]
mikeneko | 2007-09-14 19:10
Ez tényleg nagyon jó hír!
Kíváncsian várom az új részeket...


Árminocska | 2007-09-14 20:09
Én délután nekiugrottam az ötödik résznek. A fele már megvan. Na jó az túlzás, hogy a fele. csak a harmada. Ezt azért még lefordítom magamnak. Phantomas nektek meg eredményes fordítást és sok szabadidőt kívánok!
[ Módosítva: 2007.09.14 20:22 ]
Junchi | 2007-09-15 18:34
Na mivel nagy fanja vagyok a sorozatnak, így asszem Én is bebrekegek valamit ebbe a topic-ba. Szal tök jó, hog folytatódik a sorozat meg minden, de szerintem (Mondom, szerintem) egszerűbb lenne srt-be kiadni a jó népnek, mert legalább nem kéne az ass-al annyit bajlódni. Amúgy az 1. négy résznek a sub-ja IMO nagyon korrekt lett, szal aszondom, hogy csak így tovább, örülök, hogy folytatódnak a sub munkák. És azért a Monster-nek nem a legnehezebb az anglis felirata, már amelyik verziót jelenleg nyomon követem (Soldats féle avi). Szal csak annyi, hogy részemről türelmesen várom az ungárizsé sub-okat, úgyhogy hajrá Phantomas
Phantomas | 2007-09-15 20:38
Junchi! Teljesen igazad van szerintem is egyszerűbb lenne srt-ben a feliratot megcsinálni! Főleg nekem, mivel a jó darabig eltart amire elkészül a korrekt kitakart, jól illeszkedő, megszerkesztett ass felirat.
Viszont, és erről már írtam itt a fórumban, ha csak sima srt feliratot készítenék, akkor elég érdekesen nézne ki a két /magyar és angol/ felirat egymás hegyén-hátán. Ennél már csak az lenne fenségesebb látvány amikor négy! felirat lenne jelen egyszerre a képernyőn. Gondolok itt az olyan részekre pl. amikor TV híreket stb. hallgatják a szereplők. Kész lenne a KÁOSZ. Márpedig a Monster anime-ben viszonylag sok ilyen rész van.
A fentiekkel kapcsolatban van egy élményem. Valamelyik Inuyasha filmbe néztem bele úgy 1 éve, és percekig nem tünt fel, hogy a filmbe beégetett felirat van, és ezt takarták ki egy korrekt magyar ass fordítással.
Na, akkor gondoltam arra, ha valaha én is ilyen beégetett feliratos filmet fogok honosítani, igyekszem majd én is így megcsinálni.

A Monster angol hardsub nehézségi fokát illetően nem teljesen értek egyet Junchi-val. Az persze nagyon relatív és sok mindentől függ, hogy kinek mi a nehéz. Elnézést kérek itt Junchi-tól mivel nem tudom, hogy fordított-e már és publikált-e honosítást. De most már tapasztalatból mondhatom, hogy két különböző dolog megnézni egy angol feliratos anime-t, és azt lefordítani.
Ezzel azt akarom mondani, hogy én is amikor akár a Monster angolt nézem, úgy érzem, hogy szinte mindent megértettem, és nem lesz gond lefordítani. Aztán amikor le kell írni, akkor döbben rá az ember, hogy hoppá nem is biztos, hogy jól értett mindent. És persze egy feliratozás elkészítésénél az nem elég, hogy "megértem", azt össze kell rakni: stilisztikailag, magyarosan, egységesen, olvasmányosan, stb. És ez bizony idő.
Arról már nem is beszélek, hogy az első részekben rengeteg orvosi kifejezés is van. Bár, ahogy már említettem én és az egykori lektorom is doki, így azért ezeket nekem, nem volt nagyon nehéz a helyére rakni. Egyébként már májusban az 5-6 rész fordításánál Zen /ő az aki elvállalta a továbbiakban a lektorálást, és honosítja a Monster mangát/ hívta fel a figyelmemet, hogy a manga angol nyelvezete összességében talán könyebben érthető. Így aztán mivel az anime és a manga elég párhuzamosan fut, sokszor innen! merítek ötleteket az anime angol mondatainak helyes értelmezéséhez.

Szerintem most már abbahagyom az írást, bár reggelig tudnék mesélni a fordításról. De már így is joggal róhatjátok fel nekem, hogy "sok a szöveg", és jobb lenne talán ha a további Monster részek fordításával foglalkoznék!

Egyébként nagyon köszönöm Junchi a hozzászólásodat. Örülök, hogy tetszik a fordítás. Köszi a bíztatást is.
Igyekszünk -most már Zen-el együtt- továbbra is minőségi /bár kicsit időigényesebb/ munkát kiadni a kezünkből.

A Monster megérdemli ezt!




[ Módosítva: 2007.09.16 13:25 ]
Junchi | 2007-09-17 18:42
>Phantomas

Az valóban igaz, hogy az ass-ba meglehet oldani, hogy fekete legyen a háttér jól eltakarva az angolt, viszont ha srt-be dolgoztok, akkor azért az nem olyan időigényes és azért szerintem a lelkes Monster fanok megoldják, hogy egy backgroundot illesztenek a felirat mögé (Hint: DirectVobSub egy príma progi erre a célra )

Ami az angol sub nehézséget illeti, igazából kicsit lazán vágtam rá valóban, hogy könnyű, de aztán mérlegeltem. Szóval mostanában elég sok olyan Anime-t néztem, aminek az angol szövege nem volt épp a legkönnyebb, és azokhoz képest a Monster-é kész gyerekjáték volt. Viszont ez szubjektív, kinek mi nehéz, ugye. Btw, persze volt egy-két rész aminek elég kemény jelenetei voltak, na ott másnap vissza is kellett pörgetnem, hogy akkor hogy is van ez. Lényeg a lényegben nekem számtalan magyar subbal volt már "találkám" és - Mint nem hivatalos kritikus - bátran kijelenthetem, hogy az eddigi 4 rész felirata - mint azt már többször is ecseteltem - nagyon korrekt lett és minden a helyén volt (Egyedül talán a TV kommenteknél megjelent kékbetűs feliratokat nem komáltam a fekete háttéren, de ez már egyéni szoc problem) Szal Én azt mondom, hogy télleg nem kell kapkodni a subokkal, mert a Monster télleg megérdemli az igényes munkát és ha továbbra is tartjátok ezt a színvolnalat, mint az első 4 résznél, akkor egy emberre tuti számíthattok, aki a ti subbotokkal nézi a cuccot (= énrám ). Szal az utolsó szó jogán aszondom, hogy mindent bele és remélem, hogy hamarosan ismét magyar sub-ot tölthetek le ehhez a remekműhöz. xDD
[ Módosítva: 2007.09.17 18:44 ]
Phantomas | 2007-09-25 20:24
Hosszú szünet után végre elkészült a Monster 5. részének publikus verziója.
/Gondolom hamarosan letölthető lesz!/

Jó szórkozást kívánunk: Phantomas, Zen
[ Módosítva: 2007.09.25 20:26 ]
Junchi | 2007-09-27 16:23
Röviden reagálok az iménti mondatra: YAAAAAAAAAAAAAAAAAAYYYYY!!!!!! Jöhet a többi
grosy | 2007-09-28 15:51
Köszi a feliratot, nagyon király!
grosy | 2007-11-13 16:21
Köszi a 6. rész feliratát is. Most kezd nagyon izgalmas lenni, már alig várom a következő feliratot.
Phantomas | 2007-11-13 17:00
Köszi a bíztatást grosy.
Természetesen már dolgozunk a következő részen.
És teljesen igazad van, a következő epizód megint sok izgalmas meglepetést tartogat.
mikeneko | 2008-02-03 20:18
Túl nagy a csönd errefelé...

Nem vagyok türelmetlen, csak érdeklődöm: Mi újság?
Remélem írtok valami reménykeltőt...azaz nem adtátok fel...
Tomib | 2008-02-26 12:45
Érdeklődnék, hogy halad-e a fordítás, mert most találtam szuper soft-os verziót és király lenne megnézni...
dottris | 2008-04-14 21:06
Ez az anime engem is érdekelne, tudom, hogy idegesítő, ha állandóan ezt kérdezgetik, de van valami fejlemény?
Yuri | 2008-05-27 15:52
up!

Él még a projekt?
zsarnok | 2008-06-20 19:00
mivel egy ideje nem kérdezte senki
engem is érdekelne hogy áll a felirat van-e fejlemény lesz-e belőle valami?
mert engem is érdekelne az anime
[ Módosítva: 2008.06.20 19:02 ]
francu | 2008-09-14 16:43
Katamano kezdte fordítani, aztán átvette Phantomas, de az utolsó feltöltés már majdnem egy éve volt. Mivel én is szívesen nézném magyar felirattal, nagyon megörültem a kezdeti lelkes fordításnak, ami mostanra teljesen elhalt, ahogy én látom, de ez nem is csoda, én is belesavanyodnék ennyi melóba...
Ezért most szeretném megkérdezni a fordítót és mindenki mást is, aki szeretne feliratot, hogy nem vágnánk-e bele közösen? Biztosan van a mittoménhány felhasználó közt még 66 ember, aki segítene fordítani, mindenki egy-egy részt, ami teljesíthetőbb vállalkozás, mint egyedül megrokkanni a munka alatt. Persze csak ha a fordító is rábólint...
Ha olvassa ezt bárki, akit érdekel, jelezze, hogy tudjam, hány emberre lehet számítani, és annak megfelelően mindenki kiválasztana magának egy-két részt, beírja melyiket szeretné fordítani.
Mivel elég rég volt itt friss, nem hiszem, hogy sokan járnak még ide, tehát ha valamelyik admin vagy moderátor elkapja ezt a kis hozzászólást, nagyon hálás lennék, ha elősegítenék azzal a terjesztést, hogy kiteszik a felhívást a főoldalra...Előre is köszönöm.
[ Módosítva: 2008.09.14 17:28 ]
morgena | 2008-09-14 20:49
Hát fordítást nem, de lektorálást/formázást szívesen vállalok. De fordítót nehéz találni...
Tyrael | 2008-09-14 20:58
Lesz fordítás. Az LJK Fansubs közeljövőben induló projektjei közé tartozik. Pontos időpont még nincs.
Lektor van kettő is. A formázást Zwill-sensei szokta megoldani.
pgdl | 2008-09-15 10:53
Sziasztok! Én voltam, aki zen néven az utolsó két vagy három magyar feliratot lektorálta... Bevallom, nem tudom, mi van a projekttel, mert Phantomas eltűnt. Én meg csak azt néztem át, amit ő írt (és átküldött nekem), de nem vagyok hajlandó időzítéssel, formázással és hasonló hercehurcákkal foglalkozni... Valami átok ülhet ezen a Monster animén. Pedig a 19. részig nem is lenne nagy dolog feliratot csinálni, mert az anime nagyon hűen követi a mangát, a mangának meg az 5. kötetig megvan a magyar fordítása (és lesz tovább is).
Mindenesetre, aki belevág, annak nagyon kitartónak és alaposnak kell lennie, egyszerűen, mert hosszú az anime (ami egy dolog), viszont alig van benne filler, és a sok történetszál nagyon összefügg, szóval a fordításnál nem csak az adott rész történéseit kell szem előtt tartani, hanem az egész sztorit. De ha felvállaljátok, az tök jó. Én meg majd jól megkritizálom az eredményt. Sok szerencsét!
Zwill | 2008-09-15 11:40
Akkor én is írok pár sort, mivel mégis csak én fogom fordítani... Szal úgy állunk, hogy LumberJacKel már több hónapja beszéltünk ennek az animének a fordításáról és ebben nem is volt hiba, Tyrael azaz BlueSeraphim szinte azonnal bevállalta a lektorálását. Yuri tanácsára beszereztem az összes Soldats-os hardsubbos videót, mivel annak a felirata a legjobb minőségű, valamint Petyusz adott egy linket ahonnan leszedtem az összes DVDRipet. Gondolom most már mindenkinek kezd világossá válni, hogy nem sima srt-feliratot szeretnénk az orrotok alá dugni, amit legjobb esetben az U-s hardsubbos vidikkel megnéztek, mert annak az élvezhetősége nem lenne a toppon. A sima srt helyett az LJK fansubs softsubos mkv-ban szeretné kiadni a már meglévő DVDRipekkel(sokkal szebbek, mint az Soldats vagy bármely TVripek), formázott ASS és formázatlan srt felirattal. Nos ebből még nem tudom, hogy mi lesz mert itt van pár "x" és "y" változó(pl nincs megfelelő tárhelyünk és a "megashitloaddal" nem szimpatizálunk), de majd valami kialakul^^ Ja és megvan az összes időzítés a Soldatsos videókhoz is, ami nem jön rosszul a hardsubbos vidiknél.
Ennyit a technikai dolgokról, most pedig a dolog másik fele: Én április óta fordítok körülbelül, azóta bennem van úgy 60 résznyi anime fordítás és formázás, szóval nem ijedek meg attól, hogy ez 74+1 részes, ha belekezdek, akkor nagyon nagy valószínűséggel be is fejezem. Magát az animét még nem láttam végig, úgy 6 rész körül járhatok és szándékosan nem is nézem tovább, mert nem szeretek előrehaladni az olyanokkal, amit fordítok.
Nos ez elég hosszadalmas helyzetjelentés lett, de remélem mindenkit meggyőztem, hogy nem csak kamuzunk^^
És végül de nem utolsósorban előre is köszönöm mindenkinek a támogatását, bíztatását és segítségét.
Elhaym | 2008-09-15 14:50
Köszi előre is, nagyon örülünk neki, mert sokan ép a felirat hiány miatt nem tudtuk megnézni.

További jó fordítást.
mikeneko | 2008-09-16 21:40
Ez nagyon jó hír!
Sok sikert és kitartást kívánok nektek, mert nem lesz könnyű dolgotok!
[ Módosítva: 2008.09.16 21:41 ]
MaRtiN | 2008-09-16 22:09
Sok sikert! Topic áthelyezve
Csonti | 2008-09-17 12:07
Érdekes Zwill "fiam". Én is gondolkodtam rajta egy időben, megnéztem az első részt, de nem annyira tetszett. De ha már ilyen komolyan veszitek akkor lehet legalább a megnézéséig eljutok.
[ Módosítva: 2008.09.17 12:07 ]
Elhaym | 2008-09-17 13:45
Én már régóta szerettem volna megnézni, főleg azért is mert elvileg hasonlít az egyik kedvenc sorozatomra is.
Csonti | 2008-09-17 15:32
Hát az ismertető alapján nekem is nagyon érdekesnek tűnt, de első nekifutásra annyira nem tetszett. Bár igaz, hogy az első rész alapján nem szabad megítélni, ezért nem is fogom. Úgyhogy várjuk a magyar feliratot.
Sweety | 2008-09-17 20:48
Monster nagyon jó sorozat, egyik kedvencem, sok sikert a fordításhoz .
zsepiman | 2008-09-18 16:38
Én is várom.
Karesz0301 | 2008-10-09 14:04
Érdeklődnék ,hogy hogy halad a fordítás ?
Zwill | 2008-10-09 15:22
Még sehogy, akkor kezdjük el ha már a Special A és a Macross Frontier kész van. Novemberben valszeg már elkezdjük.
Elhaym | 2008-10-09 18:34
Köszi, addigra szerintem én is ráérek majd nézni.
morgena | 2009-01-21 17:23
Zwill, ha jól látom már csak egy rész van vissza a Macross Frontierből. Utána nekiálltok egyből, vagy még mást is akartok előtte fordítani? Csak érdeklődöm, csak lehet kicsit fennhéjázónak tűnik olvasva. ^^'
Ranma | 2009-01-21 17:26
húha ezt én is kiváncsian várom majd...nagyon jó sorozat, jó lesz magyarul is végig lesni teljesen
[ Módosítva: 2009.01.22 13:20 ]
Zwill | 2009-01-21 20:35
Közbejött a School Rumble Ni Gakki... Vidis rilízt akarunk belőle, ami elég sok időneket felemészti majd. Amint lesz rá időnk biztos elkezdjük a Monstert, mert marha jó. Gondolom biztos tudjátok, hogy nem egyedül csinálom, hanem Tyraellel és LumberJacK-el ezért az ő idejükre is szükségem lesz.
Elhaym | 2009-01-22 12:39
Semmi baj. Jó sorozatra tudok várni.
Szalmavirág | 2009-04-14 20:39
Énis rég óta várom
pengejohn | 2009-04-14 21:04
Én is elkezdtem várom mert tényleg jó..
Terde | 2009-05-28 23:03
Csatlakozom a feliratot várók táborához. Sok sikert hozzá!
djk | 2009-05-28 23:58
Érdekes az ismertető. Ha elkezditek meglátjuk mi lesz. Bár eddig nem csalódtam az izlésedben, csak a Macrossnál.
[ Módosítva: 2009.05.29 0:00 ]
thomboy | 2009-06-08 11:56
Már lassan két éve a listámon van, türelemmel várok, csak azért írok, hogy tudjátok, hogy van rá igény (mármint a minőségi feliratra ^^)...

Minden jót a fordításhoz!Elpirul
Shinx | 2009-10-13 22:20
Én is Hun sub-os Monstert akarok.
Légyszi-légyszi-légyszi.Kérlel
Elhaym | 2009-10-15 17:14
Egyszer biztos lesz, én türelmesen várok.
Borsi | 2009-11-09 23:40
Én is csak csatlakozni tudok... már nagyon várom hogy legyen hozzá egy igényes magyar felirat...
pgdl | 2009-12-04 23:42
Mivel közel egy éve nem történt semmi feliratügyben, mit szólna hozzá a közvélemény, ha a következő pár hétben felszórnám a a Monster feliratait úgy a 26-27-dik részig? Csak fapados srt lenne (mármint a formázást tekintve, nyelvileg/fordításilag azért annál jóval több), de legalább beindulna valami élet. Esetleg valaki felvállalhatná a formázást-időzítést. Aztán ha lesz tökéletesprofihűdejó felirat valaki mástól, nyomban és szívesen leszedem az egyémeket a hálóról.
Vélemény?
Elhaym | 2009-12-05 15:25
Én nagyon örülnék neki.
Aniki | 2009-12-05 18:19
Támogatom az ötletet!
Borsi | 2009-12-08 23:50
Én is nagyon örülnék neki és támogatom!
Terde | 2009-12-09 17:22
Remek! Sok sikert és kitartást a fordításhoz!
pgdl | 2009-12-09 19:04
Kösz a visszajelzéseket... Ezen felbátorodva: a 7. epizód felirata már fenn is van. A minőséget illetően: ennyi tellett tőlem, ennél sokkal többet ne is várjatok
Elhaym | 2009-12-10 12:45
Köszi, az a lényeg, hogy értsem a részt.
baggio999 | 2009-12-13 18:31
Nagyon örülök, hogy újra elkezdték fordítani ezt az anime-t.
Csak így tovább, köszönet Zen-nek

áthelyezve az / Anime ismertetők / Monster / topicból /mod/
[ Módosítva: 2009.12.13 18:31 ]
pgdl | 2009-12-21 22:14
baggio999: kösz

Helyzetjelentés.
Ha valakinek esetleg nem tűnt volna föl: egy ideje fenn van az oldalon a 8. rész felirata.
A 9. részt is feltöltöttem, tehát nemsokára várható. A 10-essel kicsit szenvedek, de pár nap múlva kész lesz az is, és feltöltöm. (Illetve remélem, mert mióta leesett a hó, kicsit csuklik a netünk.) Ja, és írtam egy mondatot a megjegyzés részbe, amit végül nem jelent meg, szóval ezúton is üzenem, hogy nem pedálozni akartam, csak hát az elemi udvariasság...Mosolyogva kacsint
thomboy | 2009-12-21 23:03
Jujj, csak most veszem észre, hogy ezen amime fordítása is folytatódik, de jó.
Akkor idővel ebbe is bele fogok kezdeni, mert évek óta meg akarom nézni (bár lehet várok, amíg lesz végig felirat, de akkor tuti ).

Köszi a fordítást!Tapsol
Aniki | 2009-12-23 16:16
Köszi a feliratot!
Teregudi | 2010-01-08 23:49
Na, kíváncsi vagyok, mi lesz ennek az animének a sorsa.
Még nem kezdtem el nézni, de ahogy utánaolvastam, nagy kavarás van a fordítása körül.
Ha valaki sürgősen nem kezdi el a fordítást, és netán megtetszene nekem a sorozat (ismertető alapján erre minden esély megvan), a végén még lecsapok rá xD
pgdl | 2010-01-11 23:18
Mindenkinek kösz, aki köszönte a munkám.

Teregudi: Nem tudom, mit olvastál, de a fordítás el van kezdve...
A gondok a folytatásnál jelentkeztek D
Amúgy - ha jó feliratot csinálsz - semmi kifogásom ellene, hogy átvedd a sorozatot, hajrá. De az is szabadságodban áll (mint mindenkinek és bárkinek), hogy mondjuk velem párhuzamosan elkészítsd a saját verziódat a feliratból. Nem tudom, csináltál-e már ilyet, de megsúgom: nem kis munka...

Ja, és csak szólok, hogy ma feltöltöttem a 10. részt (az ünnepek alatt nem feliratoztam, hanem ünnepeltem...). De ha innentől úgy mennek a dolgok, ahogy szeretném, kb. hetente-tíznaponta jön majd egy újabb epizód, legalábbis a 29. részig. Onnan, ha van érdeklődés, folytatom is akár, de jóval lassabb tempóban.
Teregudi | 2010-01-12 07:45
Igen, odáig eljutottam, hogy el van kezdve, de a folytatás valóban döcögős. Az LJK azt mondta biztosan elkezdni, de már kb. egy éve semmi, meg neked is csak 29-ig van meg...
Egyébként van tapasztalatom, két sorozatot már lefordítottam, és hamarosan befejezem a harmadikat is. Véleményem (és az értékelés ) szerint igényes feliratot készítek, és szeretnék végre valami igazán jó animét fordítani. Bár az a helyzet, hogy tagja vagyok egy fansub csapatnak, így ha belevágok, valószínűleg elölről kell majd kezdenem...
Na mind1, majd meglátom, hogy alakul
devcsa | 2010-01-12 09:58
Zen kitartás (74 rész, az mégiscsak 74 rész), én csak örülök, hogy valaki ezt a fantasztikus animet lefordítja. Ha kész lesz az összes felirat , akkor majd magyarul is megnézem, aztán ne csalódjak
pgdl | 2010-01-12 21:03
Most bocs (tényleg bocs, hálásnak kéne lennem a biztatásért, nem pedig beszólniElpirul), de az miért jó, hogy vársz még két évet a feliratra? Aki nem olvas agolul, és nem akar ottmaradni a legizgalmasabb jelenet közepén három hétre csak mert a fordító a lábát lógatja munka helyett, azt megértem. De ha jól értelmezem, te már láttad az egészet, szóval nem fenyeget, hogy fennakadsz egy cliffhangeren

Fűzve:

Teregudi írta:
Igen, odáig eljutottam, hogy el van kezdve, de a folytatás valóban döcögős. Az LJK azt mondta biztosan elkezdni, de már kb. egy éve semmi, meg neked is csak 29-ig van meg...
Nincs meg 29-ig... Csak odáig tudok könnyengyorsan szöveget lopni

Teregudi írta:
Véleményem (és az értékelés ) szerint igényes feliratot készítek, és szeretnék végre valami igazán jó animét fordítani. Bár az a helyzet, hogy tagja vagyok egy fansub csapatnak, így ha belevágok, valószínűleg elölről kell majd kezdenem...
Na mind1, majd meglátom, hogy alakul
Na igen, ez az a stádium, ameddig oly sokan eljutottak már

A Monsterrel egyébként az a baj (ezt már írtabb fentebb is valahol), hogy nagyon végiggondolt a történet és kevés a filler (most hirtelen négy vagy öt rész ugrik be a 74-ből). Fordításnál ez azért aknamező, mert mondjuk a második rész mondatainál észben kell tartani, hogy mi fog történni a 34-dikben meg a 49-dikben, és viszont és keresztbe. Mert ha nem, akkor a kínálkozó fordítási lehetőségek közül az ember a rosszat választja, aztán nem érti, miért nem értik a nézők a történést.
Ráadásul sokszor bonyolult dolgokról esik szó, bonyolult és hosszú mondatokban előadva. Ha a magyar megfogalmazás nem sikerül könnyen érthetőre és gördülékenyre - mindez persze anélkül hogy leegyszerűsítenénk az eredeti mondanivalót - akkor fújhatjuk, mert a néző megint nem fogja érteni, miről van szó, de még el se tudja olvasni a feliratot azalatt a pár másodperc alatt. És feliratban újraolvasni valamit nem lehet, ez nem olyan, mint a könyv vagy a képregény. (Ezért kell a feliratoknak bizonyos szempontból "butábbnak" lenniük.)

Meg persze baj az, hogy feliratnál figyelni kell az elhangzó szöveg hosszára, a hangsúlyokra, meg egy kicsit még a (nyelvtudás nélkül is) jól kihallható szavakra (nahát, ezt ki gondolta volna...), és mindez piszkosul lassítja a munkát. Meg ott van az időzítés, amit utálok és nem is csinálom jól. De mivel hiánypótló jelleggel készül a felirat, így marad olyan, amilyen. Ettől még lehet jelenkezni, ha valaki segíteni akarna! (Na igen, ez az előnye, ha valaki csapatban dolgozik. Meg gondolom, vannak hátrányai is...)

Legközelebb ne duplapostolj, hanem az aktuális üzeneted módosítsd! kösz /mod/
[ Módosítva: 2010.01.12 21:55 ]
Teregudi | 2010-01-12 22:26
Én tényleg szívesen csinálnám, mert jónak tűnik az anime, de előbb muszáj befejeznem a most futó sorozatomat, nem akarom félbehagyni. Utána szerintem belevágok, ha addig nem kezd bele valaki komolyan. Van hozzá formázott ass feliratom, úgyhogy az időzítéssel sem kell bajlódnom
Egyébként, Zen, igazad van azzal kapcsolatban, amit a feliratozásról írtál, ezeket a dolgokat én is mindig szem előtt tartom, rühellem az ócska feliratokat
[ Módosítva: 2010.01.12 22:27 ]
LumberJacK | 2010-01-12 23:13
Az LJK azt mondta biztosan elkezdni, de már kb. egy éve semmi

Márhogy én? Erm... *sóhaj* hint: LJKF... amúgy régen kivettük a projektjeink közül, de erre mindenki rájött, aki járt felénk. Aki nem, az ij.
devcsa | 2010-01-12 23:23
Hol írtam, hogy várom? Gondolkozik
Csonti | 2010-01-13 00:30
pgdl írta:
De mivel hiánypótló jelleggel készül a felirat, így marad olyan, amilyen. Ettől még lehet jelenkezni, ha valaki segíteni akarna!Mosolyog (Na igen, ez az előnye, ha valaki csapatban dolgozik. Meg gondolom, vannak hátrányai is...)

Pontosan miben kellene segítség?
Teregudi | 2010-01-13 10:30
Elnézést kérek, LumberJack, mostantól mindig LJKF-nek fogom írni a csapat nevét (Amúgy megjegyzem, hogy nagyon igényes feliratokat szoktatok csinálni, szeretem az ilyen fansubokat, csak így tovább, ti vagytok kis hazánk egyik legprofibb csapataTapsol)
Igazából néztem az oldalt, de azt hittem azért nincs a tervezettek között, mert még nem kezdtetek bele komolyan. De így már vettem a lapot, kösz az infót.
LumberJacK | 2010-01-13 19:28
A gondolat sokáig megvolt, az energia fogyott el. 74 részt megcsinálni, lekódolni, fordítani, lektorálni nagy munka. Akinek van ereje hozzá, igazán mindent bele, én meló miatt - aminek persze örülök - 12 résznél többet nem szívesen vállalok, hogy őszinte legyek, Zwill-el is erősen izzadós volt, mire az SE-t összeraktuk. A sorozat fordítóinak mindent bele, sok sikert.
pgdl | 2010-01-13 20:23
devcsa: Áááá, csak vicceltem. Béna a humorom. Arra a részre gondoltam, hogy ha majd meglesz az összes rész magyarul, te is megnézed. De vegyük figyelembe a sebességet (ezt most úgy általánosságban is írom, nem csak neked válaszként): mire kész lesz az összes felirat (aka elejétől végig végignézhető az anime magyarul), az nem ebben a naptári évben lesz... Részletekben viszont már megtekinthető, most épp a 10. részig, aztán szépen lassan tovább is. Írták emberek, hogy ők majd akkor nézik meg (magyar felirattal), ha az egésznek meglesz a fordítása, ami teljesen érthető, mert szívás, ha a fordítás abbamarad, és sosem tudja meg, mi lesz a történet vége. De ha valaki amúgy már látta, és csak kíváncsi rá, milyen lett magyarul a sztori, az nyugodt lélekkel töltheti le darabonként is a feliratokat. Önző módon örülnék is, ha valaki megtenné, és esetleg még visszajelzést is küldene.

Csonti: Hát itt az oldalon több helyen, többek billentyűzetéből is olvastam, hogy milyen égés és igénytelenség sima srt feliratot csinálni... (Mondjuk szerintem nem, de ez persze kit érdekel.) Ha valaki - akár egy csapat - valóban így gondolja, és hajlandó belerakni az időt meg az erőfeszítést egy szebb produktumba (nemtom, attól szebb, hogy színesben beszélnek a karakterek vagy mi, nem értek hozzá), örömmel a rendelkezésére bocsátom az általam megírt feliratot, csináljon vele, amit jónak lát, csak a szövegbe ne nyúljon bele. (Legalábbis a megkérdezésem nélkül.)
Aminek konkrétan örülnék, a jelenlegi, snassz srt-ben is: ha az időzítéssel nem nekem kéne vesződni. Ha azt kinyerné valaki a hardsub-verzióból, illetve átnézné és javítaná, azt nagyon megköszönném. (Bátor jelentkezők írjanak pü-t!) Fordítani szeretek, de az összes többi technikai nyavaja csak púp a hátamon. Viszont nem vagyok nagyon alkalmas a csapatban dolgozásra, mert utálok noszogatni másokat. Szóval ha a másik késik a melóval vagy eltűnik a ködben, egynél többször rá nem szólok, inkább csinálom tovább én magam...
Zwill | 2010-01-13 20:47
*sigh*
Időzítések 1-74.
pgdl | 2010-01-13 21:21
Hű, hogy milyen rendes emberek laknak errefele Köszönöm szépen.
Elhaym | 2010-01-18 16:48
Nekem tetszik a fordítás, így tovább.
pgdl | 2010-02-21 20:32
Feltöltöttem a 12. részt is, gondolom, egy-két nap és elérhető lesz. Mivel kérdeztétek néhányan: a tervbe vett menetrend a kb. kéthetenkénti újabb rész. Ez lehet adott esetben egy hét is, de 16 nap után se kezdjen aggódni senki.

És látok egy határozottan csökkenő tendenciát a letöltésszámokban: laposodik a történet vagy ennyire rossz feliratot csinálok?
morgena | 2010-02-21 20:59
Én csak bele-bele néztem a feliratodba, de szerintem korrekt. Személy szerint azért hagytam abba a hunsubbal nézést, mert nagyon lassan jön, és inkább egyben szeretném. Ha egyszer végzel, ami jó sokára lesz ilyen tempóban, akkor biztos, hogy szívesen meg fogom nézni a feliratoddal. És a "lassú" itt most nem negatív jelző, csak tényleges. Én megértem, hogy nem csak fordításból áll az élet, csak inkább nézem akkor majd egybe.
LumberJacK | 2010-02-21 21:11
...egyrészt. Másrészt ez mindenhol így van, nézz csak körbe. Mindent bele.
MaRtiN | 2010-02-21 22:07
Én is arra várok, ha már meglesz egyben az egész, de ha ez 2020-ban lesz az sem baj. Tudok várni, mindent bele!
Elhaym | 2010-02-22 17:38
Köszi az újabb részt, így tovább.
pgdl | 2010-02-25 23:49
Nohát, kösz a biztatást mindenkinek. (Sejtettem én...) És akkor Elhaym kedvéért, aki mindig hűségesen köszöngeti a részeket, itt a 13-dik is. Egyike a ritka töltelék-epizódoknak.

Egyébként fogalmazzunk inkább úgy, hogy nem csak EBBŐL a fordításból áll az élet De a sebességgel nincs mit tenni, fordítottam már amatőrként sok mindent (nem, nem feliratot... mangát), és sose voltam gyors. Viszont be szoktam fejezni, amit elkezdek. Amúgy hangulat kérdése is, a legutóbbi részt egy délután alatt raktam össze, az előzővel meg egy hétig szenvedtem. De 2020-ig, azért remélem, nem kell várnotok
Elhaym | 2010-02-26 14:59
Köszi. Nálam már volt olyan, hogy 5 év alatt készült egy sorozat felirata. Megszoktam a várakozást.
*PatricK* | 2010-05-12 16:34
?
baggio999 | 2010-12-14 11:27
Hali van vmi fejlemény felirat ügyileg, hol tart?
morgena | 2010-12-23 11:10
Ezt még csinálod?
jerdor | 2010-12-28 01:27
Ez is meg akadt, hihetetlen, hogy a többi pokémonwannabekre van igény felirat ügyileg, ez meg alig halad.
Chihori | 2011-01-23 00:21
A nichaos.co.cc fordító oldalon belevágtak a Monster fordításába.
baggio999 | 2011-02-20 17:52
Nos, hát igen. Ez mind szép és jó, tényleg örülök neki,hogy elkezdték.de nincs rá garancia,h folytatni is fogják.
Az anime 2005-ös és már 2011-et írunk.Kicsikét meguntam már a várakozást, ezért egy barátommal elkezdtük fordítani a részeket. Ha minden jól megy akkor heti 1 résszel elfogunk készülni
Tyrael | 2011-02-20 18:17
Hú, az nagyon jó lesz, mert tényleg nem állapot, hogy nincs hozzá felirat. Jó munkát!
Ricz | 2011-02-20 19:27
baggio999 írta:
Az anime 2005-ös és már 2011-et írunk.
Ezzel az érvecskével annyi a bibi, hogy vannak más kultcuccok, amelyek szintén "nem magyarosítottak", és kicsikét régebbiek ('68, '79-'79 csak példának két évszám; előbbi a GeGeGe no Kitarou, a másik a Galaxy Express 999; de akár mondhatnám a teljes Space Battleship Yamato-szériát, ami 3 évad, jópár mozifilm).

Na mindegy, én is várom a feliratot
gergoking | 2011-02-20 19:38
Igen, de az is igaz, hogy mi sokkal később kezdtük a fordításokat, a régiek nehezebben is beszerezhetőek (bár én éppen ezért szeretem a több, mint 10 éveseket, sokkal élvezetesebb, ha magadnak kell felkutatni a rawokat, orosz meg mittoménmilyen időzítéseket keresni az égetett verzióhoz, nincs versengés, stb.), na meg, ki akar 40 évvel ezelőtti hosszú animéket fordítani? (Tisztelet a kivételnek) Nekem pl. az 1995-2005 körüliek a kedvenceim, projectjeim és kedvenceim nagy része is onnan van.

Különben Monstert egyszer elkezdtem nézni (a hosszú sorozatok a kedvenceim), de sajnos nem fogott meg, bármilyen mesterműnek is mondják, nem szeretem a túlzottan realisztikus animéket.

A fordításhoz meg sok szerencsét, sok kitartás kell egy ilyen hosszú sorozathoz, amilyen könnyű elkezdeni, olyan nehéz folytatni (HxH-val így vagyok, első hetekben 30 részt egyszerre lefordítottam, majd lassult és lassult, most meg már erőm sincs az utolsó OVA-ba belekezdeni 76 rész után, de próbálkozom XD)
baggio999 | 2011-02-21 10:12
A félreértés végett, nekem csak azzal van gondom,h ellett kezdve a fordítás és abbamaradt ( elhiszem,h van más is az ember életében, nem csak fordítgatni, nekem is sok a dolgom ) van még pár hasonló anime, amiket nézném de abbamaradt a fordítás. Az is egy kicsit szemetszúró, bár lehet rosszúl látom és javítsatok ki,ha tévedek, de az,h van kb 10 fordító csapat, és vagy egyszerre vagy felváltva fordítják ugyanazt azt az animet, egymással versengve. ( vagy belett már fejezve, de egy másik csapat kiadja az ő saját verzióját )
Elnézést mindenkitől ha megbántotam, de ez most kijött belőlem
Minden fordító csapatnak csak gratulálni tudok, hiszen nagyon szép munkát végeznek és csak így tovább
Ricz | 2011-02-21 10:40
No problem, mert kérték tőlünk is, csak én meg nem mertem bevállalni

gergoking
spoiler Kinyit
Azért nem mondanám, hogy beszerezhetetlenek akár a rawok is. A GeGeGe-ből speciel az első 15 elérhető jelenleg, a 65 körüliből, ami jó arány egy 400 részes, jelenleg is futó reggeli kodomo animéhez képest. A Yamatokat szintén rawban megtaláltam egy helyen. A Galaxy Express 999 meg csak RAW-ban van meg (plusz a hardsubos feliratos változat - de ezt tervezem is csinálni a mozifilmekkel együtt - ).

A 10 évvel korábbi animék közt is akad fordítatlan és persze jó darab. És elhiheted, a régi-régi darabok közt is akad olyan, amire van kereslet
balaaz | 2011-04-22 15:41
Hát ez a korábban írt 2020 úgy látom, hogy sajnos optimista elképzelés volt! Félreértés ne essék, már előre szeretném megköszönni az eddig - több részletben elkészült - fordításokat! Külön jó látni, hogy épp most is halad a fordítás! Nagy-nagy köszönet érte Teregudi-nak(v. baggio999-nek v. akit még illet)! Csak picit aggaszt, hogy az idén újraindult fordításnál az első 2 rész feltöltése közt 1 hét telt, de a következőig már 1 hónap (ez még mindig nem lenne rossz tempó, röpke 5 év alatt a végére is lehetne érni, csak lesz-e folytatás?). Attól tartok, hogy legrosszabb esetben - ha megérem - még unalmas nyugdíjaséveimre is maradna belőle fordítanivaló, ami viszont még jócskán 2020 után várható...
balaaz | 2011-04-28 19:47
Bulizzunk! Éééés, itt az új felirat! Köszi! Ez a havi (min.) 2 rész jó is lenne kb. tempónak. Kérlel Amúgy már csak 2 részt kell lenyomni és új rekord fog születni: Az elmúlt 5 évben a Monster animéből legtöbb részt lefordítóé! Hajrá, csak így tovább!
Matee! | 2011-04-30 14:28
Üdv. Találtam egy Francia/Japán hangsávost, melyben teljesen ki lehet kapcsolni a feliratot.
Majd szívesen elküldöm pü-be ha kell angol/japán hangsávos verziót még sajnos nem találtam.

Ment egy pü fórdító készítőjének.

Monster (VF/VOSTFR) így könnyen rálehet lelni megaupload rar-t is hozzászoktam tenni + google csodákra képes felejtsétek el torrentezést.
Pl én még soha nem használtam torrentet és mindent megtalálok gyorsan.

Még szívesen keresgélek ha lesz jobb szólok.
[ Módosítva: 2011.04.30 15:11 ]
LiaLia | 2011-04-30 19:57
Örülök, hogy folytatódik a Monster feliratozás, további erőt, kitartást a munkához Tapsol
Teregudi | 2011-05-28 13:25
Hm, csak most veszem észre, hogy mekkora felbolydulást okozott a feliratom xD
Először is köszönöm balaaznak, LiaLianak és mindenkinek a biztatást, jó tudni, hogy nem csak magamnak fordítom a feliratot
Másodszor elnézést kérek az utóbbi hetekben tapasztalt megakadásért, de épp most nyomom a technikusi vizsgáimat, plusz elvégeztem közben egy másik melót (H.P.Lovecraft's Dunwich Horror and Other Stories). Persze ezt nem úgy kell érteni, hogy ha több szabadidőm lesz, akkor naponta négyesével fogom ontani a feliratokat, de legalább az eddigi tempómat tarthatom majd.
És ígérem, igyekszek 2020 előtt végezni xD

Ami viszont az átidőzítést illeti másik verzióhoz, nagyon nincs hozzá kedvem... Már megírtam Matee!-nek is, hogy pusztán kedvtelésből fordítok, az időzítéshez csak akkor nyúlok, ha nagyon muszáj. És mivel csapatom sincs, nincs akinek lepasszoljam a melót. De ha valaki kedvet érezne hozzá, hogy ilyen-olyan verziókhoz átidőzítse a fordításomat, ám legyen, én nem fogom megakadályozni. Várom a jelentkezőket xD
Tyrael | 2011-05-29 16:54
Köszönjük a tájékoztatást!
balaaz | 2011-07-03 14:14
Kösz az újabb részt! Csendben szurkolok tovább! Mindjárt megvan a fele!
Maldius | 2011-09-07 16:30
miért csak a 23. részig van felirat? Minek kezdték el ha úgy sem fejezik be?...

Áthelyezve az / Anime ismertetők / Monster / topicból /mod/
[ Módosítva: 2011.09.07 16:30 ]
Andusia | 2011-09-07 16:30
Talán mert sok munka van egy rész lefordításával! Erre nem gondoltál? Nem csak úgy terem és nézheted. Augusztusban volt utoljára belőle fordítás, tudtommal Teregudi dolgozik rajta. Várd ki türelemmel.

Áthelyezve az / Anime ismertetők / Monster / topicból /mod/
[ Módosítva: 2011.09.07 16:30 ]
Maldius | 2011-09-07 21:10
Ezt értem de ez egy 2004-es anime MOST 2011 van. elhiszem hogy sok vele munka de 7 év alatt legyen már valami.
Andusia | 2011-09-07 21:18
Hát már ne haragudj, de a jelenlegi fordító ez év márciusában karolta fel a sorozatot. És a szabadidejében csinálja, talán inkább örülj, hogy fordítja, és nem 7 éve, hanem pár hónapja!
Teregudi | 2011-09-19 01:10
Hát igen, mostanában sajnos nem sok időm jutott rá. Köszönhető ez nagyrészt annak, hogy az álláskeresés miatt egy kicsit zűrzavaros hónapot tudhatok magam mögött... Most, hogy látszólag stabilizálódnak a dolgok, remélem több időm jut majd a hobbimra is (ugyanis én ezt még mindig kedvtelésből, és nem kötelességből csinálom). Persze ez nem ígéret, akármi közbejöhet. Sajnálom, hogy ilyen lassan haladok, de ezen nem tudok segíteni. Fordítok, amikor ráérek és van kedvem.
Egyébként kaptam rá ígéretet, hogy besegítenek majd nekem valamikor a jövőben. Ha az összejön, akkor talán a tempó is felgyorsulhat. Addig is tartsatok ki, és nézzetek valami mást, hiszen annyi remek anime van még a világon, többek között itt az AnimeAddicts oldalán is (ez itt a reklám helye ).
balaaz | 2011-09-19 07:47
Teregudi írta:
kaptam rá ígéretet, hogy besegítenek majd nekem valamikor a jövőben. Ha az összejön, akkor talán a tempó is felgyorsulhat.
Az szuper lenne! De ha már egy új felirat se készülne, akkor is köszönjük az eddigieket!
MaRtiN | 2012-03-18 10:54
Zárolva a szabályzat 1/A értelmében.
[ Módosítva: 2012.03.18 10:54 ]