Japán nyelv!

LordFren | 2005-11-10 11:24
Hi all, ez most egy kicsit csalóka cím, de azért remélem idővel találó lesz, nah szeretnék Japánul tanulnm és azok segítségét kérném akik szintén japánul tanulnal vagy tanultak, hogy jegyzeteket meg ilyesmit szerezzek, aki tud segíteni annak megköszönném.
izriot | 2005-11-10 11:35
Van neten rengeteg nyelvlecke... persze nem magyarul. De ha tanfolyamra akarsz menni, akkor www.jfbp.org.hu .




<span class='smallblacktext'>[ Módosítva 2005 Nov 10 Thu, 11:35 ]</span>
LordFren | 2005-11-10 11:38
Basszu ezeket a tanfoléamokat aranyárban mérik??? Nincsen valakinek jegyzete vagy ilyesmi???
izriot | 2005-11-10 11:40
Egy egyéves tanfolyam hatvanezer forintért nem drága... Jegyzetből meg amugysem hiszem, hogy te meg fogsz tanulni valamit is...
LordFren | 2005-11-10 11:41
Épp most tanulok kínaiul... elég érdekes, de nem az én világom, és teljesen egyedül tanulom jegyzetből, ha jó a jegyzet, akkor könnyen lehet tanulni, még a kiejtés is le van írva és hogy hogy kell hangzani... tök jó!
izriot | 2005-11-10 12:02
A koreai, kínai, francia, spanyol a világ legundorítobb nyelvei imho, ebben a sorrendben XD Ha valaki japánul akar tanulni azt megértem, mert az szép, de kinaiul vazz...
LordFren | 2005-11-10 12:03
Csak ki próbálom... mondjuk, hogy mengézem mijen az is! de a japán a tuti!
Manitu | 2005-11-10 13:18
Kiejtés leírva Hát, lehet hogy megtanulsz belőle valamit, de hogy azt egy kínai nem fogja megérteni, az hótziher

Amúgy Aoi animén van egy rövid kis japán nyelvlecke, az alapok alapjai nagyjából, de talán tudod használni.
Dante | 2005-11-10 19:18
Manitu írta:
(...) Hát, lehet hogy megtanulsz belőle valamit, de hogy azt egy kínai nem fogja megérteni, az hótziher (...)

Azbiztos, még jóhogy LordFren japánul akar megtanulni , a kínai kicsit nehezebb mint a japán. Nővérem tanult japánul csak abbahagyta (az idióta). Én is szeretnék de nincsen rá időm.
Shogun | 2005-11-10 19:34
Én is szeretnék japánul meg oroszul. Dehát igen...az idő az nagy úr
Manitu | 2005-11-10 22:22
LordFren írta:
Épp most tanulok kínaiul... elég érdekes, de nem az én világom, és teljesen egyedül tanulom jegyzetből, ha jó a jegyzet, akkor könnyen lehet tanulni, még a kiejtés is le van írva és hogy hogy kell hangzani... tök jó!
Dante írta:
Azbiztos, még jóhogy LordFren japánul akar megtanulni , a kínai kicsit nehezebb mint a japán. Nővérem tanult japánul csak abbahagyta (az idióta). Én is szeretnék de nincsen rá időm.
Valóban, japánul csak akar, kínaiul már tanul Figyelek ám
Sinichi | 2005-11-11 12:05
Hali én tudok Japánul és ha meg érti az ember a lényegét akkor tök könnyü
MaRtiN | 2005-11-11 12:43
Hát evvel a japánnal nagy fába vágtad a fejszét! Én csak sok szerencsét tudok kivánni hozzá... Ja és kiejtést meg elég jól meg lehet tanulni a kül. animékból...
norbee007 | 2005-11-11 16:07
Szerintem a német is elég undorító nyelv. Olyan mintha hánynád a szavakat. A japánhoz meg sok sikert, mert nem épp egy egyszerű nyelv, a kiejtésről ne is beszéve.
shearer | 2005-11-11 17:13
Már nem azért de mi ez a f@szság hogy szép nyelv, jó nyelve, rossz nyelv, undoritó nyelv? Minden nyelvnek megvannak a maga szépségei és az egyedi vonásai, hangulata....
izriot | 2005-11-11 18:22
LOL, nekem ne akard már beadni hogy a koreai és a francia nyelvnek is van szépsége ROTFL XDD Szabályosan hányingerem van amikor meghallom... De erről már egyszer meséltem...
LordFren | 2005-11-11 18:33
Hehe, én nem vita fórumot nyitottam, hanem egy help fórumot erre vitafórum lett... akkor most nyissak vitafórumot??
Dante | 2005-11-11 18:57
MaRtiN írta:
... Ja és kiejtést meg elég jól meg lehet tanulni a kül. animékból...
Ez így van, Pár szót már tudok én is így, de azért nemmondom hogy perfektre.
norbee007 | 2005-11-11 19:28
Aki azt mondja, hogy meg lehet tanulni animékből angolul/japánul az téved. Én anno kiskoromban a cartoon network-ön lógtam, de most nem azért tudok angolul mert egész nap azt bámultam. Sokat segít a kiejtésben és sok szót lehet tanulni.
Shearer-nek igaza van. Akkor megmondanád, hogy a németben mi a szép? A 3 névelő ragozása a 4 esetben+ a hozzájuk járuló vonzatok?
shearer | 2005-11-11 19:49
Hallgasd meg a német császári himnuszt vagy pár Wagner oprát és rájössz...
Azt viszont elismerem hogy a német nyelvtan egy merénylet az emberi türelem ellen. 10 év után és sváb származásom ellenére se mondanám hogy tudom mikor kell e/es/en/er végződést használni X esetben. Mondjuk az angol nyelvben is vannak hasonlóan bosszantó dolgok, nekem halálom a különböző tagadási formák...

Viszont szerintem ez a topic a japán nyelvről szól és nem arról hogy XY nép nyelvét fikázzuk....
norbee007 | 2005-11-11 20:32
Én konkrétan nem a művészetekben előforduló németről beszétem, mert az más tészta.

A japán nyelv: Én is gondolkozom a tanulásán, de sem időm, sem pénzem, sem megfelelő intézmény nincs a közelünkbe, szal ha nem autodidakta módon tanulom, akkor sehogy sem fogom tudni.
Viszont majdnem vettem agy japán szótárt, de nálam nem volt pénz, apu meg nem akart 5000 Ft adni érte.
finaly | 2005-11-11 22:31
norbe--- utálom a németet... én olaszt szeretnék tanulni vagy japánt... a japán tök joooo nyelv...
siklara | 2005-11-12 13:51
shearer írta:
Hallgasd meg a német császári himnuszt vagy pár Wagner oprát és rájössz...
Azt viszont elismerem hogy a német nyelvtan egy merénylet az emberi türelem ellen. 10 év után és sváb származásom ellenére se mondanám hogy tudom mikor kell e/es/en/er végződést használni X esetben. Mondjuk az angol nyelvben is vannak hasonlóan bosszantó dolgok, nekem halálom a különböző tagadási formák....
Eddig én is egyetértettem ezzel, mert bár elég jó voltam németből és sokat megértek, beszélve nagyon lassan rakok össze egy pofásabb mondatot. Viszont mióta elkezdtem latint tanulni (írtam belőle egy hibátlan dogát hétfőn!!! ), azóta bánom, hogy nem vettem komolyan a németet gimiben, latinhoz képest simán emberbarátnak tűnik...


Benedick | 2005-11-19 15:07
SZerintem a német nyelv meg egy SSÍÍPP (bocsi attól akit estleg megsértettem volna). Előbb tanúlnám meg a Világ összes nyelvét mint hogy a németet.
bob | 2005-11-19 22:18
Kéretik a japán nyelvvel foglalkozni ha már erre lett nyitva a szoba! Nyavajogni menjetek a bilibe.
Nautilus | 2005-11-20 16:00
Hehehe... Mindemki leoltva, kész, vége, halál...

Nem csak a nyelv szép, de az írásjelek is! Ne feledkezzünk el róla!

Nem annyira bonyolultak, de mondjuk időbe tellik megjegyezni...! Az aoianimén vannak ilyen "japán nyelvleckék". Na, az úgy ahogy van kevés ahhoz, hogy bárki bármit is megértsen... De találtam egy jó kis táblázatot (nem igényelt túl nagy bonyolultságot...) a katakana és hiragana írásjelekről. Tök jó!

(A fenének foglalkozok amúgy ilyenekkel, mikor törit kéne inkább tanulnom, németből meg bukásra állok... )
LordFren | 2005-11-22 11:31
Én meg tanulhatnék angolt, mer ma zhzom nyelvészetből, amúgy meg a linkeket megosztanád velem is??? érdekelne a dolog!
Surci | 2005-11-23 11:30
Félreértés ne essék, a japán írásrendszer nem egyszerű, viszont a nyelvtan nem túl nehéz. Összesen 3 igeidő van, ebből is csak 2 "igazi": a jelen és a múlt. A folyamatos jelent pl. a sima jelen idejű igealakhoz kapcsolt toldalékkal fejezik ki. Szal nincs az, mint pl. az angolnál, ahol 12 igeidőt kell megtanulni, mindig figyelni, melyiket hol használjuk. Rendhagyó ige is csak kettő van, a "suru" - vmit csinálni és a "kuru" - jönni valahonnan. A beszéd meg szintén nem nehéz (mondják, akik már sokat beszéltek ^^), ráadásul a magyaroknak állítólag egyáltalán nincs akcentusuk!

Aki japán nyelvet akar tanulni, annak javaslataim: 1: kitartás!!! ^^ Főleg a kanjik miatt, rengeteg van belőlük @_@ nekem is golyózik a szemem^^ A japán nyelvnek hatalmas szókincse van. Angolul egy 500 szavas aktív szókinccsel simán meg tudod értetni magad, a japánban ugyanehhez legalább 2000 szó szükséges.

2. Alapok: Hiragana- katakana nagyon menjen. Az Aoi-n van egy egész jó kanatáblázat, link: http://aoianime.animehq.hu/images/japan/japanlecke/kanatabla.jpg
Legjobban úgy lehet begyakorolni, hogy fogsz egy-két japán dalszöveget, amik ugye latin betűkkel vannak írva, és minden nap leírod egyszer (nyolcszor). Az első 2 napban valami rettenetes kínszenvedés, de 3 hét után már elég gyorsan fogod tudni írni őket.

Itt vannak elég alap nyelvleckék, viszont elég hasznosak, ha esetleg keresel egy tanárt, és nem síkhülyén ülsz oda elé: http://saori.freeweb.hu --> Japán ---> Nyelvleckék

3. Ha tényleg komolyan gondolod a nyelvtanulást, keress egy japántanárt. Nem kell valami húdenagy egyetemi docensre gondolni, ha te vagy valamelyik ismerősöd ismer japán szakos egyetemistákat, vagy valakit, akinek már van japánból nyelvvizsgája, az éppen elég. Ha senkit nem ismersz, akkor gyere be a Károli vagy az ELTE japán tanszékére, és kérdezd meg az ottlévő embereket, tudnának-e ajánlani neked valakit, biztosan segítenek. Én is MaKo-senpaitól tanultam az elején (csak én hülye későn kezdtem el T_T).

4. Ha a délutánjaid szabadok, esetleg nem vesznek fel az egyetemre jövőre és nem tudsz mit kezdeni magaddal (és persze pesti vagy -_-), javaslom a Károli 0. évfolyamát. Heti 15 óra japán, általában délutánonként (időpont egyeztetés mindig van. Kicsit most már drága, 85000 ft/félév, de ott aztán rendesen megtanítanak. A Japán Alapítvány is mindig szervez tanfolyamokat, de azokról sajna nem vagyok annyira jólértesült, a honlapjukon viszont van info: http://japanalapitvany.hu

5. Iratkozz be a Japán Alapítványhoz. A beiratkozás ingyenes, a könyvtárban viszont egy csomó érdekes és hasznos cucc van: rengeteg nyelvkönyv, régebbi nyelvvizsgák anyagai, folyóiratok, újságok, ismeretterjesztő könyvek Japánról (magyarul), klasszikus japán irodalmi művek magyarra fordítva.

Nyelvkönyv: Én a Japanese for Everyone-al kezdtem, ahhoz van munkafüzet is, most a Minna no Nihongo-ból tanulunk, az is jó könyv, ccsak még nem tudom, van-e munkafüzete. Egyébként tudom, hogy a nyelvtanulók általában nem szeretik a munkafüzetetket, de a japánnál tényleg nagyon hasznos! A nyelvkönyvek általában angolul vannak.

Hasznos könyvek:
Kiss Sándorné Székely Ilona: Japán Nyelvtani Összefoglaló- Ez egy kicsit komolyabb, nyelvészi szemlélettel megírt könyv, de teljesen érthető a kezdők számára is. Főleg akkor jön jól, ha valamiben nem vagy biztos. Az Astoriánál a Pedagógus Könyvesboltban lehet kapni, ha nincs pillanatnyilag, 1-2 hónapon belül mindig hoznak.
Wolfgang Hadamitzky - Kazár Lajos: Kanji és kana: Na ez viszont kötelező mindenkinek, aki egy kicsit is komolyan gondolja a japán nyelv tanulását. 1945 kanjit tartalmaz, az összeset amit egy japán embernek kötelező tudnia, mire elhagyja a középiskolát, és amit szintén tudni kell, ha pl. 1kyu v. 2kyu nyelvvizsgát akarsz tenni, esetleg ösztöndíjjal kimenni Japánba.
A japán világ atlasza: Szép nagy képeskönyv, csak sajnos már régen adták ki utóljára, és elég nehéz hozzájutni. Történelmi-kultúrális áttekintés Japánról (ez nem nyelv, inkább már kultúra ^^)

Akkor jó tanulást és kitartást mindenkinek! A japán nyelv nem nehéz, csak időigényes (ami egy másik szó a nehézre - csak vicc volt ^^)!
Surci | 2005-11-23 11:34
Gomen, ezt törölje valaki, duplapost lett ^^
<span class='smallblacktext'>[ Módosítva 2005 Nov 23 Wed, 11:35 ]</span>
LordFren | 2005-11-23 12:04
Azé köcce, naon jó cucc, most legalább elkezdek ténylegesen értelmes nywelvet tanulni... legalább megértem az animéket!
Benedick | 2005-11-23 13:30
De jó köcce, most már én is normálisan neki állahtok tanúlni.
Surci | 2005-11-23 14:59
Ezen a lapon van néhány jó kis progi, ami segíthet a tanulásban: http://www.oliv.hu/japan/modules.php?name=Downloads

JWPce: A max csomagot töltsétek le, nagyon jó kis progi, + van benne egy kb. 24000 szavas angol-japán szótár is.

Ktutor: Kana tutorial, ez, ha jól látom, már a kanjikat is tartalmazza, mindenesetre a katakanát-hiraganát az elején elég jól segít begyakorolni, olvasni, felismerni.

A japán írásjelekhez még annyit, hogy nem mindegy, milyen sorrendben tanulod meg a vonásokat. Ez főleg a gyorsírásnál lesz majd fontos, ha esetleg valakinek volnának valamiféle tervei a japán nyelvvel ^^ Ha rosszul "ragad meg" a kezedben a vonássorrend, nagyon nehéz "átszokni" a rendesre, én pl. a "me" hiraganánál a mai napig leállok gondolkodni, hogy "ezt akkor most hogyan is kell?" mert elsőre rosszul tanultam meg. A kanjiknál mindenképp fontos, de a hiraganánál és a katakanánál sem mindegy a vonássorrend. Az Aoi-s kanatáblázaton sajnos nincs rajta, de majd igyekszem belinkelni valami olyat is, ahol jelölve van. Egyébként meg keressetek Google-n ^^
LordFren | 2005-11-23 15:53
Kössz a helpet, de google az nem jó barát ebben az esetbe... komolyan nekem elhihetitek!!
Nautilus | 2005-11-23 22:06
Ez van, gyerekek, nem hihetitek azt, hogy leülzök elé, nagyvad vágyakkal, és két nap alatt megtanuljátok... ^_^ Pedig de jó lenne!

Ez lesz az életcélom... Megtanulok japánul... Felhagyok minden mással...

Az a 85 kiló per félév, az kissé elijeszt viszont... Azt hinné az ember, hogy szorgalommal, jó hozzáállással (ami nekem persze nincs) bármit elsajátíthat*... Egy nagy l00f@szt! Ca$h kell hozzá, de rendesen...

Nekünk, középiskolásoknak örülnünk kéne, hogy még nagyjából ingyen tanulhatunk...

--------

* - Azért az az elképzelés is érdekes, miszerint a jegyzeteknek is elégnek kell lenniük a nyelv tanulásához... Igaz Fren-sama
<span class='smallblacktext'>[ Módosítva 2005 Nov 23 Wed, 22:07 ]</span>
LordFren | 2005-11-23 22:45
AHAM, teljesen igaz... sztem ha jók a jegyzetek és megfelelő hanganyagod van, meg tudsz tanulni rendesen akármilyen nyelvet, habér nem árt hozzá némi nyelvésztei tapasztalat, mint nekem
Surci | 2005-11-24 10:25
[blockquote]Az a 85 kiló per félév, az kissé elijeszt viszont... Azt hinné az ember, hogy szorgalommal, jó hozzáállással (ami nekem persze nincs) bármit elsajátíthat*... Egy nagy l00f@szt! Ca$h kell hozzá, de rendesen... [/blockquote]
Szorgalommal és megfelelő hozzáállással tényleg mindent meg lehet tanulni, és ha azt nézed, ez a 2X85000 nem is olyan sok. Persze jövőre sztem megint drágább lesz... Az orvosi egyetemen költségtérítésesen akár 1.000.000 is lehet egy félévben CSAK a tandíj, szóval ez ahhoz képest úgyszólván semmi. Nyári szünetben, akár napi 4 óra diákmunkával 100.000-et simán össze lehet hozni.

Egyébként a 0. évfolyamot csak mint lehetőséget írtam, természetesen önszorgalommal is nagyon jól meg lehet tanulni. Ismerek olyan embert, aki magántanárnál tanult 3 évig, (heti 1 órát), a többit pedig otthon gyakorolta be, szal az nem került semmibe, és most évfolyamelső a japán szakon. Csak faterom immár szállóigévé vált szavait tudom idézni: "Fiam, azt kell nézni, hogyan LEHET, nem pedig azt, hogyan NEM LEHET megcsinálni valamit"

Másik: A jegyzetek hasznosak, csakhogy a nyelv nem egy olyan dolog, amit simán jegyzetekből meg lehet tanulni (persze a géniuszok más lapra taroznak, de ők nincsenek túl okan...) a japán meg pláne nem.
<span class='smallblacktext'>[ Módosítva 2005 Nov 24 Thu, 10:34 ]</span>
siklara | 2005-11-24 16:05
Surci írta:
Egyébként a 0. évfolyamot csak mint lehetőséget írtam, természetesen önszorgalommal is nagyon jól meg lehet tanulni. Ismerek olyan embert, aki magántanárnál tanult 3 évig, (heti 1 órát), a többit pedig otthon gyakorolta be, szal az nem került semmibe, és most évfolyamelső a japán szakon.
Ez komoly?? Én is így tanulok, de sokszor úgy éreztem, ennek így semmi értelme. Köszi a jóhírt, ez most kicsit megdobta a morálomat.

Surci írta:
Csak faterom immár szállóigévé vált szavait tudom idézni: "Fiam, azt kell nézni, hogyan LEHET, nem pedig azt, hogyan NEM LEHET megcsinálni valamit"
Ez a mondás meg szintén nagyon tetszik.

Nagyon jó, hogy vetted a fáradságot és írtál egy ilyen monstre-postot, nagyon sokat segítettél vele annak, aki érdeklődik. Azt pl. nem is tudtam, hogy be lehet iratkozni a Japán Alapítványhoz és használni a könyveiket! Én a Minna No Nyihongo-ból tanulgatok pillanatnyilag, de nem vagyok különösebben oda érte. Ez a Japanese for Everyone nem egy zöld könyv? Mert egy olyat láttam egyik hasonló mániában szenvedő évfolyamtársamnál és nagyon tetszett.
Munkafüzet pedig tényleg elengedhetetlen a nehezebb nyelveknél, latin is csak azóta megy, mióta rávettem magam és kitöltöttem a fél szöveggyűjteményt gyakorlás gyanánt.


Surci | 2005-11-25 11:14
Dehogynem lehet beiratkozni a Japán alapítványhoz! Teljesen ingyenes mind a könyvtárhasználat, mind a kölcsönzés. A Minna no Nihongo pedig egyáltalán nem roszz könyv, tény, hogy nem túl dekoratív, de praktikus ^^ Sajna nem tudom a Japanese for Everyone borítójának a színét, mert nekem fénymásolatban adta a tanárom, de menj be a Japán Alapítványhoz és kérdezz rá, ott tudni fogják.

Másik: Ha a Minna no Nihongo 1. könyvét (25 lecke) végigvettétek (és ha meg is tanultad), az azt jelenti, hogy elvileg egy 4kyuu tesztet már simán meg tudsz írni. Szal ha ez megvolt, azintén a Japán Alapítványnál kérd el a régi 4kyuu teszteket, fénymásold le, otthon töltögesd ki őket, aztán ellenőriztesd a japántanároddal. A 2. kötet után pedig a 3kyuu tesztekkel is lehet ezt csinálni. Persze, tudom, mindjárt itt a vizsgaidőszak meg minden, nekem is T_T

Érdemes egyébként figyelgetni az ösztöndíjakat azoknak is, akik nem japán szakosok, de komolyabban foglalkoznak a nyelvvel. mind a Japán Alapítványnál, mind a japán nagykövetségnél lehet pályázni, ha van kihirdetve valami (mondjuk a követségi ösztöndíj iszonyat húzós, azt csak a nagyon profik tudják megcsinálni. De ha megvan, ingyen és bérmentve visznek is Japánba 1 évre ^^).

Japán nyelvvizsgára ( ez a 4kyuu, 3kyuu, stb...) a Károlin kell jelentkezni. Minden év decemberében írják, szal az idén már nem lehet, de jövőre igen ^^ Ez nemzetközi nyelvvizsga, de asszem jövőre már lehet honosítani is (értsd: eddig nem számított bele pl. a felvételi pontszámodba, e ezután már kapsz majd érte pluszpontot is, stb...). Érdemes jelentkezni, mert a legjobbakat 2 hétre ingyen elviszik Japánba, csak úgy, turistáskodni, és a japán állam az összes költségedet fizeti (hja, akiknek futja miből... ^^), és annyi mangát összevásárolgathatsz tök olcsón, amennyit csak bírsz

Különben meg bocsi, hogy itt okoskodok nem annak szántam (én is utálom az okoskodást), de ebben a topicban csak az OFF ment, pedig meg lehetne tölteni értelmes és hasznos információkkal is.

Siklara: Kitartást a japánhoz, gyakorolj minél többet, meglátod, nem lesz hiábavaló. Egyébként a távol-keleti nyelveket (kínai, koreai, stb) szintén érdemes tanulni, és akiben van némi előrelátás, ezt is teszi, mert a világ leggyorsabban fejlődő gazdasági régiója bizony ez a térség (és imho jobban lehet keresni, ha nemzetközi összekötő vagy egy japán/taiwani/dél-koreai/stb. cégnél, mintha angoltanár egy vidéki középiskolában).
LordFren | 2005-12-06 14:11
találtam egy érdekes könyvátrat pesten: a japán alapítvány köünyvtára, sok minden van ott még de a legfontosabb a könyv hanganyag, meg persze pályázatok minden mennyiségben. cím:

1024:Budapest Horvát u 14-27
legkönnyebben eljutni a 6.-os villamos margithíd lesszűlójkától lehet eljutni kb 12 perc séta
izriot | 2005-12-06 15:41
Látom LordFren követed az eseményeket mint mindig... XD
siklara | 2005-12-06 17:44
izriot írta:
Látom LordFren követed az eseményeket mint mindig... XD
Jaja, végülis csak ketten emlegettük többször is Surcival...

Hogy ne legyek teljesen OFF: Rogue kollegina kihozott nekem egy könyvet az idegennyelvű könyvtárból (én nem vagyok beiratkozva) és nagyon bejön!
Jamadszi Maszanori: Japán nyelvkönyv - ez lenne a címe.
Minden gyönyörűen le van írva benne hiraganával\katakanával\kajnival, mellette meg a magyarázat magyarul stb, önálló tanulásra szerintem igen alkalmas.
Téli szünetben majd jobban belemélyedek!
Dante | 2005-12-06 18:08
siklara írta:

Jamadszi Maszanori: Japán nyelvkönyv - ez lenne a címe.
Minden gyönyörűen le van írva benne hiraganával\katakanával\kajnival, mellette meg a magyarázat magyarul stb, önálló tanulásra szerintem igen alkalmas.
Téli szünetben majd jobban belemélyedek!


És ez a könyv tud beszélni is?? mert azért a kiejtést is meg kéne valahogy tanulni , gondolom nem addig nézel 1 animét amíg meg találod benne azt a szót amit az elöbb a könyvből megtanultál... . mert szerintem lehet hogy mikor már úgygondolod hogy érted..., de amikor oda állna eléd 1 japó és elkezdene neked valamit mondani akkor te meg jó messzire elküldenéd mert nemvágod hogy biwa. nemde
Surci | 2005-12-07 09:27
[blockquote]Látom LordFren követed az eseményeket mint mindig... XD[/blockquote]
[blockquote]Jaja, végülis csak ketten emlegettük többször is Surcival... [/blockquote]
Hát ez kész... ^_^ XD XD

[blockquote]Jamadszi Maszanori: Japán nyelvkönyv (...) Téli szünetben majd jobban belemélyedek! [/blockquote]

Csak hajrá! Hogy állsz a Minna no Nihongo-val? És úgy általában a japán nyelvvel? Van időd a latin ZH-k között kicsit japánozni? ^^

[blockquote](...) mert azért a kiejtést is meg kéne valahogy tanulni... (...)[/blockquote] Ja. Leülsz, és megtanulod a szót. A japánban mindent úgy ejtünk, ahogyan az írva vagyon, tehát nem olyan, mint az angol, vagy egyéb nyelvek esetén, nincs szükség fonetikus átírásra egyáltalán. Aztán ha jól megtanultad a szót és animében hallod, úgyis felismered.

[blockquote]de amikor oda állna eléd 1 japó és elkezdene neked valamit mondani akkor te meg jó messzire elküldenéd mert nemvágod hogy biwa. nemde[/blockquote]
1. Itt Magyarországon szerintem csak úgy nem áll eléd egy japán.
2. Ha mégis van akkora szerencséd, hogy igen, akkor mondod neki, hogy kicsit lassabban beszéljen, mert nem érted, mert a "Nihongo" neked még "madamada desu".
3. Az élő beszéd más, mint amit animékben hallunk. Ha azt rendesen érteni akarod, akkor sokat kell gyakorolni, + nem árt legalább pár hónapot eltölteni Japánban. De ha valakit csak az anime és a manga miatt érdekel a nyelv, annak felesleges az élő beszéd miatt aggódnia imho ^^ Mondjuk annyiban segít az anime is, hogy ott általában a közvetlen stílust használják, (esetleg a társalgási stílust), hasonlóan a japán élő beszédhez.
<span class='smallblacktext'>[ Módosítva 2005 Dec 07 Wed, 11:35 ]</span>
LordFren | 2005-12-07 12:00
jellemző... mindíg elfelejtek visszaolvasni... kor meg se említem, hogy van normális hiragan katakan táblázatom meg kanji szótár a neten ami a vonás sorendet is tartalmazza mindezekre.
Yomi-chan | 2005-12-15 20:06
Üdv Mindenkinek!

Új lévén itt bemutatkoznék és egyben hozzájárulnék az itt elhangzott dolgokhoz. Perpill még nemvagyok regelve, de leszek, szólistatok Gabe-nek. Ami a hozzászólást illeti. Aki a hiragana/katakana irást szeretné gyakorolni ajánlom az alábbi 2 programot (linket sajna nemtudok, de talán feltaláljátok magatokat)
Declan's read-write Hiragana
Declan's read-write Katakana
Mindkét program tartalmazza a fent irott összes karaktert és annak irásmódját amit flash szerü animációval be is mutat és mi is végigrajzolhatjuk. Van benne szógyakorló, szófelismerő irásban/kiejtésben. Sajnos mindkettő fizetős, de ezt majd megoldjátok. Regisztráció nélkül is használható az elsö pár lecke.

A másik dolog. A japán alapitványnál inditott tanfolyamok hasznosak és nem nehezek, de ahhoz képest elég jól meglehet tanulni a nyelvet. Én 1 évet jártam oda és az első év végefelé, de már a közepétöl is helyzetgyakorlatok voltak (vásárlás,telefonos infókérés, beszélgetés 1 japán vendéggel,stb...) És ami nem utolsó nagyon kellemes a környezet, minden segitség helyben van. Remélem énis segitettem vmennyit nektek. Sok sikert mindazoknak akik belevágnak.

Gabe

[eredeti szerző: Anonymous80.99.200.53]
Benedick | 2006-01-08 11:03
Találtam egy egész korrekt online szótárt. Igaz hogy nem japán-magyar hanem japán-angol, de ott van mellette a magyar-angol is.
http://www.freedict.com/onldict/jap.html
Haiku | 2006-01-09 09:28
Szasztok! Nem kapcsolódnék nagyon bele a beszélgetésetekbe csupán segítséget kérnék. Nagyon szeretnék japánul tanulni de elég elfoglalt vagyok mégis rászánnám a szabadidőmet. Hol tudnék utána járni a dolgoknak. Egy külön magán japántanárt nem hiszem, hogy meg tudnék fizetni, inkább csoportba járnék. Na mindegy. Szóval hol?, mikor?...stb Előre is köszi az infókat sziasztok
LordFren | 2006-01-09 09:29
Próbáld meg a lelo-t vagy menj be a japán alapítványhoz... nah ott minden van kéznél, de ha eltésvagy akkor csak halgass be az órákra
Manitu | 2006-01-09 10:54
Haiku írta:
Szasztok! Nem kapcsolódnék nagyon bele a beszélgetésetekbe csupán segítséget kérnék. Nagyon szeretnék japánul tanulni de elég elfoglalt vagyok mégis rászánnám a szabadidőmet. Hol tudnék utána járni a dolgoknak. Egy külön magán japántanárt nem hiszem, hogy meg tudnék fizetni, inkább csoportba járnék. Na mindegy. Szóval hol?, mikor?...stb Előre is köszi az infókat sziasztok
Vagy olvass vissza egy-két oldalt a topicban. Végülis ez arról szól
Surci | 2006-01-09 12:14
Haiku: Nem kell annyira félni a különtanártól. Fentebb már írtam, hogy nem olyan nagyon komoly tanárra gondolni, csak aki elmagyarázza a nyelv alapjait és segít, ha nem értesz valamit, mondjuk vmi japánszakos egyetemista, vagy valaki, akinek van 3kyuu nyelvvizsgája. Én is egy ilyen lányhoz jártam, nagyon olcsón elvállalt (ARIGATOU MAKO-SENPAI! ^_^)

Szal nem fogod anyagi csődbe dönteni magad, ha megkérsz valakit, hogy heti 1 órában mondjuk 800 ft-ért tanítson. A legjava úgyis rád marad, mert rajtad áll, hogy mennyit gyakorolsz, az meg nem kerül pénzbe. Ha komolyan gondolod, a Kana és Kanji könyvet mindenképpen vedd meg!
Prototype | 2006-01-21 20:55
Sziasztok!
Egy linket szeretnék veletek megosztani:
http://www.redcellcorp.com/kanaquiz/
Egy programot lehet letölteni itt, amivel a hiragana és katakana írásjegyeket tanít felismerni.
Vettem nemrég egy könyvet is, igaz nem túl komoly, de szerintem az alapokat jól leírja, és még egy kisebb szótár is van benne:
Assimil társalgási zsebkönyv, Japán Kapd elő
(isbn 963-8162-29-5) kb 1500HUF
Más
Az angol tanulásban nekem sokat segített, hogy a DVD filmeket angol nyelven angol felirattal néztem. Ha nem ismertem egy szót, akkor megállítottam és megnéztem a jelentését. Fejleszti a szövegértést is. Persze kell valamilyen szintű tudás, de lehetne ezt az animékkal is csinálni, csak hát ehhez japán feliratok kellenének, ilyen meg nekem nincs. (mondjuk még neten nem nagyon kerestem.
Haiku | 2006-01-23 09:03
Surci! Köszke én azt hittem ilyen véresen nagy összeget kell leperkálni.Megnyugodtam egy picit.
LordFren | 2006-01-23 09:31
most beszéltem az elte- btk val... röhögtem mikor megtudtam ,hogy ingyen és bérmentve tanulhatok japánul csak azzal, hogy aszondom, hogy behalgatok az órára, és még vizsgáznom sem kell, és fizetni sem, mi kell ennél jobb???
Surci | 2006-01-23 13:12
LordFren: Egy idő után azért sztem szemet fogsz szúrni ott valakinek...
Benedick | 2006-01-23 15:16
Viszont ha valaki SZTE-n tanúl akkor ingyen felveheti a japán nyelvet. Négy félév van belőle és az egyetem négy félévet fizet. Elvileg akkor haladó szintre meg is lehet tanúlni.Fel is fogom venni ha vsszamegyek.
Haiku | 2006-01-24 13:57
LordFren! Szerintem vágj bele és tojd le a többit, ha meg beugat valaki csak mutass be neki. Kinek mi köze hozzá, hogy bejársz órákra szerintem ők is leszarják.Lehet találkozunk ott))
LordFren | 2006-01-24 14:12
KIRA!!!! gyere, amint megom, hogy mikor és hol lesz írom ide, és behagatunk az órákra...

UI: idén az eltén a japán angol szakot vgay 7 kezdték, és 40 hely van, sztem jövöre sem lesz több...
Haiku | 2006-01-24 14:22
Úgy legyen. Na kiváncsi vagyok. Előre is köszi..
The Numb | 2006-03-18 23:50
A neten található magyar-japán-magyar szótár is, véleményt nem alkotnék róla, mindenki saját meglátása szerint véleményezze magában az oldalt... http://www.japanmagyarszotar.hu/
Alexis | 2006-03-19 21:21
De olyan olyan oldalt nem ismertek, ahonnan lelehetne tölteni a szótárt?

Egy kicsivel előbb említettétek a Wolfgang Hadamitzky - Kazár Lajos: Kanji és kana-t meg a Japanese for everynone-t. Ezeket meglehet rendelni netről?

U.I.: Lehet, hogy már volt róla szó, de az u... ftp-jén is vannak nyelv leckék... Csak angolok

[ Módosítva: 2006.03.19 21:29 ]

[ Módosítva: 2006.03.21 16:12 ]
The Numb | 2006-03-19 21:45
Hát, van egy magyar progi, fantáziadúsan "szótár" a neve, asszem most a 8-as verziónál tart, ingyenes is, és van hozzá mindenféle nyelv, azt azonban nem tudom japán van-e, ezt majd megnézem...
a progit meg letöltheted az origó szoftverbázisáról, csak keress rá, h szótár...
baecha | 2006-03-20 18:50
Két hozzászólással ezelőtt alexis említette AZ ftp-t. Nekem nagyon jó anyagnak tűnt az, ami ott található, de nem vagyok jártas, még most kezdem tanulni a nyelvet. Éppen ezért kíváncsi volnék a véleményetekre erről a sorozatról..

[ Módosítva: 2006.03.20 18:51 ]
Surci | 2006-03-21 13:14
The Numb: a magyar-japán szótár linket megnéztem, és csak a legalapabb dolgok vannak benne, de nagyon kezdőknek imho nem rossz. Csak kb. 1000 szót tartalmaz, ami azért kevés.

Angol-japán szótár:

http://www.freedict.com/onldict/jap.html
http://linear.mv.com/cgi-bin/j-e/dict

Itt a JWPCe-re egy link, ami egy japán szövegszerkesztő, de tartalmaz egy kb. 25000 szavas japán-angol szótárat is, meg mindenféle kanji gyakorló-kereső opciót:

http://www.oliv.hu/japan/modules.php?name=Downloads&d_op=MostPopular

Alexis: Magyar-japán tankönyv szerintem nincs, én amit eddig láttam, vagy egynyelvű japán volt (pl. Minna no Nihongo) vagy angol-japán (Japanese for Everyone), és talán van még német-japán is. magyarul van egy nyelvtani összefoglaló, ami viszont nem tankönyv. Ennek a topicnak a 3. oldalán írtam róla.

Na mindenki tanuljon sok japánt ^_^ Nekem jövő héten nagy ZH lesz belőle, arra gyúrok...

[ Módosítva: 2006.03.21 13:15 ]
Lonewolf | 2006-03-21 15:28
Alexis:
Nem illik megnevezni ilyen konkrétan dolgokat.
Egyébként ma álltam neki magyarra fordítani az "U"-s japán nyelvleckéket. Ha páran még nekiállnánk, hamar meglenne.


[ Módosítva: 2006.03.21 18:29 ]
Kovina | 2006-03-21 16:45
Segíthetek neked?Nagyon szeretek fordítani!
Lonewolf | 2006-03-21 16:54
Én az első kettőt gépelem pillanatnyilag. Néhány helyen eltérek az eredeti szövegtől, ha nem találom értelmesnek MO-ra vonatkoztatva.
Kösz a segítséget. Majd meglátjuk mi lesz. Nem akarom idő előtt feladni.
Kovina | 2006-03-21 16:57
Okké,ha mégis,akkor én szívesen bármiben segítek
Lonewolf | 2006-03-21 17:03
Mármint úgy értem, hogy ha teis hozzáfogsz, akkor hamarabb készen leszünk.
Kovina | 2006-03-21 20:20
Jah,jó okké majd akkor küldjél belőle,vagy nem tudom,és megcsináljuk
baecha | 2006-03-21 22:01
Lonewolf:
a BASIC I hez készítesz feliratot vagy vmely dokumentumot fordítod?
Lonewolf | 2006-03-21 23:26
A Japanese is Possible-el kezdtem.

[ Módosítva: 2006.03.21 23:26 ]
Nagisa | 2006-04-13 10:04
Esetleg nem tudja valaki hogy mit jelent ez a mondat:
Okaasan wa doushita no?
Előre is köszi
Surci | 2006-04-18 15:00
Kb. "Mi a baj, anya?"
Nagisa | 2006-04-18 16:22
Surci
Köszönöm
kensensei | 2006-04-29 19:36
Szevasztok!Én most kezdtem el tanulni a japán nyelvet.A szavak nem olyan nehezek,de az írás na az már döfi.
Toboe | 2006-04-30 15:30
Sziasztok!
Nem nagyon lehet beleszólásom a dolgokba, mert mindössze féléve tanulok japánul, de azért pár észrevételt tennék. Főleg az autodidakta tanuláshoz.
Surci te említetted, hogy bátran olvassák a kiejtést, mert japánban a úgy ejtik ahogy írják. Ez nekem nagyon furán hangzik, egy olyan szájából, aki ahogy elolvastam, már jócskán tud japánul. Szerintem nem lehet úgy megtanulni, hogy nem halja a kiejtést. Hiszen fontos a hangsúly, ritmus, és fontos, hogy melyik szót hogy ejtik. Sehogy se tudok egyetérteni azzal, hogy úgy ahogy írják, úgy is ejtik a szavakat. Úgyhogy én mindenképp javasolnám, hogy akinek nincs lehetősége tanárhoz fordulni, s egyedül akar tanulni, legalább egy hangkazettát szerezzen.
Előre is bocsánat a kötözködésért, de más mondani valódat is kiegészíteném.
Említetted, hogy heti egy órában, 800forintért megkérhet vkit, hogy tanítson. Áldom a szerencsédet, ha neked akadt, olyan mázlid, hogy vki ennyiért vállalta a tanításodat, de azért ezt ne általánosítsd. Sokkal többre számítson, aki magántanárral akar belevágni. 800forintért, még angoltanár se vállal, nem, hogy japán! Tisztelet a kivételeknek!
És mégegy. Kanji kana könyv. Nem akarom rontani senki üzletét, ill. senki kedvét se. Aki mindenképp szeretne otthonában tudni egy ilyen könyvet és van rá pénze, az vegye meg örömmel! De, akinek netán nem telik rá ne aggódjon. Ha már annyit tud japánul, hogy kanjikat használjon, akkor már tanára is akad, és egy vmire való tanár mindig ad anyagot a kanjik megtanulásához.
No, azt hiszem jó sokat írtam, még annyit, hogy mindenkinek sok sikert a tanuláshoz!Igazán megéri

Sumimasen Elfelejtettem bejelentkezni, az előbbi az én művem.

Nem történt semmi! Már össze is varázsoltam /mod/

[ Módosítva: 2006.04.30 17:05 ]
bob | 2006-05-02 15:44
Surci üzije:

/Toboe írta: Surci te említetted, hogy bátran olvassák a kiejtést, mert japánban a úgy ejtik ahogy írják./

Igen, mert ez így is van, egy-két nagyon ritka kivétellel (ilyen pl. a masu végződés, amit \"masz\"-nak kell ejteni, az \"u\" ugye lemarad, vagy a \"wa\", amit a \"ha\" kanával írunk, mégis \"wa\"-nak ejtünk. Több kivétel nem nagyon van.). Ellentétben mondjuk az angollal, ahol igen gyakran szükség van fonetikus átírásra, főleg kezdőknek, mert sokszor eltér a szó leírt alakja a kiejtéstől (pl. sausage - \"szoszidszz\" bocsi, most csak ilyen hülye szó jutott eszembe ^^, de a legalapabb szavak kiejtése sem lehet egy nagyon kezdőnek egyértelmű, pl. \"is\" - \"iz\" ).

/Toboe írta: Szerintem nem lehet úgy megtanulni, hogy nem halja a kiejtést./

Aki nem hallja a kiejtését, az el sem kezd tanulni egy nyelvet (másképp hogy tetszene meg neki?). Erre a fórumra ált. animések írogatnak, úgyhogy mi azért elég gyakran halljuk a \"beszélt\" nyelvet. Aki pedig nem emiatt kezdte el, az gondolom magántanárnál tanul, és hallgat kazettákat is. Aki komolyan foglalkozik vele, az persze előbb-utóbb szembekerül a problémával, mondjuk nyelvvizsga idején (van magnóhallgatás is). De annak, aki csak hobbiból, animézés miatt foglalkozik a japánnal, annak az elején nem nagyon kell emiatt izgatnia magát.

/Toboe írta: Hiszen fontos a hangsúly, ritmus, és fontos, hogy melyik szót hogy ejtik./

Aki sok animét néz, és csak aztán kezd el foglalkozni a nyelvvel, annak azért imho már van némi fogalma arról, hogy milyen hangsúllyal, ritmussal, stb... ejtik a szavakat. Én csak a saját és ismerőseim példájából indulhatok ki, de nálunk ezzel sosem volt probléma. És úgy tudom (tanáraim is ezt mondják), hogy a magyaroknak már a kezdeteknél sincs akcentusuk, ha japánul beszélnek (asszem mi vagyunk az egyetlen ilyen nép ^_^).

Az egy más kérdés, ha valaki folyékonyan akar beszélni japánul. Ehhez viszont legalább fél évet el kell töltenie az országban, ott meg úgyis sokminden ráragad ^^.

/Toboe írta: Sehogy se tudok egyetérteni azzal, hogy úgy ahogy írják, úgy is ejtik a szavakat./

Miért is?

/Toboe írta: Említetted, hogy heti egy órában, 800forintért megkérhet vkit, hogy tanítson. Áldom a szerencsédet, ha neked akadt, olyan mázlid, hogy vki ennyiért vállalta a tanításodat, de azért ezt ne általánosítsd. Sokkal többre számítson, aki magántanárral akar belevágni. 800forintért, még angoltanár se vállal, nemhogy japán./

Mint mondottam, egy kezdőnek nem kell valami hűdenagy egyetemi docensre gondolni, hanem mondjuk egy egyetemistára, akinek jól jön egy kis ösztöndíjkiegészítés, és érthetően el tudja magyarázni az alapokat (azért a japán nyelvtan alapjai annyira nem bonyolultak, a kanji + szókincstanulás-gyakorlás meg már a delikvensen áll ^^) Ha már biztos lennék a tudásomban, én is simán elvállalnék egy-két embert. Persze komoly szinteken (japán egyetemi alapvizsga, 2kyuu, 1kyuu nyelvvizsga, Monbusho ösztöndíj) már a felkészítés is professzionálisabb tanárt igényel, szal az jóval drágább (2500-3000 Ft alkalmanként), de egy 3kyuu vizsgáig simán el lehet jutni olcsóbban is. Ismétlem: pestiek előnyben, mint mindig -_-.
Kanji és Kana: Azt azért ne felejtsük el, hogy ez a könyv tartalmazza az összes jouyou kanjit, emellett egy kb. 24000-es magyar-japán szótár. Aki komolyabban foglalkozik a nyelvvel, annak így is-úgy is meg kell vennie. Persze mi is kaptunk kanji lapokat a tanárunktól, de amint az alapok megvannak (3kyuu szint), már magadtól kell tanulnod. Persze lehet számítógépes szótárprogramot is használni, de azok gyakran nem tartalmazzák a vonássorrendet, ami a kanjiknál nagyon fontos.
Valahol már említettem, hogy a nyilakat hanyagoljátok a postból, mert tönkrevégja!
Toboe | 2006-05-02 21:41
Gyors válasz némi önismétléssel. A kiejtéssel bíz sose fogok egyetérteni. Jóval több eltérés van mint amit említettél. Persze kevesebb mint angolban, de akkor se elég csak olvasni. Talán ott beszélünk félre egymás mellett, hogy vannak hangok amik le vannak írva, de egyszerűen, szinte nem ejtjük. Ez nem ritka.
A másik témában is csak ismételni tudom magam, szerencséd van hogy vki vállalta 800forintért az órát. Ez még egyemetemistánál is kevés.
A könyvre egy percig se mondtam, hogy nem jön jól, de ha mint már említetted, csak harmadik szintig akar jutni vki, akkor fölösleges. És azt se mondtam, hogy még életében nem hallott vki japán szöveget, úgy akarna tanulni. Elég vicces lenne. De szerintem egy alapfokhoz se elég, csak japán animét nézni. Ha persze vkinek elég akkor minden elismerésem. Ennyi.
Surci | 2006-05-03 10:51
Khmm... Önismétlés nálam is, mivel nem tudok mást írni, mint ami a véleményem, az meg nem változott ^_^

/Toboe írta: Jóval több eltérés van mint amit említettél. Talán ott beszélünk félre egymás mellett, hogy vannak hangok amik le vannak írva, de egyszerűen, szinte nem ejtjük./

Mondj pár példát, nem igazán értem, mire gondolsz... Én a fenti példákon kívül nem találkoztam a japánban eddig olyan szóval, amit máshogy ejtenénk, mint ahogy írunk.

/Toboe írta: A könyvre egy percig se mondtam, hogy nem jön jól, de ha mint már említetted, csak harmadik szintig akar jutni vki, akkor fölösleges./

Imho nem felesleges, csak nem tragédia, ha valakinek alapszinten nincs meg. Egyébként az a 4500 Ft annyira nagyon nem sok sztem. Merem állítani, hogy sok olyan ember van itt is, aki hetente a péntek esti buliban legalább 2500 Ft-ot eliszik/elcigizik/stb... Whatever, akinek szívügye a japán nyelv, megszerzi ^_^ (szülinapra, névnapra, karácsonyi kívánságlistára).

/Toboe írta: Ez még egyemetemistánál is kevés./

Akiket én ismerek és egyetemisták, egyik se kért még többet 1200 Ft-nál alkalmanként.

Ui: Hogy a francba lehet itt idézni? Daremo tasukete!!! Onegai!!!

[ Módosítva: 2006.05.03 15:04 ]
Bonci | 2006-05-03 19:18
"Daremo tasukete!!!"

Senki segítsen?
Toboe | 2006-05-03 20:01
Surci: Ha már példát szeretnél, én nem gonodltam bonyolult kiejtési problémákra. S lásd: Tasukete, nem úgy ejted, hogy taszükete, hanem taszkete. Ennyi. Én ezekre gondoltam. Egyszerű, de fontos. És ilyen sok van. Hogy szinte, vagy teljesen elhagysz hangokat.
A másik, 1200ugye több mint 800. Na ez kukacoskodás volt, úgyhogy nem is mondom tovább.
De a könyvben egyetértünk, aki akarja vegye meg
orushi-chan | 2006-05-03 23:17
"És úgy tudom (tanáraim is ezt mondják), hogy a magyaroknak már a kezdeteknél sincs akcentusuk, ha japánul beszélnek (asszem mi vagyunk az egyetlen ilyen nép ^_^)."
ez biztos azért van mert töriből tanultuk h a japán és a magyar rokonnyelv (midkettő agglutinál) tehát eszerint testvérnép vagyunk...bár ez csak egy lehetséges elmélet de én szeretném ha így lenne
Hanyagoljátok már a nyilakat a szövegől PLZ! Tönkreteszi a postot! /mod/


[ Módosítva: 2006.05.20 0:54 ]
Bonci | 2006-05-05 04:16
Szerintem történelmi dolgokat felesleges ebbe belevinni. A magyarban egyszerűen megvan minden hang ugyanabban a formában, mint amiket a japánok használnak. Bár megjegyzem, hogy a ra ri ru re ro az nem r vagy l, hanem a kettő között. De ha nem nyomod meg az r-t, akkor jónak hangzik. Legalábbis a japánok nem hallják meg, csomó mindent nem hallanak azok (pl. a p, b stb. előtti n m-nek hangzik, ezt képtelen megkülönböztetni; pl. Shinbashi állomást Shimbashi-nak romanizálták, vagy shinbun helyett shimbun; engem egyébként zavar, nem tudom miért)

Ja, és egy korábbi postot részletezve:

A "daremo" senkit jelent, tehát a "daremo tasukete" az "senki segítsen"-t jelent. Ez még nyelvtanilag is hibás, mert a daremo tagadó alakú igével jár együtt.
A helyes szóhasználat: "dareka tasukete".
Surci | 2006-05-05 13:22
Gomen, köszi a kiigazítást ^_^ OMG tényleg daremo-t írtam -_-""""""

Egyébként már régebben is említettem, hogy nem akarom a nagy japán gurut játszani, mivel nem vagyok az, csak most tanulom a nyelvet. Szóval rutinom az nincs túl sok.

[ Módosítva: 2006.05.05 13:32 ]
öngyilkos maci | 2006-05-09 15:28

lenne egy kérdésem. valaki nem tud tanárt aki japánt tanít és budapesten?
Bonci | 2006-05-13 14:05
"csak most tanulom a nyelvet. Szóval rutinom az nincs túl sok."

Én is csak most tanulom, csak bizonyos okok miatt több rutinom lehet, mint másoknak.

"lenne egy kérdésem. valaki nem tud tanárt aki japánt tanít és budapesten?"

Japán szakos hallgatókat érdemes talán kérdezgetni.
RelakS | 2006-05-18 22:14
Kicsit vacakoltam a japán írás környékén
A RelakS-ot (én relaksz-nak mondom, tehát nem úgy, mint a relax angolul) melyikkel lehetne legjobban visszaadni?
レルアクス, vagy レラクス ? Mert a küönbség az ugye csak a ru-a, vagy a ra jeleket használom a re után. Egyébként rendesen kimondva hogy hangozna?
Ja, meg mi dönti el, hogy a szó végi valamilyen u-ra végződő jel esetén mondják az u-t, vagy sem? Vagy ez csak a su-ra vonatkozik?
Surci | 2006-05-19 15:41
レラクス a legjobb imho. Ha egy japán mondaná ki, "rerakusu"-nak mondaná.

Alsó kérdésre nem tudok biztos választ, de úgy vettem észre, hogy jövevényszavaknál (katakanával írt idegen szavak) mindig ejtik az "u"-t a végén. A többiről nyelvészet szigorlatig nem nyilatkozom ^_^

[ Módosítva: 2006.05.19 15:41 ]
RelakS | 2006-05-19 18:56
Köszi ^^
Ha meg te mész szigorlatra, akkor jókora kalappal
RelakS | 2006-05-21 21:10
A Seth-et hogy írhatják, feltéve, hogy azt mondom, hogy szet.
セツ (se-tsu) vagy セトゥ(se-tu)? Vagy csak hülyítem szerencsétlen srácot, mert egyiknek sincs köze hozzá?
Toboe | 2006-05-21 21:54
Szia RelakS! A második írásmód szerintem helyes, tehát Setu végéről kicsit lenyeli, de ejti az u-t és már rendben is van.
A RelakShoz lenne egy kiegészítésem. A hátsó u-t valóban ejtik, de az előtte lévőt nem. Tehát reraksu. Az első u-t csak abban az esetben ejtik, ha vki nagyon belassulva beszél, vagy andalgó dallamra énekel. Amúgy biztos nem
RelakS | 2006-05-21 22:10
És mi van Kurz [kurc] nevével? A FMP-ban Sagara folyton azt mondjua, hogy kurucu

De még azon is felröhögtem, hogy szenturi gan (Sentry Gun)

És még egy dolgot nem értek. A nevek után szőtt kun, san, stb-k. Mifélék vannak, és mit jelentenek?

[ Módosítva: 2006.05.21 22:17 ]
Seth | 2006-05-21 22:28
Köszi a segítséget

Ez én voltam csak nem voltam bejelentkezve, még1x köszi
Jav /mod/


[ Módosítva: 2006.05.21 23:19 ]
Toboe | 2006-05-21 23:01
a kurucu teljesen jól van úgy pláne, ha egy japán szájából hallod.
A mnásik kérdés pedig már bonyolultabb. A japán nyelv egy illemtan is. És ehhez viszonyul a san és társai. Ezekből kapásból négy jut eszembe. Chan, amit fiatal lányokra szokás használni, de csak abban az esetben ha már jóviszonyban vagytok. Az animékben általában egyenesen beszélnek, kevésbé udvarias formákban. A chan-t olykor fiúkra is használják, de ez ritka, és csak nagyon belső viszony esetén találkoztam vele. (ill. yaoi-ban) A kun kb:20év alatti fiúkra használják, de szintén szükségeltetik a baráti viszony, vagy esetleg, alárendeltségben. Pl:főnök használhatja a diák dolgozójára a kun-t. a San általános, úrnak felel meg, vagy hölgynek, és a társa a sama, ami a san-nál udvariasabb forma. Gondolkodom mi van még de nem nagyon jut eszembe.
Ezek magyarázására vállalkoztam, de lehet beléjük lehet kötni. Amit viszont nem magyaráznék el, a személyes névmások. Bár ott ami problémát okoz az a kimi kifejezés. Nem egyezik a tanárom által oktatott és az animékben hallott használati módja.

Bocsánat, az előbbi meg én voltam.

Nem csíp ám meg a bejelentkezés ikon ha rákattintotok javítva /mod/

[ Módosítva: 2006.05.21 23:20 ]
RelakS | 2006-05-21 23:30
Engem pl az zavar, hogy a Full Metal Panic? Fumoffu-ban Sagara-ra Tessa azt mondja, hogy Sagara-san, Kaname és a többiek viszont Sagara-kun-t mondanak.
Egyébként melyik a keresztnév? Mert ha az első, akkor tök fura, hogy egymáshoz igen közel kerülő két ember folyton a vezetéknevén szólítja egymást...

Egy szót viszont nagyon megtanultam ^^ YAKAMASI! (vagy hogy írják)

Ó, hogy az a szent időkorlát
Egy oldalon három béna, köztük én is
Jav /mod/

[ Módosítva: 2006.05.23 19:44 ]
Manitu | 2006-05-22 00:59
Japánoknál annyira nem fura. A keresztneve a Sosuke (aszem így hívták, egy részét sem láttam ). Enyhe túlzással a japánok csak a közeli rokonaikat szólítják a keresztnevükön. Úgy vettem észre, hogy az sem ritka, hogy a barátjukat/barátnőjüket szólítják a vezetéknevükön. (sőt, olyat is láttam, hogy férj és feleség csinálta ezt.)
benji | 2006-05-22 09:26
Egy kis link japán autodidaktáknak:
http://www.sf.airnet.ne.jp/~ts/japanese/

(Persze csak ha előttem már tudunk némileg angolul.)
RelakS | 2006-05-22 12:49
Tetszik

Yó még inglis gyakorlásnak is
Bonci | 2006-05-23 12:14
"Sosuke"

Stimmel, kicsit pontosítva: Sousuke, azaz hosszan mondva az o-t az elején.

Érdekes módon kimi-t én még itt nem halottam. Anata-t használ az egyik tanárnő, a könyvünkben az szerepel, hogy kerülni kell a használatát, inkább mindig nevén szólítsuk az adott illetőt. Anata-t főleg lányok szoktak szoktak használni.
Tehát családi nevet illik használni, azt sem csak úgy, hanem a megfelelő megszólítással, ami többnyire san.

Én sokszor néztem, hogy csoporttársam le anata-zza a tanárt
RelakS | 2006-05-29 12:50
Van-e itt olyan vállalkozó kedvű személy, aki lefordítana nekem egy fél képernyőnyi szöveget?
Ezt úgy kell elképzelni, hogy egy ha minden igaz, NTSC méretarányú kép felét kb 7-8 sorban telenyomták kanji-val. Aki ismeri a Full Metal Panic? Fumoffu-t, és látta a rajztanáros részt, az tudja, miről beszélek

Vagy rakjam be a képet, és utána kérdezzem meg mégegyszer?
RelakS | 2006-05-29 20:22
Ezt elvileg a rajztanár mondja. Mit tudtok kihámozni belőle?



Egy kis agymenés még:

{itt} és {itt} vannak kana gyakorlókártya kezdemények. Melyik lenne sztetek a jobb? A nagy, vagy a kicsi kártya?

[ Módosítva: 2006.05.29 21:09 ]
Bonci | 2006-05-30 07:56
Najó, a kb. 300as kanji tudásommal tudod mennyi időbe telne ezt megfejteni

Gyakorlókártya: egyiket se, ez hiragana, ahhoz nem kell gyakorlókártya, ne költs rá feleslegesen pénzt, hamar meglehet azt tanulni, utána pedig már csak gyakorolni kell, de nem kártyákkal, hanem rendes szöveg olvasásával (amikben nincsenek kanjik vagy legalább ott van a furigana).
RelakS | 2006-05-30 08:25
Lehet, de így is folyton elfelejtem azokat a r0h@dt krix-krax-okat
atis | 2006-05-30 09:44
Figyi én egy ht alatt megtanultam a hiraganát. Nálam bevált módszer:
Leszedtem az aoianiméről a kannatáblát(meg fogod taláni az olodalon)
És azépen elkezdtem egy négyzetrácsos papírra írogatni a jeleket jobról balra felülről lefelé, minden jelnek egy oszlopnyi mennyiségbe(pl.: a tábla az A beűvel lezdődik. akkor elkezdtem a papír jobb szélső oszlopába minden négyzetrácsba beírni az A jelét. Uána jött az I azt is stb) de fontos, hogy oda is figyelj hogy mit írsz, mer ha csak gyorsan sablonszerűen csinálod akor nem fog menni
RelakS | 2006-05-30 10:53
illesmit csinálok én is
RelakS | 2006-06-07 00:03
Amit valahogy úgy mondanak, hogy "Móndai nai", az mit jelent?
Bonci | 2006-06-07 05:05
Csak simán, röviden mondai nai, és annyit jelent szószerint, hogy nincs probléma. Hogy ezt hogyan fordítod le magyarosan, az már a te dolgod
RelakS | 2006-06-07 07:39
Kösz Csak mert fura, hogy Sousuke a FMP-ben mindenre ezt hajtogatja (egyébként tényleg ilyesmi áll a feliraton is )

Meg még az is tetszik, mikor megkérdezik, hogy micsoda? (nani)

Meg hogy írják az idiótát? Aka, vagy akka?

[ Módosítva: 2006.06.07 11:55 ]
Manitu | 2006-06-07 12:14
baka
RelakS | 2006-06-07 15:19
Baka? Mint vén baka?


Következő kanákat érdemes megtanulni?
ゐ wi
ゑ we

Meg egy kis dilemma, hogy az összetettekből ez a sorozat mennyire érdekes, mert az anyagokból ki szokott maradni.:
ぢゃ ja ぢゅ ju ぢょ jo

Még 1 uccsó kérdés: ELO oktatást próbálta valaki?

[ Módosítva: 2006.06.08 8:00 ]
Bonci | 2006-06-08 08:15
A magyar baka az baka, míg a japán baka kiejtése báká inkább.
Azokat a kanákat nem használják.
ja ju jo-t így nem szoktak írni, de megjegyezni gondolom nem nehéz
dzu két változatát viszont tudni kell, mert néha az egyiket, máskor a másikat használják, pl.:
まずい
つづける
Hogy mikor melyiket használják, azt minden egyes szónál meg kell tanulni sajnos
RelakS | 2006-06-08 09:06
Köszi

Gondolom ezeket használják:
じゃ ja じゅ ju じょ jo
A cél csak az, hogy csinálok kana tanuló kártyákat, és pont egy sort kéne lespórolni, amibe az előző dzsajgatás pont beleférne (nem lenne eldobva egy lap)
A két fölös kanát meg lehet, berakom, csak egyetlen kártyára, és rajzsorrend nélkül (tudom, írjak sokat, miegymást, de egy ilyet akárhol előveszek, azt alszom fölötte egyet )

[ Módosítva: 2006.06.08 15:16 ]
Bonci | 2006-06-08 13:18
A 2 kanát nekünk meg sem tanították.
Figy: we és wi nincs a japán nyelvben, csak idegen szavakban, amit katakanával írnak, nagyon ritka eset, hogy hiraganával írják. we-t és wi-t pedig így kapunk katakanával:
ヴェ、ヴィ
vagy sokszor lehagyják a 2 vesszőt, ezt még nem értem, hogy hogyan működik:
ウェ、ウィ。
RelakS | 2006-06-08 14:30
Köszi

A Wikipedia is azt írja egyébként, hogy régen használták, de leszoktak róla. Van egyébként katakana megfelelője is.

Nah, mind1, ismeretlennek nyilvánítom a ぢ-vel kezdődő dupla jelekkel együtt


Róluk még mindig semmi vélemény/tapasztalat? Csak mert 2600ft/hót lehet, megérne...
DANEE | 2006-06-08 19:42
most néztem épp az u-t. feltettek egypár japán tancuccot. akit érdekel lesse meg.
RelakS | 2006-06-08 21:53
...
Mi az az u? O_O
DANEE | 2006-06-09 07:47
aminek a nevét nem nagyon szokás itt teljesen kiírni.
RelakS | 2006-06-09 08:04
Szóval gőzölgünk, gőzölgünk?
RelakS | 2006-06-09 11:02
Nah, hogy mondják japánul azt, hogy Kacsintás Est (hülye fordítás, de legyen ez a Wink Evening) úgy, hogy magyarul is értelmes lesz, amit kimondanak?

Esetleg Csúzli Sólyom Alapítvány

[ Módosítva: 2006.06.09 11:11 ]
RelakS | 2006-06-12 07:44
hmm... Mi a különbség a kanchou, és a taisa dono között? Csak mert az FMP-ben Tessát mindkettővel jellemezték
Bonci | 2006-06-12 12:25
Az nem taisa dono, hanem Tessa dono akar lenni szerintem. A dono olyan mint a san, vagy sama, tehát nevek után rakják, szamurájidőkben használták, ill. szamurájdrámákban lehet főleg hallani. Urukat szokták így nevezni az adott személyek.
Kanchou pedig simán kapitányt jelent szerintem. Azaz rangján szólítja meg.
RelakS | 2006-06-12 12:33
Nem tudom, de a taisa-t megtaláltam, mint kapitány.
Este mégegyszer megnézem, de sztem nem tessa-t, hanem taisa-t mond (magamól már csak nem találok ki egy értelmes, oda illő japán szót )

Gyakorlatilag szó szerint az lenne,hogy kapitány-ember, nem? Az angol felirat is azt írja, hogy 'Ca-ca-ca-captain!?' (Sousuke kicsit dadogott, mikor meglátta )

Azon meg először majdnem felröhögtem, mikor Mardukas közölte Tessával, hogy Hai, "kancsó"!

Meghallgattam. Egyértelműen azt mondja Sousuke, hogy:
Ta-ta-ta ... Taisa dono!

[ Módosítva: 2006.06.12 23:33 ]
RelakS | 2006-06-13 14:34
Tudom, hogy ez nem japán nyelviskola, de érdekel

Ebből: 取扱説明書 (wikipedia szerint: Take-handle-theory-bright-write ) hogy jön ki, hoy Operating Instructions? Meg hogy kéne kiolvasni?
Bonci | 2006-06-13 14:47
Dono változatlanul azt jelenti, amit mondtam. Talán uramnak, vagy ebben az esetben asszonyom, mittomén. A taisa meg akkor jó, én csak tippeltem.

説明: setsumei, ezt sikerült azonnal felismernem, ez magyarázatot jelent.
書: igében írnit jelent, főnévben ált. írást. Sho-nak kell ejteni.
取扱: erre pedig JWPce azt mondja, hogy toriatsukai, azaz kezelés, menedzsment. Így értelmében összejön az operating instructions.
RelakS | 2006-06-13 14:50
Köszi

De ez nagyon állat, hogy magyarázat = világos teória

A dono-t meg én sem vitattam. Ha mégis, akkor bocs ^^
Bonci | 2006-06-14 04:46
RelakS írta:
De ez nagyon állat, hogy magyarázat = világos teória
Ez nem így van szerintem. A teória van előbb, és nem a világosság. Tehát ez egy teória, ami világossá tesz vmit, fogalmazzunk úgy, hogy felvilágosít téged.
RelakS | 2006-06-18 20:35
Feltettem a japán billkiosztást. Azon kívül, hogy folyton összezavarom a z-y párost, nagyon állat, hogy szinte mindig eltalálja, mit akarok írni. Csak Sousuke ( 宗介 ) és Atsunobu ( 敦信 ) nevét nem tudtam leírni
Mindenesetre nem semmi de mi van akkor, ha pl a づ jelre van szükség egy szóban? Nekem rendre a ず jelet adta ki a word...

[ Módosítva: 2006.06.18 20:35 ]
atis | 2006-06-18 20:38
Ezt a japán billkiosztás honnan tudtad rátolni a wordre? én amikor próbáltam, mindíf valami baja volt hogy nem eredeti az office
RelakS | 2006-06-18 21:00
hmmpfh?

Fogtam, és ahol a magyar/angol között lehet váltani, ott feltelepítettem a következőt:
jobbgomb -> Beállítások... -> Hozzáadás -> Japán - Microsoft IME Standard 2002 ver. 8.1

Egyébként a japánoknak nincs szavuk a törölközőre? Csak mert a Full Metal Panic! The Second Raid-ben mikor Sousuke hajtogatja, hogy "Ez csak egy törölköző, csak egy törölköző, csak egy törölköző, csak egy törölköző, csak egy törölköző, csak egy törölköző, csak egy törölköző...", akkor azt mondogatja, hogy "タオル,タオル,タオル,タオル,タオル,タオル" (gyakorlatilag az angol towel-nek felel meg), meg a Kezdők japán nyelvkönyve is ezt hozza rá (egy netes japán szótár meg nem ír találatot )

Utána átkapcsoltam rá, benyomnam, hogy hiraganában óhajtok írni, és egyszerűen a romaji írásmódban elkezdtem gépelni. Működik FireFox alatt is

[ Módosítva: 2006.06.18 21:14 ]
Bonci | 2006-06-19 05:08
Rengeteg szó van, amit az angolból vettek át, pl.:
エレベーター
エスカレーター
サッカー (a nyugati sportok többségét angolból vették át)
Néha más nyelvől is vesznek át szavakat, pl. németből jött a Duna (Donau németül ugyebár):
ドナウガワ - a gawa nem tudom, hogy kanjival kéne vagy sem.

du -> づ
RelakS | 2006-06-23 18:23
Megint itt vagyok egy "mitjelent?" kérdéssel
A következők egyetlen legyező egyetlen oldalán láthatók, de valahogy minden kinyitáskor a következő jelenik meg:
először:
特に
MIYU
másodszor:
乇●娘 vagy女良
6期 (innen hiányzik egy jel, de a legyező széle eltakarja sajnos)
végül:
憶え
られない

Ha kell, akkor kiszedem az animéből a megfelelő képeket
Bonci | 2006-06-24 13:47
特に - tokuni, különösen
女良 - szótár Mera-t mond, egy név asszem, vagy talán egy hely (http://www.toyamaclub.com/himi/sisimai2003/waki0301.htm)
6期 - a kanji period-öt jelent
憶え - oboe (legalábbis az egyik változata, én másikat ismerek)
られない - rarenai, ez és az előző összetaroznak: oboerarenai - nem képes visszaemlékezni (vki, személy nem derül ki)
RelakS | 2006-06-25 15:59
Köszi, ennek túl sok értelme sajna nem volt, ez a rész meg pont nincs meg rendesen feliratozva (FMP? Fumoffu)
RelakS | 2006-07-01 01:01
Wolfgang Hadamitzky - Kazár Lajos: Kanji és kana
Ezt a "bibliát" hol lehet beszerezni? Úgy hallottam, hogy egy ideje már nem nyomják
Bonci | 2006-07-01 12:12
Pedagógus könyvesboltban szinte biztos.
RelakS | 2006-07-01 14:11
hmm... Astoria? (mintha ott lenne ilyesmi, teli nyelvkönyvvel)

Még valami:
Honnan lehetne változatos betűkészleteket letölteni, amik minden kanjit tartalmaznak? Csak mert már találkoztam nem egy olyannal, amik olyan alap cuccokat, mint a 学 sem tartalmazott.
Ezen az oldalon a "Choose 2 fonts to create your Japanese symbols!" sor után van néhány minta

[ Módosítva: 2006.07.01 14:58 ]
RelakS | 2006-07-03 13:23
Magyarnak a V az V
De mi a különbség ezek között kiejtésben?

ウェ we és ヴェ ve

Köszi!

Előzőben meg ez a helyes link

[ Módosítva: 2006.07.03 14:08 ]
Gyú | 2006-07-03 21:09
Nekünk van itt hon egy eredeti japán kéziratunk a szakértő ismerősünk szerint úgy az 1600-as évek végéről származik de nem tudjuk mit írnak benne televan kanji-val .Még a hiraganát és a katakanát se tudjuk elolvasni nem, hogy még a kanji-t.
(Csak úgy érdekesség képpen )
(Bocs ha valamit rosszul irtam)

[ Módosítva: 2006.07.03 21:10 ]
RelakS | 2006-07-04 15:19
Kééééépeeeeeet!!!
Bonci | 2006-07-04 15:56
We és ve: asszem van egy nüansznyi különbség a kettő hangzása között, de én sem tudom.
Lokids | 2006-07-06 13:18
Meg tudja mondani, hogy magyarul mi az a szó, amit valahogy úgy ejtenek, hogy: "ockarusama" vagy a fene se tudja hogy, de angolba azt írták oda, hogy Good job. Nekem ez inkább köszöntésnek tűnik, de a "jó munka" minden csak nem köszöntés. Szal ha ha valaki tudja mi ez, ne habozzon megosztani velem.
RelakS | 2006-07-06 18:26
hááát... okaru-val csak okkult megoldást találtam egy netes szótárban. (mármint az volt odaírva, hogy occult, de az is okaruto )
Bonci | 2006-07-06 21:10
Otsukaresama deshita, vagy otsukaresama desu, vagy simán otsukaresama, utóbbi kicsit barátias, ezért az első kettőt használjátok inkább.

Jelentése:
o -> udvariassá teszi a mögötte lévő szót
tsukareru -> elfáradni, ru lemarad, mert főnevet csinálnak belőle
sama -> gondolom a san-nak a még udvariasabb alakja, de hogy miért rakják mögé

Mikor használják: amikor befejeznek vmit, pl. munkanap végén, edzés végén stb. Ezért fordítják "Good job"-ra, azaz szép/jó munka volt (nem olyan értelemben, mint ahogy a magyar használja a szép munka volt-at).
Lokids | 2006-07-07 07:53
Akkor tulajdonképpen minek kell fordítani? Vagy egyszerűen hagyjam úgy, hogy szép munka volt?
Bonci | 2006-07-07 11:46
Jahogy fordításhoz kell. Az nem egy egyszerű dolog. Gondolkozom majd rajta. Egyébként nem muszáj feltétlenül a mondatot lefordítani, lehet vmi helyzetbe illőt írni.
A japán sajnos már ilyen, van pár dolog, amit egyszerűen képtelenség lefordítani, ilyenkor vmit ki kell találni.
Lokids | 2006-07-07 13:20
Igen ahhoz kellene. Rakjak be oda vlami köszönést inkább, hogy 'szevasz', vagy ilyesmi?
Bonci | 2006-07-07 15:06
Én nem tudom, helyzettől függ. Az otsukaresama deshita-t ugyanúgy nem lehet lefordítani, mint az itadakimasu-t. Mondjuk utóbbi könnyebb, mert egy jó étvágyat-tal még megoldható.
Helyzettől függően lehet írni talán olyat, hogy viszlát holnap, vagy vmi ilyesmi, de ha nem illik bele ez a helyzetbe, akkor mást kell keresni.
Lokids | 2006-07-07 15:18
helyzet: " munkás, az egyik most végzett, a másik most kezdi el (vagy folytatja, ez ne mderül ki).
Írjam oda hogy "jószerencsét" mint a bányászoknál szokás?

A másiknál, meg valami olyasmit mond, hogy gukuro.

A másik problémám, hogy nem tudok magyarról magyarra fordítani.

[ Módosítva: 2006.07.07 15:19 ]
Bonci | 2006-07-07 16:33
Gokurosama, ez kb. annyit jelent, hogy "köszönöm a szolgálatait/munkáját stb.", és csak feljebbvaló mondja alkalmazottnak, beosztottnak, fordítva vagy azonos szinten szigorúan tilos.
Melyik mondja melyiknek?
Lokids | 2006-07-07 16:58
A főnök mondja a beosztottjának.
RelakS | 2006-07-07 19:06
Jó-e a következtetésem?

安全運転, kiolvasva anzen unten, jelentése meg biztonságos vezetés

Emmeg itt a "szövegkörnyezet" -> linkmertnagyakép
Bonci | 2006-07-07 22:23
Lokids írta:
A főnök mondja a beosztottjának.
És az otsukaresama-t?

Anzen unten: valszeg valóban azt jelenti, biztosra nem állítom én se.
RelakS | 2006-07-07 22:40
Nemtom, a japanese.about.com oldalon az első kettő jelre azt mondta, hogy safety, a második kettőre, hogy driving. Ebből gondoltam

Ha valakit érdekelne:
KanaCards.zip, 1.2MB

Benne van a katakana és a hiragana abc is, angol és magyar kiejtéssel.

Kéretik hibát keresni benne.
Bonci | 2006-07-07 23:55
Mondom kapásból akkor:
tsukurita -> nyelvtanilag rossz. Vagy tsukurimashita (udvariasan), vagy tsukutta (semlegesen).

Másik: bizonyos hiraganák írásban és nyomtatásban máshogy néznek ki, pl. a sa és a ki. Előbbi 3 vonásból (nem 2ből), utóbbi 4 vonásból (nem 3ból) áll. Mindkettőnél az utolsó két vonás úgy néz ki nyomtatásban, mintha egy lenne. Ezeket írásban kerülni kéne.

Sajnos azt kell mondjam, hogy ha vki megkérdezné, ebből tanuljon-e, nemmel válaszolnék. Ez a nyomtatott hiragana, ami nagyon sok helyen különbözik a írásban használtaknál. Persze van, hogy maguk a japánok is az egyszerűbb nyomtatottat használják, de ezt kerülni kell.

[ Módosítva: 2006.07.08 0:03 ]
RelakS | 2006-07-08 12:02
Őszintén szólva én csak az általad említett két különbséggel találkoztam.

Egybként a cél inkább az volt, hogy akár buszon előkapja az ember, és memorizálgasson belőle (szándékosan van ott a rajzolási sorrend is, ahol, mert én pl ott fogom a kártyát, így azt is fel kell idézni). Írogatni meg mindenki írogasson asztalon, különben cifra dolgok jönnek ki

[ Módosítva: 2006.07.08 12:05 ]
Bonci | 2006-07-08 12:17
De itt arról van szó, hogy pl. a sa és a ki nyomtatott verziójának eggyel kevesebb vonása van, így rosszul tanulja meg leírni.
De hogy mondjam a többit is, ahol eltér a nyomtatott és az írott változat, mégha csak egy picit is:
ke, ko, se, ni, ha, fu, ho, ya
és természetesen ge, go, ze, ba, pa, bu, pu, bo, po.
Ugyan többségüknél tényleg csak egy minimális különbség van, de ha vki már az elején rosszul tanulja meg...
RelakS | 2006-07-08 12:53
ya? Az pl miben? A kicsi vonást együtt rajzolják a nagy függőlegessel?

Egyébként nem az apró jelek közötti jobbról a második írásmódra gondolsz?

Mondjuk ha van javaslatod betűtípusra, akkor szívesen fogadom
itt pl van néhány forma (feltételezem, nem a "pop"-ra gondolsz )

Meg ha van még 5leted, szólj Egyébént ha már úgyis "előlről" fogom kezdeni, belerakom a legépelésének a módját is (Idegen katakanákkal fordult elő, hogy csak pl a トゥ (tu) jelet csak mint tolu tudtam leírni )

[ Módosítva: 2006.07.08 13:10 ]
Bonci | 2006-07-08 15:18
A ya annyiban különbözik, hogy egyrészt nem ér hozzá, másrészt nem ilyen irányban húzzuk.
Amit linkelték, az tökéletes, ezekről beszéltem. Bár a se itt is furcsa számomra, lehet, hogy azt meg én írom kicsit rosszul Ugyanis én a rövid függőleges vonalkának nem szoktam alul kis kampót adni, hanem egy egyszerű függőleges vonal.
Nem tudom, mit értesz a "pop" alatt.
RelakS | 2006-07-08 16:10
Azt, hogy azon az oldalon még mindig azokat a rohadt tag-eket használják!

itt van az a frame, amit mutatni akartam

Mellesleg kocsimosás közben agyaltam, és arra jutottam, hogy igazad lesz, mert anno velünk is a zsinórírást tanították, a nyomtatottat meg csak azért, mert úgy volt a könyv leírva

Egyébként ajánlom még a japanese.about.com oldalt, amit elvileg egy japán nő csinál.
Ott így néz ki a ya:

Így meg a se:


Ott valóban nincs kampó a végén

bocs a nagy képekért, de lusta voltam vagdosni)
Bonci | 2006-07-08 23:15
Na, így néznek ki kb. a hiraganák
RelakS | 2006-07-08 23:18
Meggárgyulok!
Ma letöltöttem száz mega körüli fontot, és abból 68megával képtelen vagyok pl Tokiwa Kyouko (常盤恭子 nevét leírni, meg ez FMP? Fumoffu dalszövegét leírni...

Bonci: sztem ezek randa kézzel írott vackok Majd holnap rakok be a HGSeikaishotaiPRO-val készült kanákat, sztem az lesz, ami nekem kell
Bonci | 2006-07-09 21:02
Annyira nem randa, és eddig ezek vannak a legközelebb a helyes íráshoz.
RelakS | 2006-07-11 18:26
Ma tébláboltunk a városban, és az egyik kínai bolton ezt láttam:
中国 DISZKONT

Gondoltam, kiderítem, mi ez, hátha japánban is megvannak a jelek. Meg is voltak, és így együtt kínát jelentenek, de külön-külön közép-ország. Ezekszerint Kína lenne Középfölde?
Bonci | 2006-07-11 19:47
Oké, akkor mese következik:
a fentlátható kanjik olvasata chuugoku és valóban Kínát jelentenek.
És nem Középföldét jelent De bizonyos szempontból közepet jelent, igen. A világ közepét, ugyanis ennek képzelték Kínát anno.
Nade akkor nézzük Japánt:
日本 - nihon, azaz a Nap eredete. Erre akár több magyarázatot is találhatunk, nem tudom, melyik a hivatalos, márha bármelyikük is az. Egyrészt ugyebár a "világ közepéhez" képest Japánban kelt fel először a Nap, vagy Japán felől kelt fel. Másik magyarázat: a japánok úgy gondolják/gondolták magukról, hogy ők a Nap istentól/istennőtől (hopsz, ezt már nem tudom pontosan) származnak, a földet pedig ettől az istentől/istennőtől kapták.

És akkor még egy:
韓国 - kankoku - Korea, ennek úgy tűnik nincs különösebb jelentése. Az első kanji csak Koreára vonatkozik, más jelentése nincs. Ha lehet hinni a szótáraknak.

[ Módosítva: 2006.07.11 19:47 ]
RelakS | 2006-07-11 21:57
Köszönet a meséért

Tényleg, ha valamiért mondunk köszönetet, az Köszönöm a valamit, Thank you for the something. Nade japánul?


Gehh, tanuljak mán meg japánul legalább alapokat, mi?

Hogyan írjam, hogy "hiragana és katakana kártyák"?

Még egy agymenés: 退場 én taijou-ra asszociáltam az on olvasatokból, de az, hogy mohás, sztem értelmetlen... Ez egy rugby meccsnél van, srácot kiállították, és egy ilyen feliratú dobozban ült. Egyszerűen csak kispad akar lenni?

[ Módosítva: 2006.07.12 20:27 ]
Bonci | 2006-07-13 00:12
JWPce szerint:
"leaving, exit" a lehetséges jelentései.

A köszönetre már egyszer írtam vmit, csak közben úgy látszik a fórumot visszaállították egy régebbi állapotba és elszállt minden üzenet.
RelakS | 2006-07-13 10:59
Vagy csak nem emléxem rá? O_o

Ehhez a betűtípushoz mit szólnál a kártyákon?

[ Módosítva: 2006.07.13 11:48 ]
Eleanor. | 2006-07-15 21:37
Sziasztok!
Én most tanulok japánul,de eddig még csak olyan nyelvvizsga lehetőséget találtam, ahol csak írásban lehet nyelvvizsgázni.
Nem tud valaki esetleg egy helyet, ahol szóbeli nyelvvizsga is van?
Aki tud segíteni annak előre is kösz
Bonci | 2006-07-18 20:16
RelakS: tökély, mondjuk túl művészi, dehát nem lehet gond, ha vki így tanulja meg
RelakS | 2006-07-20 15:49
Köszi!
Akkor majd némi hátlapmodernizálás után arra megcsinálom a képeket.

De most itt egy Garfield. Gyanítom, hogy japánul van, ha mégsem, akkor bocs, de kéne fordítás, mert nem akarom törölni a másik fórumból

japán? Garfield. Csak linkelem, mert nagyocska

(az egyik képen a desu végződéstől gyanús nekem a dolog)

Ksözi!
Bonci | 2006-07-21 00:45
Ehh... ez 4chanos garfield, nem japán. Ill. sejtem, hogy 4chanos, ott láttam ugyanis, és a szöveg is arra utal.
Nade hogy ne csak a desu-től legyél biztos a japán szövegben:

za warudo = the world japánosan
toki wo tomare = időt megállít (azaz "Idő állj!")
soshite, toki ga ugoku desu (és most az idő továbbmegy (szó szerint -> és, idő mozog)

A többi pedig idétlenség.
RelakS | 2006-07-21 10:17
Köszi!

De mi az a 4chanos?
Bonci | 2006-07-21 17:00
http://www.4chan.org/

Csak saját felelősségedre!
Ilyen dolgokat a /b, avagy random szekcióban találsz. Kizárólag 18 éven felülieknek és üres gyomorral! És még egyszer: csak saját felelősségedre!
RelakS | 2006-07-22 17:55
Nah, Bonci javaslata alapján megkezdtem az új (2.0? ) kártyák heggesztését (keveset akarok vele foglalkozni naponta, szal soká lesz kész )

Nade, milyen hátlapot kéne rá? Két változat között nem tudok dönteni, bár szvsz a jobb oldali jön be. hát nektek?
itt a pdf
Bonci | 2006-07-22 20:48
Nekem mind1, döntsék el mások. De szólok, hogy a magyar kiejtésnél há, vá stb. van, mivel az a betűt nem ismerik (mint ahogy más nyelvek se a magyaron kívül tudtommal).
RelakS | 2006-07-22 21:54
Az angolban pl jelen van, hirtelen nem is tudom, melyik fonetikai jel a megfelelője. Nagyobb baj az, hogy az á sem stimmel, mert egyrészt hosszan ejtjük, másrészt inkább az a és az á közötti hangot mondanak. Kivéve néha, mikor keménykednek Ugyan ez van az u-val, ami néha inkább ü, meg valamiért a szelet gyakran kaze helyett kace-nak ejtik...
Innentől kezdve inkább igazodom a Kezdők Japán Nyelvkönyvéhez. Egyébként is ott a lényeg a mássalhangzó, mert nem mindenki ismeri az angolt, és hogy hogy írják az egyes hangokat.

Tényleg, mitől lehet az a marhaság, hogy a magánhangzók latinosan vannak írva (majdnem pontosan a magyar), a mássalhangzók meg angolosan. Ráadásul az összes eddig általam látott romanizáció ilyen volt, max a hosszú hangok jelölése tért el (kalap vagy vonal a betűn, esetleg kettőzés, kivéve az ó=ou)

Mondjuk azon már régen is elgondolkodtam, hogy a környező nyelvekben is az 's'-t miért 'sz'-nek, az 'a'-t meg miért rövid 'á'-nak ejtik, miért csak mi különcködünk

[ Módosítva: 2006.07.22 22:13 ]
Bonci | 2006-07-22 22:19
Kérdezz meg egy nyelvtörténészt
RelakS | 2006-07-22 22:49
Mutass egyet

[ Módosítva: 2006.07.23 0:10 ]
RelakS | 2006-07-25 10:07
ÁÁÁÁ!!!

Nézem egy toll matricáját: Néda, katakana! Na, mit is ír?

Ezt láttam: スーパーファイン Ez az én olvasatomban: suupaafain. Super Fine? Mit akartak mondani? Szuper finom? Szuper jó?

[visszavonás]
Bonci | 2006-07-25 14:26
A fine nem finomat jelent
A jó már inkább lehetséges.
RelakS | 2006-07-25 19:29
Tudtommal finom is, de nem ízre, hanem minőségre
Pl: fine adjustment - finom beállítás és gondolom ott sem mint íz gondolták
Eleanor. | 2006-07-26 12:48
Sziasztok!Azzal a problémával fordulnék hozzátok, hogy ugye elméletileg hiraganával és katakanával bármit le lehet írni japánul,de mivel a japánban nincs l hang, ezért azt r-rel helyettesítik, de mi a helyzet akkor, ha nem passzol a szóba egyik szótag sem(-ra,-ri,-ru,-re,-ro), akkor hogy jelölöm az l-t ha nem tudok simán r-t írni?És ugyanez a helyzet a b-vel is, ha ott sem jó egyik szótag sem akkor hogy lehet simán a b-t jelölni?
Remélem tudtok segíteni.Előre is köszi!
RelakS | 2006-07-26 15:28
Szvsz mondj egy példát. B-re és R-re leginkább az u hangot szokták használni, de pl a t-re, mivel a tu az tulajdonképpen tsu, ezért a to-t láttam eddig.
Eleanor. | 2006-07-26 16:31
Leginkább nevek leírásában jelent gondot, pl. a Csibri Péterben. ahol a Csibriben a b-t, a Péter-ben az r-t nem tudom hogy kell leírni.
Bonci | 2006-07-27 01:30
チブリ ペーテル , azaz Chiburi Peeteru (Csiburi Péter, a hosszú e talán é-nek ejtik egy kicsit, de lehet, hogy nem)
Amikor valójában nincs magánhangzó 2 mássalhangzó között, akkor ők raknak egyet, többnyire u-t. Kivéve n után, ez az egyetlen mássalhangzó, ami egyedül is szerepel a japán nyelvben.

A te neved pl. エレアノル , azaz Ereanoru (gyors megjegyzés: az az r nem a magyar (vagy angol, vagy bármilyen) r, hanem a magyar r és l közötti hang, ezért használják a ra,ri,ru,re,ro-t az r és az l hangokra).
Eleanor. | 2006-07-27 12:19
Köszi szépen!Akkor a Melinda név leírásában a -li helyett egyszerűen a -ri-t használom?
RelakS | 2006-07-27 13:54
Igen, én me-ri-n-da ként írnám (linuxon vagyok, amin meg nincs japó kiosztás, wikipédiázni meg most lusta vagyok)
Eleanor. | 2006-07-27 15:37
OK
Köszönöm a segítséget mindkettőtöknek.
RelakS | 2006-07-27 19:30
どういたしまして。

Bonci, vagy valaki: Hallottatok-e olyat, hogy genkó-jósi? Ez elvileg egy 20x20-as mátrix, amibe lehet gyakorolni a kanjit, így ugye egy oldalra 400-at. A gondom csak az, hogy nem tudom, hogy kéne írni, és szeretnék látni egy ilyen eredetit legalább a neten rendelni meg nem akarok látatlanban egy ilyen füzetet (600 pénz 50 oldal, vagy hogy, spirálozva)
Bonci | 2006-07-27 20:34
Ez egy egyszerű üres táblázat? Minek kell? Sima papíron is lehet kanjit gyakorolni.
RelakS | 2006-07-27 22:16
Ja

Valami olyasmi, hogy halványan be van jelölve a négyzetrács, annak felezővonalai, és esetleg átlói, hogy minél szebben tanulja meg az ember leírni a cuccot
Bonci | 2006-07-27 23:55
Láttál te már kézírásos kanjit? Mármint a japánok gyorsan írt kanjijait? Meg egyébként is, milyen a szép kanji? Mint az alap japán betűkészlet a gépeken, vagy a kalligráfia szebb?
Ha egyszer tényleg elkezdesz írni, akkor kevesebbet fogsz figyelni a szépírásra. Persze az elején nem árt szépen megtanulni, de ehhez nem kell négyzetrács.
Yomi-chan | 2006-07-28 00:12
A japán kézírásnál nem számít az,mint ahogy a nyomtatott jegyeknél látszik is, hogy a vonalvezetésnél a vonal a kezdetén vastagabb és egyre vékonyodik.Ezt ha ceruzával ír az ember nem tudja megvalósítani.Vagy csak nekem nem megy?
A másik pedig hogy minden jegynél a vonások végén van egy pici pöcök(nem igazán tudom jobban körülírni ) szóval azokat sem kell írásban visszadni, nem? Ha viszont elméletileg kellene akkor azokat a végén tesszük oda vagy azzal kezdjük a vonalvezetést?
Egyébként remélem nem baj, hogy ennyit kérdezek, csak örülök, hogy találtam végre hozzáértő emberkéket

[eredeti szerző: Névtelen.213.253.214.156]
Eleanor. | 2006-07-28 00:14
Ja, egyébként Eleanor voltam csak elfelejtettem bejelnetkezni...
RelakS | 2006-07-28 14:56
mutattam már a japanese.about.com-ot, nem? Ott van sok kézírásos kanji. Bogyó nem vanik a végükön, max a kis horgokat rajzolja le a hölgyemény.

Közben művelődtem: a Genkou Youshi­-t leginkább olyan helyeken használják, ahol szabott jelszám van, vagy leírt jelek után fizetnek -> gyorsabban ki lehet számolni, mennyi a jatt.

Nameg észrevettem, hogy pl a "beszélni, beszéd"-nek megfelelő kanji-t (egy kis négyzeten négy vízszintes vonal) nem úgy szokták írni, ahogy van a betűkészletben, hanem az egész egy álló téglalappá keskenyül. Arról nem is beszélve, hogy a legfelső vízszintes vonal inkább egy kis ékezet (majdnem függőleges)

[ Módosítva: 2006.07.28 15:02 ]
Eleanor. | 2006-07-28 15:11
Nekem eddig még nem mutattad ezt az oldalt, de megnéztem és választ kaptam a kérdéseimre
A leírásod szerint akkor a beszélni-nek a kanji-ja az megegyezik azzal, ami az FMP-s képed fölött a második?
És az írásban mitől függ az, hogy kajival írnak le valamit vagy sem,vagy ha van kanji-ja valaminek akkor mindig azt használják?
Bonci | 2006-07-28 16:22
Igen, az a beszélni, azaz az iu kanjija. Iu csak az egyik olvasat.
Japán kézírásos kanjik elég katasztrofálisak tudnak lenni, a kolesz gondnoknője pl. iszonyat randán írt, még a tanult kanjikat is alig tudtam felismerni, amiket meg még nem tanultam, azokat annyira sem tudtam felismerni, hogy szótárban megnézzem.
Pl. sokszor több vonást elintéznek egy vonással. És érdekes módon a szögletes jellegű vonások ívesekké válnak. Stb.

Azt, hogy használnak-e kanjit vagy sem, az leginkább attól függ, hogy ők maguk ismerik-e a kanjit. A műveltség egyik mértéke, hogy mennyi kanjit tud írni az illető. Természetesen sokkal többet tudnak olvasni, mint írni. Egyébként én már saját magamon észrevettem, hogy a már ismert kanjikat könnyebb úgy olvasni, megérteni, ha a kanjit látom, és nem az olvasatát, mondjuk hiraganával.
RelakS | 2006-07-28 20:20
Kitalálom: Kezd olyan lenni az írása, mint a kalligráfiák, amik inkább hasonlítanak gyerekes krix-krax-ra, mint írásra
Egyébként a fenti négy kanji olvasata: ふげんじっこう, és nagyjából azt jelenti, hogy "Hangosabb a tett, mint a szó". (szó szerint persze Csöndes ténykedést [silent action] jelent, de a yoji-jukugo állítólag már csak ilyen, és "action speaks louder than words"-re fordította Namiko Abe)
Eleanor. | 2006-07-28 21:08
Gondolom, hogy milyen komoly lehet a japánok kézírása a mindennapokban...főleg,hogy ott minden kis vonásnak jelentősége van.Szerintem én megbolondulnék az ottani forgatagban és még azt sem ismerném fel amit már tudok
Egyébként a kanji-k olvasásánál honnan tudom, hogy most melyik jelentést is kell használni?
Mert azt tudom, hogyha egymagában áll mást jelent mint amikor nem, de egyébként próbálom összerakni,hogy mi is lenne a legértelmesebb fordítás és akkor azt választom?
Eleanor. | 2006-07-28 21:24
Egyszerűen nem tudok rájönni ennek a jelentésére:
レラクス
re-ra-ku-su?
Mert azt tudom, hogy a kusuri az gyógyszer, de ez itt lényegtelen,szóval nemtom...
RelakS | 2006-07-28 21:59
Igen, re-ra-ku-su, avagy RelakS

Fejtsd meg ezt ^^: 安全運転
Bár szvsz csak vissza kell lapozni Meg is nézem, hogy kell elolvasni

[ Módosítva: 2006.07.28 22:01 ]
Yomi-chan | 2006-07-28 22:42
Hát na,azért visszakellett néznem, hogy a teljes értelmét megértsem... de amíg magamtól próbáltam megfejteni,arra jutottam,hogy biztosan valami biztonságos+szállít+gurulni és azért az eredeti jelentés ismeretében ez nem is annyira rossz
mert szállít+gurulni=gurulva szállítani,amit végülis kocsival lehet leginkább,amit vezetésnek hívunk....szóval érted
Na azért azt hiszem még van mit gyakorolnom

[eredeti szerző: Névtelen.213.253.214.156]
Eleanor. | 2006-07-28 22:44
Már megint nem jelentkeztem be...
Bonci | 2006-07-29 00:07
A kézírás rosszabb, mint a kalligráfia. A kalligráfiában sokkal könnyebben fel lehet ismerni a vonásokat.
A kanjik jelentéséhez meg gyakorlat, ill. tanulás kell. Amikor egy szót tanulsz, megtanulod az olvasatát, és a kanjiját is. Mi csomó szót tanultunk úgy, hogy a kanjiját nem tanultuk meg. Aztán később szép lassan megtanulod a kanjiját is.
RelakS | 2006-07-29 11:38
És akkor hogyan olvasság el egymás hieroglifáit?
Bonci | 2006-07-29 14:02
Úgy, hogy nekik ebben már több gyakorlatuk van.
Kevesebből rájönnek, melyik kanjiról van szó, ráadásul miután anyanyelvük a japán, jobban is megy nekik, így a szövegkörnyezetből is könnyebben ki tudják találni, ha szükséges.
És hát jóval több kanjit ismernek, mint pl. én Ezért nem kell szótárban kutakodniuk.
RelakS | 2006-07-29 14:29
Azért animékben van példa, hogy félreértik a mondandót, mint a Full Metal Panic! The Second Raid OVA-jának a végén az a normálatlan Sagara XD

Egyébként meg van egy windows-os gondom. Letöltöttem egy genkójózsi (tudom, hogy jósi, de annak nincs értelme ) generátort, ami japán területi beállítások nélkül inkább kérdőjelerdő, mint program... Hogyan tudnám elindítani egyedi területi beállítással? Már ha van ilyen lehetőség
Bonci | 2006-07-29 18:07
Applocale.
RelakS | 2006-07-30 22:33
A következő két jel közül hogy lehet eldönteni, hogy melyik az úriember, és melyik a termőföld?
A jelek: 土 士
Pláne kézírásban
Bonci | 2006-07-31 00:11
A rövidebb felső vonallal rendelkező a föld, a hosszabbal az úriember.
Kézírásban pedig figyelni kell arra, hogy a felső vonal hosszabb/rövidebb legyen az alsónál. Csak úgy, mint a következő 2 kanjinál:
未 末
RelakS | 2006-07-31 07:34
Nameg gondolom szövegkörnyezet
Eleanor. | 2006-07-31 22:46
Visszaolvastam egy pár korábbi hozzászólást és láttam, hogy felmerült a kérdés, hogy milyen az ELO-val japánt tanulni.Hogy volt-e rá reag azt nem tudom, mert nem olvastam el mindent, de a lényeg hogy én azzal kezdtem el tanulni és szerintem azért megéri a pénzét.Mindig kapok hozzá egy cd-t is, amin rajta van a munkafüzet hanganyaga, így a kiejtést is lehet gyakorolni.Persze nem olyan, mint mikor egy tanár csak veled foglalkozik, de beszélni tényleg jól meg lehet tanulni vele, már akinek fekszik az önálló tanulás.Az írás megtanulásához is minden adott tulajdonképpen,és az alapfokú csomaggal 300 kanji ismerhető meg. A nyelvtan is jól el van magyarázva, példákkal alá van támasztva minden.Van egy olyan lehetőség is, hogy egy tanárral mail kapcsolatban legyél és neki tedd fel az egyéni jellegű kérdéseidet, és elméletileg majd tisztázza a képzavarokat Én ugyan ezt a lehetőséget nem használom, mert elvesztettem azt a papírt, amin rajta van az azonosító...
Ebből kifolyólag egy alternatív megoldást kellett keresnem, hát itt vagyok

Más:nem tudja vmelyikőtök, hogy mit jelent a yoroshiku önmagában? Mert egyes kifejezésekből ismerem ugyan, de nem tudtam kikövetkeztetni a jelentését.
Bonci | 2006-07-31 22:55
A yoroshii ugyanazt jelenti, mint az ii. A yoroshiku pedig a ku formája a yoroshii i melléknévnek. A ku forma pedig határozószó, legalábbis ebben az esetben.
A "yoroshiku onegaishimasu"-t pedig a legtöbb helyen úgy fordítják le, hogy "kérem viselje gondomat". Valami ilyesmit jelent tényleg. Egzakt fordítása nincs, mint ahogy sok japán kifejezésnek nincs. A yoroshiku pedig ugyanaz, csak rövidített forma, kevésbé illedelmes.
Érthető vagy próbáljam meg kicsit összeszedettebben megmagyarázni?
Eleanor. | 2006-07-31 23:12
Azt hiszem értem, de nem biztos
Amennyiben ii=ī, akkor az azt jelenti hogy jó,tehát a yoroshiku is azt jelenti hogy jó, de nem használják így magában, a yoroshiku forma pedig gyakorlatilag azt jelenti hogy jól, de ezt sem használják így.
Ergo, meg kell tanulni azt, amit a kifejezés egésze jelent...Jól értettem?
Eleanor. | 2006-07-31 23:14
Helyesbítés:A reagomban az első yoroshiku yoroshii akar lenni
Bonci | 2006-07-31 23:30
Yoroshii desuka? - Jó lesz (így)? = Ii desuka? Ii? Iinoka? stb.
Használják, a yoroshii sokkal udvariasabban hangzik.
A yoroshiku-t szerintem csak ebben az értelemben használják. Ellenben az ii ku formáját, a yoku-t (igen, ez kivétel, alakot vált, de ez még hagyján, más alakja még inkább kivétel ), sokszor használják. Pl. yoku wakaranai (sokat lehet hallani anime-kben is), kb. annyit jelent, hogy "nem igazán tudom".
Eleanor. | 2006-07-31 23:54
Hát eddig azt hittem, hogy nagyjából értem de azt hiszem tévedtem...Szóval most itt a li desuka-ban a li=ii?És a li önmagában az már egy még rövidebb alak,ami ugyanazt jelenti (jó lesz?)? és hogy lesz belőle linoka?
De a yoroshiku-s részt azt hiszem már értem,ha igaz, a jól-t azt többnyire a yoku-val fejezik ki, míg a yoroshiku csak az egyes összetételekben/kifejezésekben szerepel,önmagában nem igazán.Na ez már közelít a valósághoz?
Bonci | 2006-08-01 00:22
Igen, az Ii=ii, csak a mondat elejét nagybetűvel kezdjük a magyarban
A desu az a masu-hoz hasonlítható, azaz udvariasabb forma. A desu-nek a közvetlenebb alakja a da, de közvetlenebb beszédben viszont nem mindig kell használni, ellentétben a desu-vel. Vegyünk példákat:
kirei desu -> kirei da
utsukushii desu -> utsukushii
Itt mindakettő szó szépet jelent, de a kirei az "na" melléknév, az utsukushii pedig "i" melléknév. Namost, a desu mindkettőhöz kell, ha udvariasabban akarunk beszélni. Ha közvetlenebbek vagyunk, akkor az "i"-s mellékneveknél teljesen elhagyjuk a desu-t, "na" mellékneveknél (vagy főneveknél) a desu da-vá változik.

Így marad le az "ii?"-nél a desu. iino? -> a no a végén azt jelzi, hogy a kérdező a kérdezettől választ vár. Többnyire nők használják így. A fiúk többnyire hozzácsapják a ka-t is, ami ugye a masu formánál a kérdőmondatot jelzi.

Második részre: igen.

To omou
Yomi-chan | 2006-08-01 16:25
Az első sorodhoz csak annyit fűznék hozzá, hogy na igen... Túl egyszerű megoldás lett volna,így eszembe sem jutott
De azért most már azt hiszem végre megértettem.Ennek örömére 3 új kérdés is megfogalmazódott bennem.
1.Honnan tudom, hogy egy szó "na" vagy "i" melléknév?
És miben különbözik a kettő egymástól?
2.A ka szócskát,ami a ?-t helyettesíti,egybe kell írni a többi szóval akkor is ha nem katakanával írok?
3.Mit jelent az utolsó sorod?

[eredeti szerző: Névtelen.213.253.214.156]
Eleanor. | 2006-08-01 16:26
Persze szokás szerint,megint én voltam
Bonci | 2006-08-01 17:04
1. Azt mondtad, hogy tanulsz vmilyen tanfolyamon. Jobb, ha azon tanulod meg rendszerezve. De röviden:
Ami nem i-re végződik, az na melléknév. Van kivétel, pl. a kirei az na melléknév, nem i. És vannak azok az i melléknevek, amik töve is i-re végződik, pl. kawaii. Kawai a tő, de az i alakja kawaii. Stb. Hosszú mese, jobb, ha a tanfolyamon tanulod meg.
2. A japán nyelvben alapvetően nincs szóköz. Azaz egybe kell írni. De romajinál is egybe szokták írni.
3. Szerintem. Mondat + ige szótári alakja + to omoimasu (vagy omou, ezutóbbi a szótári, így közvetlenebb alak) = Szerintem (ide a mondat).
Eleanor. | 2006-08-01 17:17
ELO-val tanulok, de ezt a részt még nem vettem és türelmetlen természet vagyok De azért köszi!
Egyébként a japánok mennyire beszélnek tisztán a mindennapokban?Elharapják a szavak végét mint mi magyarok vagy jól meg lehet érteni amit mondanak?
Bonci | 2006-08-01 20:40
Hadarnak. Nagyon gyorsan beszélnek, ezért nem lehet inkább érteni őket. Meg olyan nyelvtant tudnak használni, amiről még nem hallottam. De ez inkább csak a közvetlen társalgásra vonatkozik.
Eleanor. | 2006-08-01 20:52
És te tanultál japánul mielőtt kimentél Japánba?
Nem volt nehéz használni az addigi tudásodat hirtelen ott élesben(amennyiben voltak előtanulmányaid)?
Én télen fogom kipróbálni magam ilyen téren,mert akkor jönnek japán cserediákok, de már most félek tőle,hogy meg sem tudok majd mukkanni, vagy egy szót sem fogok megérteni abból amit ők mondanak...
RelakS | 2006-08-01 21:31
Ennyi szófosást O_O

Nah, a よろしく-val kapcsolatban, a japanese.about.com-on pont most volt róla szó ... többé kevésbé A bemutatkozásról beszéltek.
Négy értelmezést adtak meg, mindegyik azt jelenti: Örülök, hogy megismerhetem.
Íme:
Douzo yoroshiku onegaishimasu. (どうぞよろしくお願いします。 ) Nagyon formális, csak nagykutyákkal
Yoroshiku onegaishimasu. (よろしくお願いします。 ) Magasabb rangú népekkel szemben
Douzo yoroshiku. (どうぞよろしく。 ) Egyenrangúakkal szemben
Yoroshiku. (よろしく。 ) Alacsonyabb rangúval szemben.

Példa (nagy kép, szal csak url)

Egyébként a よろしく kiejtése az jorosku, igaz? (az i hangot szvsz annyira elnyelik, hogy magyar fül nem hallja)

Megjegyzés: a japán szövegeket nem kéne inkább hiraganával írni? (akartam a code tag-et is ajánlani, de nem működik )

Eleanor: akkor az ELO az jó? Mert én is szemezek vele. Meg vannak benne kanjik is?

[ Módosítva: 2006.08.01 21:33 ]
Bonci | 2006-08-01 22:38
A yoroshiku-t én hallottam már bemutatkozáson kívül is. Pl. úgy tudom, hogy házasságnál a menyasszony is yoroshiku onegaishimasu-t mond, pedig már ismeri a vőlegényt.
Az "örülök, hogy megismerhetem" inkább a hajimemashite-re illik. A yoroshiku pedig, mint ahogy már írtam, kb. annyit jelent, hogy viselje (jó) gondomat.
Én mintha már hallottam volna anime-kben elfogadott kérések után, azaz amikor vki kér vkitől vmit, az elfogadja, és a kérő "yoroshiku"-t mond.

Eleanor: kint kezdtem tanulni.

[ Módosítva: 2006.08.01 22:38 ]
RelakS | 2006-08-01 22:44
"Nice to meet you", mondja a japán hölgy, de a Japán Kapd elő is inkább azt mondja rá, hogy Ajánlom magamat.

Hogy ezeket vajon meddig fogom keverni? :/
Eleanor. | 2006-08-01 22:49
Jók a képek!
Az első 3 kifejezést én is ismertem,azt viszont nem tudtam, hogy önmagában is azt jelenti.

Én nem tudok japán jelekkel írni itt a gépen,elég béna vagyok a szgépes dolgokkal kapcsolatban és fogalmam sincs hogy hogy lehet idevarázsolni a jeleket,max. be tudom másolni máshonnan

Az ELO-val én tulajdonképpen meg vagyok elégedve,de szerintem mindenféleképpen cd-vel együtt érdemes megrendelni, mert anélkül a kiejtést könnyen rosszul tanulhatja meg az ember.
Egyetlen negatívuma talán az(azon kívül hogy nem válaszol a kérdéseimre), hogy számomra egy kicsit rendszertelen egy-két része,olyan értelemben, hogy pl. az első vagy a második leckében megjelenik 3 szám és akkor csak az a három van feltüntetve és nincs egy helyen felsorolva az "összes".Később felbukkan több is de nekem ez furcsa volt.
Alapjában véve azon a vonalon halad a történet, hogy van Anna-san, aki japánban tanul és az ő mindennapjainak megfelelően vannak felépítve a leckék témái(1.nap-találkozás a szomszédokkal,2. nap-az egyetemen...).

Igen, vannak benne kanji-k.300 kanji összesen a 32 vagy 36 leckében. Külön táblázatba vannak szedve,ahol leírják a jelentését, a két olvasatát,a gyökét, hogy hány vonásból áll és a vonások sorrendjét.Legalul pedig vannak példák, amikben szerepel az adott kanji.


[ Módosítva: 2006.08.01 22:50 ]
RelakS | 2006-08-01 22:55
Afrancba... erre be kell fizetnem
Eleanor. | 2006-08-01 23:03
Hát ennyit arról, hogy ismerem a fenti kifejezéseket...
Azt hiszem előveszem legelső leckéket és átismétlem újra,rámfér...de ezeket az udvariassági formulákat én is mindig keverem.
Eleanor. | 2006-08-01 23:11
Egyébként a cd +800Ft, tehát havonta 3400 Ft összesen cd-vel együtt.
Meg van hozzá egy kis,piros,átlátszó műenyag lap,ami azt a célt szolgálja, hogy ha rátesszük a szövegre,amin egyes szavak pirossal vannak írva ,akkor azok nem látszanak és ez a gyakorlást megkönnyíti, mert lehetőséged van arra, hogy gondolatban kiegészítsd vagy lefordítsd a mondatot, aztán leveszed és ott a megoldás és már látod is hogy jól csináltad-e
Bonci | 2006-08-01 23:25
Én a Japán Alapítványhoz megyek tanfolyamra. Csak otthon tanulni vmit az nekem nem megy, legalábbis nagyon kicsi hatékonysággal.
Eleanor. | 2006-08-02 00:09
Hát igen,az lenne az igazi,ha tehetném én is tanfolyamra mennék,de itt Szegeden nincs ilyen lehetőség, még magántanárt sem találtam,arról nem is szólva, hogy a magántanár egy vagyon...
Hikari-chan | 2006-08-02 15:59
Ahova én járok suliba ott volt régebben két japán tanár is. (persze most nincsen ) Az egyik bnőmtől akinek még volt szerencséje ebben, tőle kaptam jegyzetekt. Most a Hiraganát tanulom . Kisebb nagyobb szerencsével :\\ . De azért nem adom fel.
Mondjuk az sem az igazi
Majd ha leérettségizek, remélem Pestre jövök tanulni, és akkor találok majd egy Japán tanárt, ill. tanfolyamot

[ Módosítva: 2006.08.02 16:01 ]
RelakS | 2006-08-03 11:57
bonci, kézírás alatt ezt érted?


(ha valakit érdekel, majr berakhatom a megfejtést)
Bonci | 2006-08-03 12:45
Akár már ez is, de ebből ki tudok venni gyököket, méghozzá jópárat. De én már láttam olyat, ami ennél nagyságrendekkel felismerhetetlenebb volt.
RelakS | 2006-08-03 12:47
Igaz, de erre nemigen hasonlít:



Megjegyzés:
Ahonnan ezeket linkeltem, szvsz egy igen jó oldal kanji taunálshoz!
->kattide<-

[ Módosítva: 2006.08.03 13:02 ]
Bonci | 2006-08-03 14:18
A felső 3 gyököt azt kivettem, az alsó kettővel nekem is bajom volt.
RelakS | 2006-08-03 14:30
Én jóindulattal összesen 4 gyököt látok benne O_O
Bonci | 2006-08-03 16:35
Te a kokoro gyök fölötti egészet egy gyöknek veszed?
RelakS | 2006-08-03 19:00
A MI fölöttit?

amit számolta:
Fent egy vízszintes vonal
alatta háztető három zászlóval
alatta az "L" betű a három pacával
Lent egy elrontott "nő"-re hasonlító szimbólum

Melyiket néztem túl kevésnek? (ja, és egyelőre a kanákkal birkózom, ezért magyarázom ennyire "szakszerűen" a gyököket )
Bonci | 2006-08-03 19:31
A háztető a 3 zászlócskával (ahogy te írtad le) az 2 külön gyök tudtommal.

Az L betű 3 pacával az önmagában állva egy kanji, méghozzá a kokoro-é, ami szívet jelent magyarul.
RelakS | 2006-08-03 19:35
Kokoro: Ja, tényleg Mindig eszembevan, hogy valami "szívbemarkoló" jelentése van, de folyton elfelejtem, hogy mi
Eleanor. | 2006-08-03 20:14
RelakS:Minden elismerésem,nem semmi fantáziád lehet, mert én akárhogy nézem sem elrontottat sem semmilyen nőt nem látok Persze ez is az én hiányosságaimat hangsúlyozza...
RelakS | 2006-08-03 21:00
Nő: 女
"Elrontott" nő: 夂 (jól látom, hogy önállóan értelmetlen?)

Na, ez volt az eredeti: 愛
de ennek csak a 心 a gyöke, nem? A három zászlós házikót pl meg sem találtam, pedig a tanulás kanjiját is ez díszíti. vagy a "zászlók" az ez a jel lenne? 小
Bonci | 2006-08-03 22:59
Jól látod, ez egy gyök, önállóan nem kanji.
RelakS | 2006-08-03 23:48
Szóval az elrontott (megrontott) nők már értelmetlenek
RelakS | 2006-08-05 11:35
Ebben helyesírási hiba van, nem?
ファンデェーション (alapozókrém)

Szvsz a de hanghoz elég a デ és nem kell a ェ (kis e), igaz?
Hikari-chan | 2006-08-05 13:01
Tök jó nektek, hogy ti ezt ennyire értitek. Tujátok, h. most mennyire lennék a helyetekben? Én meg még a Hiraganával küszködöm
RelakS | 2006-08-05 13:21
Sok sikert hozzá Olvasgasd a japanpelcek.freeblog.hu-t, és nagyon gyorsan fogsz fejlődni, én mondom

Egyébként az egyik avatarban a kiccsaj mit ír?

Hikari-chan | 2006-08-05 15:25
Köszke tényleg hasznos
Bonci | 2006-08-05 15:57


Ez szerintem nem kanji.

A helyesírási hibáról meg annyit, hogy azért mondjuk az angolhoz hasonlítva hiányzik egy magánhangzó, attól szerintem a japánoknál simán elmegy
RelakS | 2006-08-05 16:14
Igen, mondjuk a kis e nélkül sokkal több találat van

Amin ma borultam, az az ásványvíz: ミネラルウォーター (mineraruwootaa XD) Tényleg, itt miért nem a ヲ-t használták? Mert az már o-ra redukálódott, mint a hiragana を partikula?
Bonci | 2006-08-05 16:52
??? A を sose volt wo, mindig is o-nak kellett ejteni szerintem, csak megkülönböztetésképp romanizálva wo-nak írják. A ヲ pedig ugyanaz, csak katakanában, semmi különbség nincs köztük. Használata kizárólag partikulaként lehetséges.

Ha az ásványvíz tetszett, akkor itt van egy kis történet, ami kint történt meg:

Felvettem extrának egy Kaiwa (társalgás) tantárgyat, és annak keretében kimozdultunk vhova, mégpedig egy japán önkéntes ajánlására az ő egyetemi klubjába, ami klasszikus zene hallgatására alakult. Elmentünk, és akkor japánul kellett kérdezgetnünk. Lengyel lány kérdése: mely zeneszerzőket kedveled a legjobban?
Válasz: Doborozaku.
Én meg a lengyel lány összenéztünk: kicsoda?
Doborozaku.
Rám ne nézz - mondom a lengyel lánynak.
Én feladtam, mivel annyira nagyon nem vagyok tájékozott a klasszikus zene terén, gondoltam ezért nem ismerem fel.
Aztán jött a válasz, lengyel lánynak beugrott:
Dvoržak! (Vagy Dvorák, magyarul így írják, vagy nemtom hogy.)
Jaaaa, hogy Újvilág szimfónia! Most már nekem is megvan.
RelakS | 2006-08-05 17:48
Nem gyenge

A を jellel kapcsolatban: ha a wikipedia-nak hihetün kez ügyben, akkor régen használták wo-ként, mint a ゐゑ (wi, we) karaktereket, csak egyszerűen kikopott a nyelvből, és a を megmaradt, mint partikula. A kiejtése ezért lett o, mert ugye máshol nem van használva. Gondolom, ha a はへ jelek is csak partikulaként üzemelnének, akkor már csak mint wa és e lennének ismertek. Viszont attól még a hiraganában maradhatott volna

Nah, mind1, így van, azt jo'cakát
RelakS | 2006-08-08 22:02
Vettem ma egy ilyet.
Egyrészt azért, mert a jelenlegivel kétszer kell a papírt átharapni, hogy egyszer kész legyen a kapocs, másrészt mert a doboza dugig van japánnal ^^
Egyetlen különbség, hogy én クリスタル színben vettem (mire rájöttem, hogy ez kristály akar lenni XD)

Néhány helyen már néztem, hogy dedurva, de ez vitte a pálmát:
ワンタッチオープン
Nem jöttem rá, mi van. Aztán beírtam egy fordítóba, és lefordultam a székről: One touch open. Jááj XD
Mondjuk ez már sok. Nem hiszem, hogy erre ne lett volna saját szavuk
Bonci | 2006-08-08 23:11
És miért kellett ilyet Japánból rendelni?
RelakS | 2006-08-08 23:33
Nem kellett. Bementem az Árkádban a Kes papírboltba, és nekik volt
Bonci | 2006-08-09 00:29
? Ez érdekes.
RelakS | 2006-08-09 08:15
Csak annyiban, hogy ebből a márkából az egyik termék volt tele japánnal, egy másik terméken már angol szöveg volt.

Nameg a weboldalukon véletlenül sincs kristály szinű tűzőgép XD
RelakS | 2006-08-10 19:37
Bonci, benned megbízok

a ぢゃ ぢゅ ぢょjeleket is rajta akarom hagyni a kártyákon, de hova tegyem őket? Külön, vagy mehet az abc sorrendben elfoglalt helyükre?
Egyébként mikor használják őket? Amikor valami hang hasonulás van, úgy, mint a ぢ és a づ esetében?

Egyébként befizettem az ELO tanfolyására, kiváncsi vagyok, milyen lesz
Bonci | 2006-08-11 00:20
Szerintem rakd be normálisan a többi ilyen közé a helyére. Spec. nem tudom, mikor használják, én még sose láttam így. A shi-ből képzett ji-t használják (már megint nem működik az írásjelváltás).
A tsu->zu vs su->zu esete már problémásabb, van kavarás, ezeknél sajnos szavanként meg kell tanulni, melyiket is kell használni.
RelakS | 2006-08-11 08:04
Valami olyat olvastam, hogy hasonulás van a második kanjiban, ha a kanjiknak közük van az adott szóhoz (összetett szó? ), de nincs "hasonulás" (marad az Z vonali ji/zu), ha a kanjik csak a kiejtés miatt kellenek (pl magyarban a nap-ló-ban sem a napnak, sem a lónak köze nincs a naplóhoz )

A wikipedia ezeket hozza példának:
"Hasonul": はなぢ ( 鼻血 ) orrvérzés (orr-vér)
Nem "hasonul: いなずま ( 稲妻 ) villám (rizs-feleség)

Meg valamit makog arról is, hogy ha a egy szó elején két olyan hang van, aminél az egyiket dakutennel kell írni, a másikat anélkül, akkor azonos hiraganát kell használni.

Persze, a legbiztosabb módszer a megtanulás, mint az ly esetén

Attól eltekintve, hogy ez hiragana, nem lőtt a srác túl a célon 10 hanggal?

[ Módosítva: 2006.08.11 9:38 ]
Bonci | 2006-08-11 13:11
Ja értem, tehát ahol zöngésedik (vagy mi, én a kettős vesszőt zöngésedésnek szoktam venni, így önkényesen ), ott marad. Van benne logika.
A zu annyival bonyolultabb, hogy alapesetben, tehát nem szóösszetételeknél, ilyesminél, bizony szavanként meg kell tanulni, hogy akkor most melyik zu is kell.
RelakS | 2006-08-11 13:14
Este lehet, lesz egy vitám egy arccal, hogy a 鉄砕牙 most tessaiga (igen), vagy tetsusaiga
Anno ugyanis, mikor fordították a mangát angolra, elírták, és nagy tsu-nak nézték a kis tsu-t, és egyesekben megmaradt (Inuyasha-ról van szó egyébként)
RelakS | 2006-08-15 20:53
Fogós, de ravasz kérdés: a Dragon Ball Guide lehet-e ドラゴンボール 手引書? Ebből is a vége a nem biztos.

Egy szótár adott nekem marék kanjit, de egyik sem hasonlít erre, viszont az első kettő (jó, ebben az alakban ugyan: 手引き jelent guide-ot is.

Gondolom, a srác Dragon Ball Kézikönyvet/Ismertetőt/Mittommit akar írni
hiko | 2006-08-15 23:42
Szia Mindenki!
Nah, most először szántam rá magam, h végig olvassak egy fórumot. Igen érdekes olvasmány volt.
Szerintem nagyszerűen halad,ahhoz képest h az első egynéhány oldalon még eléggé vitaszintű volt, de igy a végére tényleg a japán lett a téma.
Én is szeretnék majd megtanulni, de egyenlőre vár rám egy szakmainyelvvizsga németből ami nem tom h lesz meg, mert hála a japán animéknek-és angol feliratuknak, már jobban tudok angulol, mint németül
Szal úgy néz ki én is önállósitva fogom tanulni hála egy bnőmnek akitől megkapom a régi jegyzeteit.
Egyébként be kell h valljam, nagyon irigyillek titeket akik már ennyi mindent tudtok De itt Nyíregyházán nem igazán van lehetőség japánt tanulni, asszem talán Miskolcon, de hát egy tanfolyam ára nem épp olcsómulatság.
jah, igen olvastam, h valaki latint tanul(na hari a névre már nem emlékszem, késő van már, no meg túl sok információhoz jutottam ) szal érdekelne h az mennyire gáz, mert töri szakra készülök, azon belül is régésznek ahhoz meg igencak kellene, előre is köcce az infóért.
További szép estét Mindenkinek! Leirnám japánul, de félek h hülyeséget irnék
Bonci | 2006-08-16 00:10
"a Dragon Ball Guide lehet-e ドラゴンボール 手引書?"

Fogalmam sincs.

"már jobban tudok angulol, mint németül"

Nekem felsőm van németből, közép angolból, a németet 10 évig tanultam, az angolt hivatalosan kb 2,5 évig, de gyakorlatilag TV-ből, számítógépből, játékokból tanultam (ennek megfelelően pár alap szót, kifejezést nem is tudok ). Ennek ellenére már sokkal magabiztosabban beszélek angolul, azt hiszem. Persze ennek köszönhető, hogy 9,5 hónapig minden nap beszéltem angolul, sokat.
hiko | 2006-08-16 00:51
Hát én kb 12éve tanulok németet(ebből igazság szerint 1,5 év kimaradt) a gimiben 4évig tanultam angolt, szal nem tom,mikor lesz egyáltalán vmelyikből is nyelvvizsgám
Velem az a baj,h magyarul lököm a rizsát, de idegennyelven 100x jobb vok írásban, mint szóban, mondjuk ennek az az oka h itt a nyelvoktatás egy kalap sz.rt se ér-legalábbis itt ahol én vok, de ez van, majd néhányan összefogunk és közösen tanulunk, mert a tanárunk...hát inkább nem is mondok rá semmit
Te mázlista v, most is Japánban ááá, lennék a helyedben
Bonci | 2006-08-16 01:13
Itthon vagyok, nem Japánban.
És ha igazán gyakorolni akarod a kommunikációt, akkor tessék kimenni külföldre egy pár hónapra, fél évre, az bőven elég, és úgy belelendülsz hogy csak na.
siklara | 2006-08-16 02:13
hiko: Van egy jó hírem, a latint inkább írásban szokták kérni. Amúgy a latin szerintem simán túlélhető, bár a legtöbb töris ismerősöm a pokolba kívánja, elég sok energiát felemésztő nyelv és nyelvérzék kérdése, ki mennyire szenved tőle. Én szeretem és elég jól ment is eddig, pedig nem vagyok nyelvzseni. A szavai egy rakás nyelvből köszönnek vissza, így később is komoly hasznát veszed majd, a nyelvtana pedig annyira undorító tud lenni, hogy utána röhögve megtanulsz bármilyen újlatin nyelvet. Legalábbis jó lenne, mert kezdem unni taplóságomat, hogy csak angolul értegetek és bízom benne, hogy egyszer még hozzácsaphatok egy kis németet, esetleg olaszt, vagy tudja a fene...
hiko | 2006-08-16 11:11
siklara: köszi, ez most megnyugtatott, hát általában azt mondják h jó a nyelvérzékem, meg ha vmi érdekel azt naon hamar megértem és megtanulom.
Te hol is tanulsz?
bonci: hát igen jó lenne kimenni, de most úgy néz ki cak arra lesz lehetőség h Ausztriába menjek egy bnőmmel melózni 3hétre, de ez pénteken derül ki- azért rem összejön ez is több a semminél, 1hét alatt már úgyis belerázódunk DD
RelakS | 2006-08-21 09:37
Ma dumáltunk az angol tanerővel a v hangokról
Ugye három "ilyen" van:
u: mint a magyar u (persze, angolnál ez koránt sem biztos, de legalább mint jú kell kimondani az abc-ben )
v: mint a magyar v (pl Viktory)
w: úgy indul kb, mint a v, de inkább u-ba hajlik (was sem vaz, inkább olyan, mint az uaz, de az sem írja le rendesen) olyan, mintha a v-t zsibbadt szájjal mondanánk.

Namost pl a watashi az vatasi, vagy a zsibbadt v-s vatashi?
Bonci | 2006-08-21 12:45
Mind1, senki sem veszi észre Mintahogy a deszu - deszü-t sem
RelakS | 2006-08-21 13:52
Húú, találtam durva betűkészletet!
Este berakjak róla képet, el tudod-e olvasni? Nagyon gonosz A madár pl két kacskaringóból áll, ahol az alsó "vízcseppek"-et (?) nem is tudtam beazonosítani
Bonci | 2006-08-21 16:00
Rakj be.
RelakS | 2006-08-21 19:48
Nah itt van:
pdf fájl

Segítségnek ott a cím A betűtípus neve: AoyagiKouzanFontSouSyo2
Bonci | 2006-08-21 20:37
Ez valóban tragédia.
RelakS | 2006-08-21 21:09
XD
Szóval tetszik?
Bonci | 2006-08-21 21:50
Hát ha az 50%-os olvashatatlanság tetszhet vkinek, akkor igen.
Móci | 2006-08-23 10:19
Lenne egy kérésem a japánul írni tudó fórumtársaimhoz.
Valaki egy gifben el tudná nekem küldeni a Caster szót kanjival(remélem nem mondtam hülyességet) írva?
Előre is köszönöm a segítő szándékot! Az sem baj, ha nagyobb felbontású (sőt kifejezetten jó! ), matricának lesz, ha minden jól megy...
Bonci | 2006-08-23 12:32
A Caster szó angol szó, így kanjija sincs. Mivel angol olvasata a japán nyelvben kiejthetetlen, át kellene alakítani, katakanába, de kanjiba semmi esetre sem.

Vagy te az értelmét mint varázsló szeretnéd lefordítani?
Móci | 2006-08-23 13:02
Őőő igen, gomme, rosszul fogalmaztam mmeg a kérést.
Varázsló az jó lesz kanjival, már ha lehetséges.
Sajnos nem ismerem a japán nyelvet, így csak tapogatózok a kifejezések között.
RelakS | 2006-08-23 19:07
caster

wizard De akkor most melyik? Mindkettőnél van néhány változat O_O

----

Más:
Ha valaki látja valahol a Kanji és Kanát Kazár lajostól, sikítson már, mert egyszerűen fellelhetetlen :/

[ Módosítva: 2006.08.23 19:08 ]
Móci | 2006-08-23 19:22
Köszi RelakS! A CAster második variációja tetszik, már csak photoshop és elkészül a matrica.
legalábbis remélem...
De ha van valakinek ennél nagyobb felbontásban, nem utasítom vissza.
Bonci | 2006-08-23 21:19
A caster második variációja nem kanji, hanem katakana, semmi más, mint az angol caster szó japán kiejtés szerint, katakanában leírva. Én ezt ajánlanám:
魔法使い
mahoutsukai - ha szó szerint fordítanám, akkor: mágiahasználó.
Móci | 2006-08-23 21:57
Köszönöm Bonci!
Örülök, hogy te is segítettél, te már nagyon érted.
RelakS | 2006-08-25 09:24
Lehet, hogy ezt kéne megrendelni, és kész? O_o
Bonci | 2006-08-25 11:05
Lehet, hogy elég, ha a Wolfgang-Hadamitzky féle Kanji és Kanát veszed meg?
RelakS | 2006-08-25 12:34
Ha az németül van, akkor nem
jav
Naszal, én arra gondoltam, hogy a Kazár Lajos féle lefordított könyvet mondhatjuk, lehetetlen megszerezni. Viszont itt van ez, pár dodóért meg lehet rendelni.

[ Módosítva: 2006.08.25 17:45 ]
Bonci | 2006-08-25 13:29
A Kanji és Kana magyarul van.
RelakS | 2006-08-25 14:16
És tudsz helyet, ahol meg lehet venni?
Bonci | 2006-08-25 19:28
Szerintem a Pedagógus könyvesboltban még kapható, tavaly én is ott vettem.
RelakS | 2006-08-25 20:18
Pontos címet tudsz mondani, mert erre egy marék találat van gugliban :/

Hmm... Budapest, V. Múzeum krt. 3. lenne?


jav.

Nah, lyen betűkészleteket töltöttem le:
[url=http://relaks.uw.hu/downloads/kanji_keszlet.pdf]-> klikk (1,6MB .pdf)
Bonci | 2006-08-25 23:33
Margit híd pesti hidfőjénél nézel a Duna felé, és jobbra le a rakparton.
RelakS | 2006-08-26 18:25
Nah, kicsit tanakodtam, hogy hogy lenne jó az új karakterekkel a kártya, és belekötöttem a vonássorrendbe.

Vélemény? Melyik lenne a legjobb? (jobbfelső? )

[URL=http://relaks.uw.hu/downloads/japokartyaminta.pdf]-> klikkide (.pdf)
Bonci | 2006-08-26 22:44
Sajnos nekem nem áll módomban kinyomtatni, majd más mond róla véleményt.
öngyilkos maci | 2006-08-27 13:55
sziasztok!
én szat szeretném megkérdezni, hogy valaki nem tudja, hogyhogy kell beállítani a gépen a japán nyelvet?
RelakS | 2006-08-27 15:48
Jobb gomb a Billentyűzetkiosztás ikonján -> Beállítások -> Hozzáadás -> Kiválasztod a Japánt, és OK gombokat nyomkodsz
RelakS | 2006-08-29 19:25
Egy szerintem igen jó program a kanjikhoz

Gagyi fordítást is tud produkálni XD
Raisen | 2006-08-30 19:26
Hát ez aztán érdekes olvasmány volt!
Voltaképp azért néztem végig, mert érdekelne a japán nyelv, csak nem igazán tudtam hol kezdjek hozzá. Szóval köszönet mindenkinek a linkekért és könyvcímekért.
Bonci | 2006-08-30 20:03
Japán Alapítványnál érdemes tanfolyamra jelentkezni.
Raisen | 2006-08-30 21:42
Köszönet!
A honlapjuk elég bíztató, csak nemtudom, hogy hogy teremtsek elő 60 000 HUF-ot, úgyhogy lehet, hogy idén csak a korábban felsorolt honlapokat, könyveket fogom nézegetni, aztán jövőre vállalok vmi diákmunkát összegyűjtöm a pénzt, aztán hajrá, nem beszélve arról, hogy egyenlőre szinte semmit sem tudok japánul, lehet, hogy kicsit ismerkednem kellene mielőtt nekivágok...
kyrara | 2006-08-31 11:24
Egyszer amjd én is szeretnék megtanulni japánul.
Tetszik ez a nyelv.
Mondjuk nekem inkább kínaiul kéne tanulnom, mert Kung Fut tanulok.
De valahogy a japán jobban vonz
Lehet hogy mind a kettőt ki kéne próbálnom
Iris | 2006-09-03 17:34
Meg tudná nekem valaki monani h japánul hogy van a farkas és a párduc?Mert a kutyát és macskát már tudom(kutya:ine,macska:neko.)Legalábbis szeintem...
Bonci | 2006-09-03 17:45
Elektronikus szótár szerint:

farkas = ookami (オオカミ、狼, a katakanás változata van kiemelve, és a kanji zárójelben, ez alapján szerintem a katakanát használják inkább)

párduc = a párducot önmagában nem nagyon használják asszem, mivel egy párduc mindig vmilyen párduc. Panther szóra kerestem rá, eredmény = hyou, ヒョウ、豹 (és itt megint a katakana volt kiemelve), pl. feketepárduc = kurohyou, クロヒョウ.
RelakS | 2006-09-16 10:53
Kolega elmegy pereputtyostul japánba (Asszonyt kiküldte valami államháztartás), aztán a kérdés az lenne, hogy hogy kéne tőle stílszerűen elköszönni? Persze csak szóban
Bonci | 2006-09-16 12:50
Japán? Mármint a kollega? Mert ha nem, akkor miért a kérdés?
Ha igen, akkor meg a köztetek lévő kapcsolattól függ, mennyire baráti, vagy főnök-alkalmazott stb.
[ Módosítva: 2006.09.16 12:51 ]
RelakS | 2006-09-16 15:54
Kolega volt, és nem japán, csak oda megy pár évre, és meg vagyunk egy össznépi kajapusztításra invitálva az irodából, mielőtt itthagy csapot-papot.
Bonci | 2006-09-16 17:46
És te japán módra akarod búcsúztatni, vagy mi a kérdés?
RelakS | 2006-09-16 21:42
Legalábbis japánul Mittomén, sok sikert japánban, vagy valami (Live long, and prosper )
Bonci | 2006-09-16 21:51
Nem biztos, hogy jó ötlet japánul elköszönni, pont azért, mert Japánba megy.
Sayonara
Ha ennél többet akarsz mondani: ki o tsukete kudasai (vigyázzon magára), vagy ha barátságosan akarod, akkor hagyd le a kudasai-t, esetleg adhatsz a végére egy ne-t.
Vagy van a gokigenyo-t (az nem nyo, hanem n és yo).
De a használatukat pontosan én sem tudom.
RelakS | 2006-09-17 11:29
ez a gokigenyo nem semmi XD

Háát, lehet, marad egy szajónara, azt kész
Azért köszi

Tegnap olvastam a neten, hogy asszonyság (középkorú) elejtett egy könyvet, mire csóri felkapta, és rohant utána, hogy Obaaaaasan, obaaaasan! A csaj rá sem hederít. Mikur utoléri, akkor a csaj már kiszúrta, hogy róla van szó, de kissé dühösnek látszott. Kikapta a könyvet a csóri kezéből, és odébbált.
Aztán elmagyarázták neki, hogy esetleg obasant kellett volna ordibálnia, nem obaasant, mert ezzel levénasszonyozta a csajt XD
hiko | 2006-09-23 15:43
Hali mindenki! Egy kis segítséget kérnék! Egy bnőm találta ezt a szöveget vhol és küldte el nekem, mert kivi h mit jelent, mivel engem is érdekelne, ha vki le tudja fordítani, légyszi küldje nekem egy pü-ben előre is köszönöm! A szöveg ez lenne:
'Utsukushisugiru akai chi ga RULE
Tomeru koto wa dare ni mo dekinai
Akaku somaru tsuki wa ore no mono
Kono sekai wo subete shihai suru'
Bonci | 2006-09-23 15:58
Túl szép (gyönyörű?) vörös "chi" (vér?) ural
Senki sem tud megállítani
Enyém a vörösre festett hold
Az egész világot uralom.

Az utsukushisugiru az túl szépet jelent, de nem illene bele így a mondatba magyarul szerintem, inkább talán a gyönyörű. Sajnos a chi-t így nem tudom, hogy pontosan mi akar lenni, de talán vér. Az első mondat talán kicsit bukdácsol, a többi korrekt szerintem.
hiko | 2006-09-23 23:36
Arigatou! Ezer hála!
Mame | 2006-10-04 12:06
Öhh, emberek, vki meg tudja mondani nekem japánul a "harcolni" és az "érzés" szavakat? Azt tudom, hogy kanjiru=érezni, szóval főnevesítve kanji??? Nem hinném, de ki tudja? Mellesleg van különbség a fizikai és érzelmi érzés közt?
Neko-Yasha | 2006-10-05 17:39
Konichiwa!
Én amatőr szinten egy magam + egy társalgási kézikönyv segítségével tanulom a nyelvet. Nagyon keveset tudok annyi szent, de mindenképp megszeretnék tanulni japánul. Sajna tanárt nem ismerek, nagyobb szakkönyvek nincsenek a kezembe és pénzem sincs rá. Ha valaki szívesen segítene nekem neten keresztül azt nagyon megkösszönném, ha rám privizne Öhm jah és még mindig nem tudom, hogy van a szívesen. Mert, a japán szinkronos (angol feliratos) animékben, ha valaki megköszön valamit, akkor csak "ahh" meg "ühümm" esetleg bólontás a válasz.
MaRtiN | 2006-10-05 18:39
Neko-Yasha: szívesen = dō itashimashite
ÉS itt van ez is nem tudom mennyire használható
Bonci | 2006-10-06 23:22
Mame: igen, az érzés = kanji. Sokat hangzik el anime-kben, hogy "henna kanji", azaz "furcsa érzés".
Harcolni = tatakau.
A kérdésedre, hogy fizikai és érzelmi érzésekre vannak-e külön szavak, azt nem tudom. Én eddig két szóról tudok: kanji, kimochi, de hogy pontosan melyiket mikor használják, azt nem tudom. "Kimochi warui" - mondják, amikor "rosszul lesznek" vmitől, pl. amikor melegeket látsz csókolódzni
Mame | 2006-10-07 16:58
Kösz Bonci
én is csak annyit tudok hogy kimochigaii=kellemes
MaRtiN | 2006-10-07 20:20
Animékben már soszor hallottam a következő kifejezéseket (kiejtész szerint írom, mert máshogy nem tudom )
-vakatta
-vakarimasta
-riokaisimasta
-(á)szóká
/a jelentése mindegyiknek azonos: Értem, értettem, megértettem stb./ A kérdésem az lenne, hogy miért használnak ennyi féle kifejezést ugyan arra a jelentésre? Vagy itt is a rangbéli különbségeket jelölik vele?
Bonci | 2006-10-08 14:53
Wakatta = wakarimashita, ugyanaz a szó, mindkettő múlt idő, csak az utóbbi udvarias, az előző nem.
Ryoukai shimashita = valóban annyit jelentett, hogy értettem, de kicsit olyan katonás módon.
Souka - ez viszont nem azt jelenti, inkább azt, hogy "vagy úgy", "ahaaa" stb.
Noddy | 2006-10-09 13:47
Lehet, hogy nem ide kellene írnom, de nincs olyan topik, hogy japánírás.

Elmagyarázná valaki a künjomi és az anjomi kanji használat lényegét?

Annyit tudok, hogy a künjomi japán eredetű, az anjomi kínai eredetű. De nem világos miért van ez a kettő és mikor melyiket használják és miért.

Előre is köszi.
Bonci | 2006-10-09 15:21
Kunyomi (kunjomi) és onyomi.
Kunyomi japán olvasat.
Onyomi kínai olvasat.
Csakhogy: hiába nevezik kínai olvasatnak, amikor a kínai hangok alapvetően másak, mint a japán hangok, kiejtés. Nekem volt kínai ismerősöm, akinek a neve a japán onyomi (kínai olvasat) alapján teljesen más volt, mint az eredeti kínai neve (leírnám a példát, de igazi névről van szó, ezért nem teszem meg).

Szóval biztos megvannak a történelmi okai a két olvasatnak (bár gondoljunk bele, hogy pl. a nama kanjinak van legalább 4féle olvasata: nama, sei, ikiru, umareru), de az, hogy az onyomi a kínai olvasat, az már nem egészen igaz.

Használat: általában igaz, hogy kanjiösszetételeknél onyomit kell használni, amikor pedig egyedül áll a kanji, akkor a kunyomit. De vannak ellenpéldák. Pl. vannak kanjik, amiknek ugyebár eleve nincs kunyomiuk. Pl. shitsu (=minőség). És vannak kanjiösszetételek, ahol a kunyomit kell használni, akár csak az egyik kanjinál, akár mindkettőnél. Most erre nagyon jó példa nem jut eszembe, de pl. kimochi-nál a mochi (a chi-t külön hiraganával még le kell írni) rész az kunyomi.

Úh. én azt mondanám, hogy a kivételeket meg kell tanulni, a többinél meg használható az általános képletet.
Noddy | 2006-10-09 18:44
Köszi szépen. Bocsi az elírásért még el kell sajátítanom a latinbetűs japán írást.
Nekem ez a szó hiányzot, hogy: "olvasat". Ez a probléma az ember jelentésű kanjinál jött elő, ahol korában a jin-t tanultuk, most meg a hito jött elő. De most nem tiszta számomra, hogy akkor most melyik az onyomi és melyik a kunyomi, mert azt mondom hogy pl. magyar vagyok ott jin kell, de ha azt hogy ott van valaki, azt pedig hito-val.
[ Módosítva: 2006.10.09 18:45 ]
MaRtiN | 2006-10-09 19:23
Bonci írta:
...
Köszi a pontos választ. Éreztem, hogyi ilyen nüasznyi különbségek lehetnek a jelentések között... És utólag visszagondolva, az animékre amikben hallottam, a helyzetek is hasonlóak voltak, mint amit leírtál...
nihonfan | 2006-10-09 20:38
szóval itt végre "talizhatok"normális emberekkel,akik nem néznek hülyének,mert japánul tanulok!VAN ISTEN!4 hónapja tanulom a nyelvet,de tisztára szét vok csúszva tőle!kár,h csak levelezőn tudok tanulni!elég pocsék hanganyagot küldenek!ász,h az A+-on elkezdtek feliratos animéket nyomni!eskü,az animékból többet tanultam,mint a nyelvleckékből!ez azért vhol gáz,nem?na mindegy,majd csak lesz vhogy!
Bonci | 2006-10-09 22:49
Noddy: a hito a kunyomi, a jin/nin (mert nin olvasata is van) az onyomi.
Honnan lehet ezt tudni... nos, egyrészt megtanulhatod minden egyes kanjinál. De: az onyomikat nem ragozzuk. Soha (legalábbis én még nem láttam példát rá, és ellentmondana a dolog, mert a kínai nyelvben nincs ilyen ragozás tudtommal). Másrészt az onyomik mindig egy- vagy kétszótagúak (pl. sei, doku, tai, in, sho, shou stb.).

Lássuk a már korábban említett 生 kanjit.
Ennek van egy rakat olvasata, de maradjunk a legfőbbeknél:
Onyomi: sei (pl. gakusei 学生 (én még nem találkoztam vele, de szótár mond shou-t is, pl. 出生 shusshou, mint szülés vagy születés)
Kunyomi: teljesség igénye nélkül:
ikiru - 生きる - élni (élni folyamatos cselekvés, ennek megfelelően gyak. mindig a folyamatos alakját kell használni, azaz ikiteiru, az ikiru csak a szótári alak)
umareru - 生まれる - megszületni
nama - 生 - nyers (pl. namatamago - nyerstojás)

Még két megjegyzés:
1. gyakran kanjiösszetételeknél a második kanji első hangja zöngésedik, így pl. előfordulhat (és elő is fordul), hogy a shou-ból jou lesz.
2. szintén sokszor előfordul, hogy az első kanji utolsó hangja és a második kanji első hangja hasonló, így gyak. egybeolvadnak. Pl. gaku + kou = gakkou (iskola).

nihonfan: vigyázz, ne tanulj meg mindent anime-kből, főleg ne viselkedési szokásokat. Sokat meg lehet tanulni, de a való élet másképp működik sok helyzetben. Arról nem is beszélve, hogy bizonyos kifejezések használata erősen függ a helyzettől, szövegkörnyezettől, és ha esetleg az életben ezt japánokkal szemben használnád rossz helyzetben, akkor kiröhögnek, vagy letojnak mondván, hogy hülye gaijin nem tud rendesen japánul, esetleg mindkettő.
[ Módosítva: 2006.10.09 22:53 ]
Noddy | 2006-10-10 08:36
Kösz szépen. Leszedtem a JWPce programot is. De még sok tanulás áll előtem, még csak egy hónapja tanuljuk a japánt, nem túl intenzíven, de legalább tanúljuk. Elméletileg ebben a félévben megtanuljuk a hiraganat és katakanat (és egy-két fontos kanjit), valamint annyi szót, hogy ne halljunk éhen odakint , szerintem legalább 4-5 év kellene a normális beszédhez, vagy 1-2 év kintlétel.
[ Módosítva: 2006.10.10 8:37 ]
nihonfan | 2006-10-10 14:34
bonci:köszi szépen a jó tanácsot!egyébként a kiejtésre gondoltam,mikor azt mondtam,h többet tanultam az animékról,mint a nyelvleckékből.a hanganyag,amit kapok KRIMINÁLIS!nekem úgy tűnik te kened vágod ezt a nyelv-témát!hol tanulsz?

Fűzve:

nihonfan írta:
bonci:EZER BOCS!!!!!most néztem meg a profilod!úgy irigyellek!tokyo!!!!!!!!!a legnagyobb álmom,hogy kimehessek!kérdés:az,h "velem együtt" h van japánul?addig tiszta h "tomo ni" = együtt, de azt h "velem" sehol nem találom!barátnőmmel nézzük a spiralt,az egyik szereplőnek +ez a "velem együtt" duma a mániája,barátnőm+azzal zaklat,h az h van japánul,de én csak annyit értek,h tomo ni,a velem+nincs benne szótárba!bocs h ilyesmivel zaklatlak!

duplapost jav /mod/
[ Módosítva: 2006.10.10 18:46 ]
Manitu | 2006-10-10 16:20
nihonfan írta:
az,h "velem együtt" h van japánul?
watashi to issho ni... de biztos rosszul írom

edit: Akkor javítottam
[ Módosítva: 2006.10.10 18:01 ]
nihonfan | 2006-10-10 17:27
köszke!bioztos igazadvan,de csórikám azt mondja,h... tomo ni,na engem ebből a ...(velem)-rész érdekel!azért megjegyzem amit mondtál!már le is írtam!megnéztem,csak egy h-t hagytál ki az issho-ból.nekem igazi agyrém ez az átírás!
[ Módosítva: 2006.10.10 17:30 ]
Bonci | 2006-10-10 18:11
Hopsz, akkor így maradt a profilom. "Csak" voltam Japánban, már itthon vagyok. Megyek akkor, és át is írom
Manitu szerintem jól tudja. Ezt a tomoni szószerkezetet még nem ismerem.
nihonfan | 2006-10-10 18:37
majd angol nyelvvizsga után beleásom magam ebbe a tomo ni-témába! pedig eskü azt mondja!na mind egy! !
[ Módosítva: 2006.10.10 18:38 ]
luggeriano | 2006-10-12 14:16
Te Bonci,

Miért nem működik a blogoldalad? Korábban a japán fotóidat is meg akartam nézni ott de nem jön be semmi...Tudsz valamit erről?
Ja bocs wiw-en merészeltelek felvenni
Bonci | 2006-10-12 17:48
Én Bonci,
működik a blogoldalam, csak elköltözött egy ingyenes oldalra. Az előző fizetősön volt, viszont nem voltam hajlandó tovább fizetni.
http://nihonto.extra.hu/
Mame | 2006-10-13 11:08
Üdv emberek
itt egy hasznos program, ha valaki kanjikat tanul, jól jön, többféle gyakorlat és fokozat van benne
http://web.uvic.ca/kanji-gold/
meg ha valaki tud angolul:
www.japanese.about.com
Bonci | 2006-10-14 21:34
nihonfan: most hallottam Gankutsuou-ban, amit kérdeztél:

"omae to tomoni aru".

Az aru itt egy kicsit furcsa, mert az tárgyakra vonatkozik, nem élő dolgokra, de asszem itt az illető lelkéről volt szó, így lehet, hogy aru kell.
De a képlet úgy néz ki, hogy:

alany + to + tomoni + iru/aru

Alany az, akivel együtt történik vmi. A to az idetartozó partikula (~képzőhöz hasonló). A tomoni jelenti azt, hogy együtt. Az iru/aru pedig a létezést jelentő ige, iru élőlényre, aru élettelen dolgokra.
Tehát velem együtt:

"watashi to tomoni iru/aru" - velem együtt (vki/vmi)

Ha mondasz egy konkrét mondatot, akkor megpróbáljuk lefordítani rendesen.
nihonfan | 2006-10-14 23:36
Bonci:kedves,hogy emlékeztél rá!ezt tök jól elmagyaráztad! de tényleg!
tud valaki valamit a Károli japán szakának a nulladik évfolyamáról?azt hallottam,hogy olyan,mint valami nagyon intenzív nyelvi kurzus.
Bonci | 2006-10-14 23:59
Semmit, de van egy Károli japán szakos ismerősöm (sőt, asszem kettő is), aki végignyomta a nulladik évfolyamot is.
nihonfan | 2006-10-15 00:05
a suli oldalán nem talátam semmit.nem baj!megyek történésznek!
Lapi | 2006-10-17 11:26
Engem is érdekel a Japán nyelv! Pár alapvető fogalommal én is tisztában vagyok. (PL: Watashi wa Lapi desu) Szívesen tanulnék Japánt, de kicsit félek tőle, hogy nagy fába vágnám a fejszém :S
Bonci | 2006-10-17 21:21
Évekig tart megtanulni egy nyelvet, mind1, hogy melyikről beszélünk. Azt mondják, hogy bizonyos nyelvek nehezebbek más nyelveknél, de ez irreleváns, úgyis sokáig tart megtanulni.
Szóval szerintem ne ez legyen a visszatartó erő. Persze ha nem akarsz évekig a tanulásával foglalkozni, akkor ne tanulj, de más nyelvbe se nagyon vágjál bele. Szvsz.
RelakS | 2006-10-17 22:35
Rittyentettem némi japán abc táblázatot, természetesen kanákhoz.
Az első a japánban használatos hangokat sorolja fel:
Normál Kana ABC
A második kicsit ravaszabb. Az oszlopokban azonos magánhangzó, a sorokban azonos mássalhangzó van, amitől ugyan pl a sa-shi-su-se-so máris két sort alkot, viszont be lehet a csak külföldi szavakban használt hangpárokat is illeszteni. Elvileg a leggyakoribbak vannak felsorolva, mert találkoztam már olyan párral, ami nincs a listán. Ezenél a jeleknél magától értetődően csak Katakana változatot adtam meg
Bővített Kana ABC
RelakS | 2006-10-19 20:02
Hmm... Nem találtam szerkesztés gombot, szal...

Aki szeretne ecsetet, vagy ecset alakú filcet (nem az ICO féle ecsetirón!!!), az sipirc BP-en az Üllői u. 35-ben lévő hobbi művész boltba!
Vettem ezt-azt, majd csinálok róluk hétvégén fotót.
nihonfan | 2006-10-19 20:06
nekem kellene,de sztem nem fogok majd' 2 órát vonatozni érte!de jó h mondod a hobbi művész boltot!ott még nem kerestem!most nyílt 3 is a környéken!
RelakS | 2006-10-19 20:33
Miért nem?
[viccel]

Megjött az ELO második kötete, 15 kanjival. Egyetlen gond, hogy a kanjik is látszólag az MS Mincho betűkkel vannak nyomtatva, a vonásirány meg lehagyták, pedig helyenként nem ártana, ha lenne (pl ha majd az ezres vagy az én kanjija jön) :/
nihonfan | 2006-10-19 22:44
egyedül nem vicces ám a vonaton!az ELO-t nem nagyon komázom!nem jön be a hanganyag,amit küldenek.annyi a háttérzaj,h néha nem lehet érteni,h mit mondank.meg az a csávó aki beszél!szörnyű!a legjobban a kovács anna féle történetektől vok rosszul!
RelakS | 2006-10-19 23:02
Egyáltalán nincs háttérzaj, viszont a csaj önmagábal beszél O_o
Viszont van a füzetben hiba gazdagon :S
nihonfan | 2006-10-19 23:11
én akkor tuti vmi selejtet kapok!ott köhög vki,pakolják a papírokat,v lapoznak én nem tom,de szörnyen idegesít!na meg h 3 féle képpen nyomnak a "könyvbe" írásjeleket!"az a fa is csersznye fa?nem,az 1 barackfa."
RelakS | 2006-10-20 08:05
He?
Mondjuk nekem CD van, és érezni a hangokon, hogy valami iszonyatos mértékű zajtisztítást alkalmaztak rajta...
Viszont nagy marhaság részükről az MS Mincho használata a kanjikhoz szvsz
RelakS | 2006-10-21 22:46
Nah, vettem ezt-azt:
Ecset, tus, filc
nihonfan | 2006-10-21 23:29
wow.szépek!nekem rendelni kellett...kb 2 hét és megjön...nem néztek ám hülyének!csaj megkérdezte,h az nekem mire kell?hülye kérdés.azzal akarok sminkelni.vajon mire kellene...
hiko | 2006-10-22 00:02
LaLiHo!
Szép kis készlet
megkérdezhetem a piszkos anyagiakat?
Toboe | 2006-10-22 15:16
Üdv!
Nihonfan: nem rég kérdeztél a Károli japán 0. évfolyamáról. No az csak nevében 0. évfolyam mert el kell nevezni vhogy. De helyes volt a meglátásod, hogy valójában eg ynagyon intenzív nyelvtanfolyam. Nincs semmijen iskolai besorolása. Azaz nem kell felvételizned vagy ilyesmi, csak időben jelentkezni. Asszem júli, aug. szokott a jelentkezési határidő lenni. Ált. minden jelentkező részt is vehet a tanfolyamon, ami asszem heti 20óra. De erre már nem emlékszem. És minden adatot 2évvel ezelőtti infóim alapján mondtam. Persze ha tényleg érdekel hívd fel őket, de ezt még az utsó pillanatban is eldöntheted. Nem hiszem hoyg a jelentkezési határidőt azóta drasztikusan változtatták volna.
baecha | 2006-10-22 15:37
umm, én idén akartam menni Károlira az ún. 0. évfolyamra. Július 20. volt a jelentkezési határidő. Csupán egy jelentkezési lapot kellett volna kitölteni, és jöhetett volna a mehet.
Jahh és 95k-t fizetni/félév. Engem ez az utóbbi ütött kicsit szíven, így kihagytam, de most már látom, hogy ez az ár egy nyelvtanfolyamhoz képest még nagyon is kedvező.
nihonfan | 2006-10-22 16:28
Toboe:köszi szépen!majd telefonálok!
Baecha:anyi tényleg nem sok...annyira,ha azt veszem alapul,h az angol nyelvtamfolyamom 80 körül mozgott! már teljesen rákattantam a doogra,úh ha törik,ha szakad,előteremtem rá a lét! örök hála az infóért!
RelakS | 2006-10-22 18:03
Az egész caklipakli négyezer körül volt, ebből három a készlet. De az ecsetek csak látszólag azok, ennél még a teszkós ecsetek is jobbak (!)
El fogok nézni a Terebess kft-hez a westendben, ott elvileg normális cuccok is vannak, majd arról is referálok (lehet, mérgemben megint készletet veszek kővel, egyebekkel)
Lapi | 2006-10-24 08:56
RelakS írta:
Nah, vettem ezt-azt:
Ecset, tus, filc

Wow! Széééép :]

Egyébként ahogy így nézem a Japán nyelv önmagában nem tűnik nehéznek, én inkább az írásjelektől félek. Ti, hogy vagytok ezzel? Nehéz volt/nehéz elsajátítani?

A másik meg az, ha itthon vagy valahol felvetem, hogy japánt szeretnék tanulni, rögtök jön rá a kérdés: "Minek?" Én azért szeretném a japánt megtanulni, mert érdekel a nyelv! Foglalkoztat a japán kultúra! Gondolom ti is így vagytok ezzel.
baecha | 2006-10-24 10:23
Lapi: én erre annyit szoktam mondani, hogy Mert tetszik, mert ez érdekel
Noddy | 2006-10-24 10:41
Lapi írta:
Egyébként ahogy így nézem a Japán nyelv önmagában nem tűnik nehéznek, én inkább az írásjelektől félek. Ti, hogy vagytok ezzel? Nehéz volt/nehéz elsajátítani?

Hát igen...
Nem olyan könnyű, bár engem pont ez vonzott, hogy egy teljesen más struktúrájú írást ismerjek meg. Egy kicsit csalódtam is mikor kiderült, hogy órán nem is az ősi japán írás szerint írunk, hanem nyugatiasan
Annyi a titka, hogy naponta 1-2 db a4 lapot tele kell írni. És hogy most már van tankönyv is, és az szinte kizárólag japán írással van írva, azt olvasgatva még jobban rögzülnek a szavak, szótagok.
[ Módosítva: 2006.10.24 10:41 ]
nihonfan | 2006-10-24 14:09
mikor elkezdtem tanulni még a barátaim is dinkának néztek,egyedül anyukámnak tetszett az ötlet.az írásjelek...hát van egy pár.de azok a legszebbek az egész nyelvben!én bolond persze eleinte azt hittem,hogy olyan gyorsan meg fogom tanulni őket,mint a rovásírást...már pár füzetet tele írtam gyakorlás céljából .
Bonci | 2006-10-24 18:01
95k az tényleg nagyon barátságos ár. Nem csak igen intenzív nyelvtanfolyamként tekintve, hanem úgy egyébként felsőoktatási kurzus költségtérítéseként tekintve is.
Benedick | 2006-10-24 19:48
Hát én is elkezdtem a nyelv tanulását. Egyenlőre még csak az írással vagyok elfoglalva javarészt, de azért a nyevtannal is haladok szépen lassan. A múlt héten vettem a számokat.
[ Módosítva: 2006.10.24 19:50 ]
Lapi | 2006-10-24 22:48
És ti "csak" hobbi szinten tanuljátok a Japánt? Tehát tanultok mellette mást is? Vagy csak azt?

Célszerű egy nyelviskolába beiratkozni Japán szakra vagy jobb egy nyelvtanfolyam?
Bonci | 2006-10-24 23:24
Japán szakra csak akkor van értelme szvsz, ha tényleg kezdeni akarsz vmit a japánnal, mint szakma. Pl. fordító, tolmács, vagy esetleg tanulsz mellette angolt is, és kimész angoltanárnak Japánba stb.
Ha viszont csak érdekel a nyelv, szeretnéd beszélni vmilyen szinten, akkor felesleges ilyen komolyan belevágni, legfeljebb a 0. évet érdemes végigcsinálni, de csak ha van egy felesleges éved szakmailag. Egyébként meg marad a tanfolyam.

Én tanulok ezerrel, úh. tanfolyamra járok.
baecha | 2006-10-25 11:15
...vagy maqyartanárnak ^^).
Én például szeretnék 5-6-7 év múlva kimenni úgy, hogy kint is maradhassak, többnyire dolgozni. Ehhez kell nekem most úgy megszerveznem az életem, hogy ennek legyen reális alapja. Amit biz informatikusként nem igazán tudok elképzelni. Tehát lehet végül mégis tolmácsolás lesz belőle. ^^`

Bár munka mellett nem hiszem, hogy japánszakra volna időm, ezért februárban egy kisebb baráti társasággal(4fő) megyünk nyelvtanfolyamra.

Erről jut eszembe, ha vkinek van tapasztalata az Effy stúdióról, akkor írhatna pár szót, hogy milyen a nyelvoktatásuk. Én csak annyit hallottam hogy jó.
Mame | 2006-10-25 12:07
bonci írta:
Japán szakra csak akkor van értelme szvsz, ha tényleg kezdeni akarsz vmit a japánnal, mint szakma. Pl. fordító, tolmács, vagy esetleg tanulsz mellette angolt is, és kimész angoltanárnak Japánba stb.
Tudsz esetleg valamit a tolmácsképzésről? Ilyen távlatokban gondolkodok, de még nem sokat tudok a lehetőségekről...
[ Módosítva: 2006.10.25 12:07 ]
Bonci | 2006-10-25 13:36
Semmit nem tudok róla. Tőlem távol áll a tolmácsszakma, főleg a japán, ezért nem néztem utána.
kyrara | 2006-10-25 16:19
Nekem a beszéd módja tetszik a japánnak, igazándiból nem hiszem hogy megtudnám tanulni, mert elég nehéznek tűnik.
Lapi | 2006-10-25 16:44
Végülis "csak" hobbiból szeretném megtanulni, mivel érdekel a nyelv! Szóval hol vannak ilyen tanfolyamok? Gondolom Budapesten... Vagy esetleg tudtok valahol vidéken, esetleg Borsod megyében? Valami linket tudtok adni?

Lenne itt egy más jellegű kérdésem is: A Japán nyelvben milyen rendszer szerint vannak a toldalékok? Úgy mint a Magyarban (pl.: -ban, -ben, -tól, -től...stb..),vagy úgy, mint az Angolban, hogy teszel oda egy előljárót (p.: to, in) és utána a szó?

(Bocs, ha sokat kérdezek!^^)
Noddy | 2006-10-25 16:59
Én csak itt a Szegedi Tudományegyetemen tanulom a japánt mint szabadonválasztható kurzust heti két órában. Nem hiszem, hogy ezenkívűl bármit kezdenék vele, sajnos. Pedig szivesen kimennék cserediáknak Japánba, bár erre semmi esélyem nincs.
kyrara | 2006-10-25 17:10
Noddy írta:
Én csak itt a Szegedi Tudományegyetemen tanulom a japánt mint szabadonválasztható kurzust heti két órában. Nem hiszem, hogy ezenkívűl bármit kezdenék vele, sajnos. Pedig szivesen kimennék cserediáknak Japánba, bár erre semmi esélyem nincs.

miért nincs rá esélyed?
Petyusz | 2006-10-25 17:27
kyrara azt hiszem hogy az Avasi Gimiben van egy japán anyanyelvü tanárnő és aki oda jár az felveheti második nyelvként de ebbe még nem mondhatok biztosat.
Addig nem mig meg nem kérdem magag is, hogy hogy megy.
A japán nyelv tanulásában meg én is elhatároztam magam csak mostanság nincs elég időm. Meg előbb egy angol vizsga is kéne. Na és ez mind mind pénz méghozzá sok
kyrara | 2006-10-25 17:34
ehh, nekem is az angol nyelvvizsga az első, a japán csak hobbiként jöhet!
Petyusz | 2006-10-25 17:44
Én nem hobbiként gongolok a japánra csak idő kell hozzá ami meg most megvan így ötödéven. A szakma mellett kell még valamit tanulni, de csak sorjába lehet.
kyrara | 2006-10-25 17:45
jól van, iskolai szinten azért más.
Petyusz | 2006-10-25 17:50
Azzal az ötödévevel arra gondoltam, hogy most programozó szakon vagyok ami ugyebár két éves és emellett gundoltam a japán tanulásra.

De ez már nagyon off.
[ Módosítva: 2006.10.25 17:51 ]
Noddy | 2006-10-25 18:25
kyrara írta:
miért nincs rá esélyed?

Abból gondolom, hogy még nem hallottam olyanról, hogy valaki kiment volna cserediáknak Japánba egyetemről.
Az erasmusban is csak európai országok vannak és amik az én szakterületemhez kötődnek az is csak 2 ország. A másik ok, hogy úgy se lenne bátorságom kimenni.

[ Módosítva: 2006.10.25 18:26 ]
RelakS | 2006-10-25 18:50
Nameg ott áprilisban kezdődik az iskolai év, nem szeptemberben
Lapi | 2006-10-25 18:51
Petyusz írta:
Én nem hobbiként gongolok a japánra csak idő kell hozzá ami meg most megvan így ötödéven. A szakma mellett kell még valamit tanulni, de csak sorjába lehet.
Idén én az érettségire koncentrálok, aztán ötödéven nekem is több időm lesz! ^^
Manitu | 2006-10-25 19:23
Noddy írta:
Abból gondolom, hogy még nem hallottam olyanról, hogy valaki kiment volna cserediáknak Japánba egyetemről.
Mintha Bonci pont ez a kategória lenne. De majd ő elmondja, ha erre jár...
Bonci | 2006-10-26 11:10
Noddy írta:
Abból gondolom, hogy még nem hallottam olyanról, hogy valaki kiment volna cserediáknak Japánba egyetemről.

Hát, én azt hiszem már hallottam vmi ilyesmiről
Noddy | 2006-10-26 12:39
Bonci írta:
Hát, én azt hiszem már hallottam vmi ilyesmiről

Akkor ezek szerint valamit félre értettem, értelmeztem a kintléteddel kapcsolatban.
Groove | 2006-10-26 14:35
Nem tudja valaki, hogy Miskolcon vagy a környéken, hol, kinél lehetne a japánul tanulni? Engem nagyon érdekelné időt is szakítanék rá szívesen! Csak itt én nem tok olyan nyelviskoláról ami nyomná a japánt, pedig alaposan utána jártam.
PETYUSZ!
A miskolci Avasi gimire gondoltál? Ha igen akkor nem tudnál nekem részleteket mondani?
[ Módosítva: 2006.10.26 14:36 ]
kyrara | 2006-10-29 07:50
Groove írta:
Nem tudja valaki, hogy Miskolcon vagy a környéken, hol, kinél lehetne a japánul tanulni? Engem nagyon érdekelné időt is szakítanék rá szívesen!

a sok Zh mellett?
Egyébként én is megszeretném kérdezni hogy nem tudjátok, nem indul véletlen japán nyelv tanfolyam vagy ilyesmi?
nihonfan | 2006-10-29 12:38
ebben a városban nem lehet normális japán nyelvkönyvet venni.bemegyek a könyvesboltba,körülnézek,van török,koreai nyelvkönyv,so én állat odam1ek a pulthoz és +kérdezem,h japán nyelvkönyvük van-e...a szokásos válasz"japán nyelvkönyv!?ilyet nálunk még nem kerestek!"aztán +kérdeztem,h rendelni lehet-e..."ó,persze,mindjárt megnézem a gépben...háát van egy ilyen könyv"...közben mutogat a monitorra,ami nekem háttal van..."ugyan ettől a kiadótól van nekünk egy török nyelvkönyvünk"...a másik eladó már hozza is...hát igen mikor megláttam a könyvet azt hittem h hátast dobok!olyan képesszótár gyerekeknek címszó alatt fut nálam az a könyv...ennyit halasról!szótárat is kemény meló volt beszerezni.tud vki egy jó kecskeméti könyvesboltot,ahol vehetnék nyelvkönyvet?
[ Módosítva: 2006.10.29 12:57 ]
RelakS | 2006-10-29 14:20
képeskönyv? Csak nem a Kezdők japán nyelvkönyve?
Van benne egy-két meredek dolog
nihonfan | 2006-10-29 14:29
nem az,de ilyen nyelvkönyvet ucsóra egy oviban láttam,nyári gyakszi alatt,mikor a középsősöknek tartottak nyelvórát!
Eleanor. | 2006-10-29 18:47
Hello Mindenki!
Feltámadtam hamvaimból
Mi a helyzet errefelé?
RelakS, hogy tetszik az ELO?Én mostanság kicsit hanyagoltam a japánt, de ha újra lesz egy kis lélegzetvételnyi időm, akkor újra belecsapok a közepébe
Groove | 2006-10-30 11:27
Igen Kyrara a sok Zh mellett!
A japánra bármikor szívesen szakítanék időt! Csak lehetőségem nincs rá itt Miskolcon sajnos!
RelakS | 2006-10-30 20:25
Hááát... Ha majd összeszedem magam, jól megírom nekik a véleményem az első füzet hibáiról ^^
A másodikat még tanulmányozni kell, de a kanjik oktatásához ajánlok majd nekik free betűtípust (még megnézem az euláját). Úgyis csak falrahányt borshow, de hátha nem
baecha | 2006-10-30 22:09
nihonfan: Amikor Kecsón laktam(áprilisban jöttem el) én sem találtam sehol japánnyelvkönyvet. A szótár meg pláne luxus lett volna. Egyedül a Malomban lévő Alexandriában láttam egy "Japán kapd elő" kis zsebkönyvet, de éppen akkor egy fillér nem volt nálam :\'(... később viszont már nem volt...
RelakS | 2006-10-30 22:51
Pedig az nagyon frankó kis cucc
nihonfan | 2006-10-30 22:59
baecha:halason rendeltem egy viszonylag jó szótárat,bár ingem gatyám ráment...potom 30 volt a kettő.hirtelen azt hittem h aranyból van,de sajna nem: )neten eddig sehonnan se tudtam rendelni.kénytelen leszek buszozni.irány szeged,vagy pest.
Eleanor. | 2006-10-30 23:09
Na igen,soha nem állítottam hogy tökéletes...
De azért a semminél több,szerintem, és ha az ember rátalál egy-két nagylelkű segítőre, azért össze lehet
az alapszintű tudást.
RelakS | 2006-10-31 07:51
Mi van az alapszintű tudással? (Kimaradt a hozni )

Igen, annyiból nem rossz, hogy legalább magyar, meg valami ösztönzést ad a tanuláshoz.
Eleanor. | 2006-10-31 15:57
Köszönöm a helyreigazítást, valóban figyelmetlen voltam
Lapi | 2006-11-07 09:30
nihonfan:
Nekem volt egy hasonló kalandom, amikor angol szleng szótárt kerestem.. Bejártam vagy 5-6 könyvesboltot, de sehol sem volt!!! A vége az lett, hogy megrendeltem netről

Tud valaki Miskolc környékén Japán nyelvtanfolyamról, avagy magántanárról??
[ Módosítva: 2006.11.07 9:39 ]
Mame | 2006-11-07 15:31
baecha: nézd meg egy antikváriumban, nekem is onnan van... szerintem nemigen változtattak a nyelven tíz év alatt... remélem
Lapi: ezek szerint későn mutatom ezt a linket:
szleng szótár
rengeteg nyelven van rajta szleng. A magyar elég érdekesre sikeredett...
Lapi | 2006-11-07 16:42
Mame írta:
baecha: nézd meg egy antikváriumban, nekem is onnan van... szerintem nemigen változtattak a nyelven tíz év alatt... remélem
Lapi: ezek szerint későn mutatom ezt a linket:
szleng szótár
rengeteg nyelven van rajta szleng. A magyar elég érdekesre sikeredett...

Tényleg érdekes =) Hmm.. Még Japán szlengek is vannak benne ^^
Mame | 2006-11-07 17:37
Ez az
Nem akartad mindig is tudni, hogy mit jelent az, hogy "kuso shite shinezo"?
Bonci | 2006-11-08 00:19
Japán szlenggel vigyázni kell! Ha rossz helyzetben használod, inkább csak kiröhögnek, mintsem komolyan vegyenek.
baecha | 2006-11-08 00:36
Mame: humm antikvárium... nem is rossz ötlet.. komolyan mondom ez ezsembe sem jutott eddig..
meg igazából az utóbbi hetekben kezd végre újra előjönni bennem a vágy hoyg végre hozzá fogjak a komolyabb nyelvtanuláshoz. de csak februárban megyünk majd japán tanfolyamra ismerősökkel. Már nagyon várom.
baecha | 2006-11-11 14:26
wáwáwá ... most voltam a Malom-ban és az Alexandra (vagy alexandria upsz, nemtom )könyvesboltbanláttam 3db "japán Kapd elő"-t. Az egyiket meg is szereztem gyorsan...jipííí. Szóval megint drágállottam, de most belenéztem, és úgy látom elég terjedelmes egy zsebkönyv..
akinek kell az robogjon...
Aki nem tudja mi az a Malom, az ne siesssen, mert biztosan nem Kecskeméti lakos...
kyrara | 2006-11-13 20:36
de biztos nagyon drága lehetett.
A Malom nagyon drága hely.
Alexander Vincent | 2006-11-14 08:11
Japán Kapd előt én egyszerű "mezei"() könyvesboltban vettem, 1516 Ft-ért (v 1816? nem igazán lehet kiolvasni...). Mondjuk én a szótárát egy kicsit hiányosnak tartom, de kellő részletességgek ír az írásjelekről (kellő részletességgel ahhoz képes, h egy ilyen könyvtől mit várna az ember), a Japán szokásokról, kiejtések, stb. Turistáskodáshoz tényleg alkalmas, minden lényegi(bb) dolog megtalálható benne.
+ kezdőknek is ajánlott (sztem)
(mondjuk ennyi pénzért már lehet venni pl. egy agave-könyvet, viszont újabban az árak tényleg nagyon horrobilisek tudnak lenni - 5500Ft egy, Japán történelmét részletesen bemutató könyv...szüleim azóta sem tudják...)
baecha | 2006-11-14 17:37
kyrara: nem hinném, hogy a malomban drágább lenne az Alexandra, mint máshol.

Egyébként valószínű, hogy nem ebből fogok felkészülni nyelvvizsgára , de én még nagyon kezdő vagyok és ettől a kis könyvecskétől legalább nekem is lesz egy kis sikerélményem. Rengeteg egyéb doksim van gépen, amiből hozzálehetne fogni a tanuláshoz, de nem tudom hogyan kezdjek neki. Túl nagy falatnak tűnik, és így most legalább kapok egy kis önbizalmat az induláshoz.
nihonfan | 2006-11-14 21:07
a sikerélmény az nagyon fontos!én oyan veszett büszke vok magamra,mikor jpopot,v jrockot hallgatok és véletlenül megértek vmit a szövegből!ELOs vok,az jobb,mint a semmi...csak már lassan 3 hónapja alig van időm a japánra!min.2naponta doga,meg tételeket kell írni,és még a nyelvvizsga is a nyakamba szakadt!de 2 hét múlva felszabadul napi 2 órám,mert letudom a vizsgát! alig várom! én is találtam kapd előt!lehet,h meg is veszem!
Ikari Gendo | 2006-11-15 15:47
Nekem megvan ez a kapd elő, kissé felületesnek tűnik, meg nem tartalmaz sok infót, a szószedet sem valami nagy. De természetesen nem árt ha ezt is elolvassa az ember. ELO-val meg csak két baj van. Egyérszt csak alapfokú képzést nyújtanak (japánból) másrészt levelezős tanfolyam esetében nem mindig tudsz egyből visszajelzést kapni egy adott dologról, teszem azt ha pl vmit hibáztál vagy valami kérdés merül fel benned. Ezért jobb egy élő tanfolyam, ott egyből kijavítanak stb. A baj csak ott van hogy sokaknak "elérhetetlen" egy élő japán tanfolyam és ezért szorulnak rá erre (mint pl én is anno).
nihonfan | 2006-11-15 15:55
ott a telefon,ha tudod a tanár kódját,aki a házidat javítja,meg is beszélheted vele a gondodat!mondjuk az angoltanárom az tud japánul,szal én inkább tőle kérdezek,de sajna tanítani nincs ideje,szal marad az elo!
Ikari Gendo | 2006-11-15 17:36
najó de sokszor hívni - ha az alkalom úgy adja - az meg már illetlenség. Amúgy kicsit off, de akkor már ezen a fórumon is megkérdezem hogy Veszprém megyében nem tud valaki japán tanárt/tanulási lehetőséget?
Mame | 2006-11-17 11:12
A Yale egyetem cikke, "100 leggyakoribb japán szó az animékben"
top 100
Angoltudás előnyben...
[ Módosítva: 2006.11.17 11:12 ]
Ikari Gendo | 2006-11-17 23:22
Nekem így 404 error, szóval berakom így:
http://www.yale.edu/anime/glossary.html
Amúgy nagyon hasznos link, köszi hogy megosztottad velünk^^
[ Módosítva: 2006.11.17 23:25 ]
RelakS | 2006-11-20 20:16
Hosszú hangok esetén melyik romanizálást kedvelitek jobban? A wc tetős magánhangzókat, vagy a "duplázást"?
Én az utóbbit, mert abból világosan kiderül, hogy oo vagy ou, ei vagy ee a hosszítás
Bonci | 2006-11-20 22:35
"Duplázás".
RelakS | 2006-11-21 06:58
csak én hívom annak
Mame | 2006-11-21 20:57
Na, a képtáramba fellöktem a könyvemből az első leckét... kicsit régi, de remélem olvasható Meg kicsit gáz, hogy magyaros átírást használ, de ki lehet bírni...
Ha esetleg akad rá igény, akkor valahogy megosztom veletek a többit is.
RelakS | 2006-11-21 23:12
Miféle könyvféle ez?
Mame | 2006-11-22 12:08
Valami "Japán nyelvkönyv" vagy mi... sokatmondó, nem?
De szerintem már nem nyomják...
Ikari Gendo | 2006-11-23 00:36
RelakS írta:
Miféle könyvféle ez?
Ez a Yamaji Masanori féle kezdő nyelvkönyv volt.
Nekem 1987-es kiadás van meg belőle. Tény hogy elég régi a cucc... bár gondolom volt újabb kiadás, de azt énsem tom hogy még forgalomban van-e.
RelakS írta:
Hosszú hangok esetén melyik romanizálást kedvelitek jobban? A wc tetős magánhangzókat, vagy a "duplázást"?
Énsem a "wc tetőst" (XD) használom.
[ Módosítva: 2006.11.23 0:39 ]
baecha | 2006-11-23 00:39
igen .. az..
megelőztél..
[ Módosítva: 2006.11.23 0:39 ]
Mame | 2006-11-23 06:30
Igen... így is lehet írni
Nekem '88-as
[ Módosítva: 2006.11.23 15:42 ]
RelakS | 2006-11-23 11:56
Inkább kanji & kana kéne, mert égen-földön nemvan, a Scholastica kiadó meg elvileg nem nyomja
[ Módosítva: 2006.11.23 11:58 ]
Mame | 2006-11-23 17:35
Ebben a könyvben kb. 900 kanji van... ha gondoljátok, megosztom
Bonci | 2006-11-24 01:36
Nekem van Kanji és Kana-m, azt egyáltalán nem használom...
RelakS | 2006-11-24 07:49
És nem akarsz megszabadulni tőle?
Ikari Gendo | 2006-11-24 11:49
Lassan a neten már hasznosabb és értelmesebb dolgok vannak erről mint egy ilyen könyvben. Én speciel mindent összeszedek magamnak ami kell. Az már más kérdés hogy a könyv jobban hordozható, ez az érv azért mellette szól.
RelakS | 2006-11-24 19:19
Nameg magyarul van, es sem mellékes Meg időnként a neten nem egészen jó a vonássorrend :S Néha ezt ráadásul komolyabb oldalak adják elő. Amiben eddig nem csalódtam, az a japanese.about.com, de ott még egy-két év, mire teljes lesz a joyo kanji készlet (naponta egy, és kb 1200-nál tart)
Ikari Gendo | 2006-11-24 20:49
A japanese.about.com speciel az egyik kedvenceim közé tartozik. Amúgy könyvben is bármikor lehet rosszul, pl az egyik nyelvkönyvemben rosszul van a "mo" vonássorendje... és az pedig még csak a hiragana rész volt...
[ Módosítva: 2006.11.24 20:50 ]
RelakS | 2006-11-24 21:37
Az elo-nál meg a fu 3. vonásának az iránya nem passzol az MS Minchou bötyütipushoz
Ikari Gendo | 2006-11-24 22:54
Jah igen, ezt olvastam már a Flast.org-on XD
RelakS | 2006-11-24 23:49
Csak nem tőlem?
nihonfan | 2006-12-19 12:16
hm..hm..ez aranyos...telefonáltam a Károli japán szakára,hogy érdeklődjek a nulladikról,de senki sem vette fel.vagy nagyon lusták,vagy csak nakem nincs szerencsém. mailben meg nincs értelme érdeklődni,mert nem válaszolnak...tapasztalat... tele van ami anatómiailag lehetetlen,hogy legyen!
yoru | 2006-12-19 22:09
Most akarsz jönni második félévtől nulladikra, vagy majd jövőre?
RelakS | 2006-12-20 07:53
Megjött a Kanji és Kanám az amazonról, bár 29 előttre nem igérték
Egyetlen gáz, hogy japán-angol, és nem japán-magyar, de még mindig jobb, mint a semmi ^^
nihonfan | 2006-12-20 08:39
yoru: majd jövőre,mert még előbb le kellene érettségizni
yoru | 2006-12-20 09:04
Akkor ráérsz kérdezősködni szerintem ^^ A jelentkezés lapokat majd júnuius elején adják úgyis ki. De ha addig van kérdésed hátha tudok rá válaszolni, mert most oda járok én is 0.ra.
nihonfan | 2006-12-20 13:58
köszi!csak a mocskos anyagiak érdekelnek,meg úgy általános tudnivalók.meg mit várjak,mennyit kell tudni,,és hasonlók.
yoru | 2006-12-20 20:00
Az idén 95ezer egy félév és heti 12 órában csak japánt tanulunk úgy hogy májusban emeltszintű érettségit tudjunk majd tenni.
Tudni nem kell semmit hogy jelentkezz, volt most is olyan ember aki még fogadom egy szót se hallott japánul és úgy jött erre. Teljesen az alapoktól kezditek majd és mivel emeltszintű gyorsan halad az anyaggal. most így félév végére már végigvettük az első minna no nihongo könyvet meg vagy 150 kanjit.
RelakS | 2006-12-20 20:03
Japán mindenkinek? Már a könyv címe ^^
nihonfan | 2006-12-20 23:05
wow...akkor minek kínlódok az ELO-val?nem baj...legalább nem leszek tiszta hülye az érettségi célom volt így is...ez tök jó....köszi szépen!
zsofie | 2006-12-24 20:21
jaaaajj
mennyis flast.org-os!
üdv itt is

Fűzve

mellesleg a japánok is más vonássorrendel írnak 1-2 hiraganát!

Mellesleg ne duplapostolj mert különben morcos leszek. /mod/
[ Módosítva: 2006.12.24 20:53 ]
RelakS | 2006-12-24 20:49
? hogyhogy a japánok IS?


Egyébként meg Boldog 聖夜-t mindenkinek! ^^
[ Módosítva: 2006.12.24 21:10 ]
zsofie | 2006-12-25 16:53
nem csak a külföldiek
hát 1-2 hiraganát régen más vonássorrenddel tanítottak, nekem Hidasi Judit mondta
Tomib | 2007-01-02 23:22
Emberek, látom otthon vagytok a témában...
A károlis japán oktatás ezek szerint a minna no nihongo-ból történik. De ha jól tudom, ez nem magyar hanem angol (jól tudom??).
Szoval érdekelne, hogy aki esetleg nem vágja az angolt, annak van értelme a károlin tanulni azt??
Nekem ezek a könyvek vannak meg, mi a véleményetek róluk??
-Jamadzsi Maszanori:Nihon-Go
-A Wolfgang-Kazár féle magyar Kanji és Kana
-Máté Judit-tól az 1000 kanji szótára
-A Daruma féle Japán nyelvtani összefoglaló

Szerintetek ezekkel tudok kezdeni valamit?

[ Módosítva: 2007.01.02 23:40 ]
Noddy | 2007-01-02 23:39
Én Szegeden tanulok Japánt általános művelő tantárgyként!! és minket egy született japán tanít és mi is a minna no nihongo-t használj(t)uk, szerintem ez nem angol hanem japán könyv, mivel angol szó 0%-ban!! található benne , egyébként a tanár csak japánul és angolul tud ezért nekünk kellett egy kis angol tudás (de volt tolmácsunk is). Egy fél év alatt eljutottunk (heti 2 óra), hogy be tudok mutatkozni egy két dolgot el tudok mondani magamról, tudok kérdezni és számolni, és van egy 100 szavas szókincsem.
[ Módosítva: 2007.01.02 23:41 ]
Bonci | 2007-01-03 00:31
あけましておめでとうございます。
Noddy | 2007-01-03 09:55
Bonci írta:
あけましておめでとうございます。
Viszont. reméljük az is lesz.
Most már legalább ezt is tudom.
yoru | 2007-01-03 10:30
Tomib: Szerintem van értelme, mert az órán mindent elmagyaráznak magyarul plusz kaptunk nyelvtani kiegészítőt is ami direkt a minna no-hoz lett csinálva hogy jobban megértsük =D
Nekünk is van egy japán nyelvű tanárunk... aki jól tud magyarul, és emellett van még egy magyar nyelvű tanár is.
Tomib | 2007-01-03 12:46
Ok. És meg tudja valaki mondani, hogy hol tudom beszerezni az említett minna no nihongo-t, valamint a nyelvtani kiegészítőt??
yoru | 2007-01-03 17:27
A Japán Alapítvány könyvtárából ki tudod kölcsönözni, és lefénymásoltatni. A kiegészítőt meg a tanárunk csinálta hozzá külön.
Tomib | 2007-01-03 17:47
Utsó kérdés.
A japán alapítványt hol találom meg, mert az aradi utcában nem találtam (bár lehet saját hibámból...).
yoru | 2007-01-03 20:11
Pedig ott van... aradi utca 8-10. Az oktogontól befordulsz az utcába és ott lesz pár méterre ilyen irodaházszerűség, vagy mi. Annak a második emeletén van az alapítvány.
Femme | 2007-01-04 18:54
Sziasztok! Érdeklődnék, hogy van-e köztetek olyan, aki az ELTE japán szakára jár? Mert nem sokára meg kell jelölnöm pár szakot a tovább tanuláshoz, és sajna a Károli honlapján azt olvastam, hogy oda csak olyanok mehetnek, akiknek meg van az alapszintű japán tudásuk. És ez az ELTE-nél is így van?? mert a honlapjukon semmit sem találtam, és sajna a nyíltnapra sem tudok elmenni. Habár majd vmikor fogok érdeklődni, de már tudni szeretném!
Bonci | 2007-01-04 21:44
Menj a Károli 0. évfolyamára, csináld végig, és utána menj add be a lapod a Károlira.
Ha anyagilag nem megy, akkor részemről passz.
Femme | 2007-01-04 22:03
Remélem összejön!!
[ Módosítva: 2007.01.04 23:42 ]
Ikari Gendo | 2007-01-05 00:37
Én is most fogom ezekre a helyekre beadni a jelentkezést és inkább a ponthatárok miatt aggódok, a Károlinál is meg az ELTÉnél is
Mame | 2007-01-05 11:27
Én a Károlinál úgy olvastam érettségi követelménynél, hogy "angol v. magyar v. japán v. német v. történelem". a v. az vagy, nem? Nem azt jelenti, hogy ezek közül az egyik? Ha meg tényleg kell japántudás, akkor az mit jelent? nyelvvizsga? nagyon nem tetszik ez így
Femme: hol olvastad a követelményeket? Lehet, hogy én vagyok balfasz, de nem látom ott...
[ Módosítva: 2007.01.05 11:30 ]
yoru | 2007-01-05 11:53
Eddig úgy volt hogy kell a Károlihoz japán érettségi. Mostmár nem kötelező, viszont tudás az kell hozzá mert már az első évben japánul vannak az órák nagy részei. Ahogy én hallottam... de majd megkérdezem.
Femme | 2007-01-05 15:32
Mame: A honlapjukon, képzések menü pont alatt, a Keleti nyelvek és kultúrák résznél írja, hogy alapszintű japán tudás szükséges!
[ Módosítva: 2007.01.05 15:33 ]
bklaci | 2007-01-06 21:39
sziasztok
Véletlen néztem be és nagyon örülök, hogy sokakat érdekel a Japán.
1 éve tanulok az ELO-nál csak mindekinak tudom ajánlani.
Azelőt már próbáltam innen-onnan de ez jobb!
nem könnyű de szerintem gyönyörű nyelv!
Főleg az írás !!!!! Mondjuk ezelőt mindíg hangutánzó írást tanúltam, de ez ááá gyönnyürű és tele van szépséggel. mondat+ virág = kultúra vagy Nő + gyermek = szeretet.... ÖÖ ez így tök értelmetlen nagyon meg nem akarom az időtöket rabolni. Szóval akinek tetszik ne adja fel!!! Nem künnyű de nekünk Magyar anyanyelvüeknek pl az angoloknál lényegesen könyebb. Sok sikert!
Laci
Zsanna | 2007-01-06 22:16
Femme írta:
a Károli honlapján azt olvastam, hogy oda csak olyanok mehetnek, akiknek meg van az alapszintű japán tudásuk. Rosszall És ez az ELTE-nél is így van??
Nekem egy nagyon jó barátnőm jár az ELTE-re és ő mondta, h oda nem kell, persze biztos könnyebb lehet alap nyelvtudással.(Ezekkel a felvételikkel óvatósan, mert nagyon éretten kell ilyenkor dönteni, bár én nem tudom, h egy 17/18 évestől hogyan várhatják el, h döntsön a sorsáról. Legalábbis én nagyon így éreztem tavaly.)
Femme | 2007-01-07 22:51
Hát igen! Én is bajban vagyok, mert olyan szakot szeretnék, ami nem olyan népszerű, és nincsen sokszor túljelentkezés, meg érdekel is! És őszintén nem sok minden érdekel... A barátnődnek volt japánból érettségije?
Zsanna | 2007-01-08 13:19
Nem volt és hmm... hogy is mondjam, nem volt túl nagy japán szókicse sem, csak a legeslegalapabbak. Ez persze már megváltozott és nagyon élvezi, tehát ha téged is érdekel, akkor biztos te is nagyon fogod élvezni A Károliról nem sok mindent hallottam sajnos, de az is nagyon jó állítólag. Jó lehet szerintem ilyesmit tanulni, mert ezek nagyon érdekes dolgok, nem olyan nehéz tanulni sem, ha érdekel az, amit épp olvasol. Aztán hajrá a sorrenddel ! Azt hiszem meg lehet változtatni még vmeddig, tavaly meg lehetett legalábbis.
Bonci | 2007-01-08 14:27
"mondat+ virág = kultúra vagy Nő + gyermek = szeretet...."

Valahol el vagy tévedve, a kultúrában a második kanji az nem virágot jelent. 文化 a virág pedig 花
A 好き kanjijában pedig a ko gyök a férfire vonatkozik, nem a gyerekre, tudomásom szerint.
Femme | 2007-01-08 22:47
Zsanna írta:
Nem volt és hmm... hogy is mondjam, nem volt túl nagy japán szókicse sem, csak a legeslegalapabbak. Ez persze már megváltozott és nagyon élvezi, tehát ha téged is érdekel, akkor biztos te is nagyon fogod élvezni A Károliról nem sok mindent hallottam sajnos, de az is nagyon jó állítólag. Jó lehet szerintem ilyesmit tanulni, mert ezek nagyon érdekes dolgok, nem olyan nehéz tanulni sem, ha érdekel az, amit épp olvasol. Aztán hajrá a sorrenddel ! Azt hiszem meg lehet változtatni még vmeddig, tavaly meg lehetett legalábbis.
És milyen jegyei voltak a középsuliban, meg az érettségijnél?
Zsanna | 2007-01-09 15:05
Femme írta:
És milyen jegyei voltak a középsuliban, meg az érettségijnél?
Hú de nehezet kérdezel Nem volt semmi esetre sem kiemelkedő, érettségin 4-es 5-ösei voltak. emelt törije 5ös lett, sajnos nem tudom hány %. Volt egy angol felsője és 1 német közepe, ami nagyon nagy segítséget jelentett a felvételiknél, az ő szakán ez nem tom pontosan, hogy is volt, de ELTE BTK-ra ez már garancia volt a bejutásra-->144 pont. igyekszem majd megtudakolni tőle részletesebben, de most épp nagyon tanul vmi vizsgára.
Femme | 2007-01-09 17:29

Köszi! Csak azért kérdeztem, mert a félévem tisza közepes lesz, egy jegyet mindenből rontottam tavaly óta, viszont az érettségire készülök, egyből megyek emelten, de sajna a félév is eléggé beleszámít a tovább tanulásba!
[ Módosítva: 2007.01.09 17:29 ]
Jakker | 2007-01-09 17:41
Lenne egy kérdésem jópár animében láttam h az Ore-wa, és Boku-wa-t csak fiuk használják. Azt szeretném tudni h a lányoknak is van külön szavuk önmagukra utaláskor vagy csak a watashi-t használják amit a fiuk is szoktak
dueroo | 2007-01-09 18:29
Jakker írta:
Lenne egy kérdésem jópár animében láttam h az Ore-wa, és Boku-wa-t csak fiuk használják.

én a boku-wa-t hallottam már lánytól is, igaz asszem csak egyszer-kétszer, de ez jó kérdés engem is érdekel, hogy van ez valójában...

ja tényleg akkor még egy kérdés, hogy mi a külömbség az ore-wa és a boku-wa között, nem egészen vágom miért használnak egy dologra két szót, biztos meg van az oka...
[ Módosítva: 2007.01.09 18:40 ]
RelakS | 2007-01-09 19:06
Meg atashi wa, watashi wa, watakushi wa, meg még mittudomain
Jakker | 2007-01-09 19:43
RelakS írta:
Meg atashi wa, watashi wa, watakushi wa, meg még mittudomain
igen igen ezek is de az Ore-wa azt csak férfiak használhatják abban biztos vagyok, és kiváncsi vagyok h a nőknek is van e.
bklaci | 2007-01-09 21:12
sziasztok
öö lehet nem vagyok illetékes
szóval fiúk watashi-ha --- én tiszteletteljes verzió
boku-ha ---- én barátok közt
ore--ha ----- öö ezt inkább nem bár természetesen ez is szó szerint azt jelenti (én) de ezt normál esetben barátok közt sem
Ja nem mondtam a tiszteletteljes és közvetlen verzió között van különbség, nem a jelentésben! Vagyis nem mindegy milyen helyzetben mit használsz.
lányok--- watashi--ha
atashi-ha
mostanában esetleg boku-ha de úgy tudom ez sem igazán fér bele.
Természetesen a másik megszólításánál is hasonló a lényeg (mármint hogy ki az akit megszólítasz) pl. -san ,sama, chan.... de ezek nem voltak kérdések . bocs abbahagyom.

Fűzve

most olvastam amit írtam lehet nem érthető ezért pár példa:
fiú bemutatkozásnál vagy távoli ismerősök találkozásnál hasonló .. watashi ha (ja nem mondtam írva ha a vége)
fiú barátok között éppen megbeszélnek valamit .. boku ha
fiú szemben állva valakivel akit lenéz, nem szeret behúzna neki egyet + hajlandó ilyet mondani ore ha
Lány bemutatkozás semleges helyzet.. watashi ha
Lányok barátok között atashi ha ( ez tök nőies) és szinte mindig lehet :
öö magabiztos öö karakán lányok öö boku ha (nem igazán nőies) na kb ennyi remélem nam haragszotok amiért beírtam
Laci

Nem haragszunk, sőt örülönk a postodnak, de a duplapostra legközelebb figylej, mert azért haragszunk ^^ /mod/
[ Módosítva: 2007.01.09 21:55 ]
SinistraD | 2007-01-09 22:38
Ez az en, es tovabb a ragozas hogy tortenik? pl hallottam h a "te" az "anata wa" v ielyensmi... itt is tortenik fiu/lany szerinti ragozas? es az o, mi, ti, ok?
RelakS | 2007-01-10 08:02
Az Ő-re még csak az anohito-t halottam, meg a kanojo-t (nőnemű ő, barátnő). A többes számhoz meg elvileg utána rakják, hogy tachi, azt kész. pl: watashi-tachi: mi
Bonci | 2007-01-10 09:49
Mindenki használhatja:
watashi, watakushi - mindkettő udvarias, utóbbi nagyon-nagyon udvarias, ritkábban használt

Fiúk pluszba: boku, ore - mindkettő kevésbé udvarias, utolsó a legkevésbé, csak ismerősökkel, barátokkal szemben érdemes használni

Lányok: atashi (boku nem!!! néhány anime-ben előfordul, hogy használ egy-két lány bokut, pl. Rozen Maidenből Souseiseki, de ő azért, mert fiús kinézete van; boku-t használó lányok csak az animekben vannak!)

Anata-val vigyázni kell, általában nem szép dolog használni. Állítólag főleg lányok használják, de ha tudod valakinek a nevét, akkor azt kell használni, ha nem vagytok közeli barátok, akkor a san-t a neve mögé kell rakni. Szóval mindig a nevén szólítasz valakit, vagy ha harmadik személyben beszélsz, akkor is a nevén nevezed az illetőt.
Kivétel persze, ha nem tudod a nevéd az illetőnek. Ebben az esetben is akkor használhatsz anata-t, kare-t, kanojo-t (kare és kanojo helyett jobb az anohito, azt nyugodtan lehet használni szerintem), ha mindenképp muszáj és használatukat nem lehet kikerülni.
Ill. kivétel, ha barátokról van szó, vagy egy barát barátjáról. Ekkor az anata, kare, kanojo is használható esetleg.
bklaci | 2007-01-11 18:37
Ha nem tudod valakinek a nevét..
anata---te
kare--- ő (fiú)
kanojo--- ő (lány)
anohito -- ő semleges tiszteletteljes
watashi tachi -- mi
anata tachi -- ti
De ezen kívűl még van csak.. a kochira hozzád közeli személy is lehet (tiszteletteljes forma) de erre kicsit vigyázni kell mert ez közeli irányt is jelenthet pl erre, és természetesen van több változat sochira töled távolabbi személy is lehet de szintén több jelentéssel...
kb ennyit tudok hirtelen
Zsanna | 2007-01-11 22:18
Nekem is lenne 1 kérdésem: a kimi-t csak nők használják, szorosabba viszonyban?
bklaci | 2007-01-12 09:04
igen!!
kimi---te (lányok,közvetlen)
de... erröl csak olvastam nem emlékszem hogy bárhol halottam volna..talán azért mert ha a japán ismerősömmel chat-elek akkor ugye én fiú vagyok öö meg kezdő .. Bocs.
Zsanna | 2007-01-12 11:51
én animekből szedem fel a szavakat, szóval a tudásom cseppet sem mérvadó. Köszönöm szépen a segítséget
Bonci | 2007-01-14 23:27
kochira, sochira: ezeket szerintem csak bemutatásnál használják.
THOOR | 2007-01-20 08:54
Hali Valaki TudValami Helyet Debrecenbe Ahol Japán Nyelvet Oktatnak
benji | 2007-01-20 23:39
Engem inkább az érdekelne, hogy hol NE tanuljak. Vagyis melyik intézményt, nyelviskolát, oktatót stb. kerüljem el nagy ívben, mert rossz tapasztalatok vannak vele. Jöhet priviben is, nem kell publikusan lehúzni
bklaci | 2007-01-21 20:15
Na ez engem is érdekelne!
Magántanár elsősorban!
Ha megtudsz valamit nekemis szólj létszi



THOOR írta:
Hali Valaki TudValami Helyet Debrecenbe Ahol Japán Nyelvet Oktatnak
Lapi | 2007-01-25 19:23
Én egy levelezőire akarok jelentkezni: http://www.elo.hu/hu/tanfolyamaink/nyelvi/japan_nyelv_kezdoknek/index

De lehet, hogy majd inkább érettségi után ^^
bklaci | 2007-01-25 22:16
Én pont oda járok és szerintem jó!
RelakS | 2007-01-26 07:52
Lehet, hogy jó, de van benne nem kevés tévedés is sajnos :/
baecha | 2007-01-26 13:23
Egyszer már feltettem ezt a kérdést pár hónapja, előre is bocs attól, aki akkor is olvasta.
Van valakinek tapasztalata az Effy stúdióval?
Oda akarunk ismikkel jelentkezni japán nyelvtanfolyamra, de nem ismerjük a színvonalat...
nihonfan | 2007-01-26 15:27
én is ELO-s vok,de nem nagyon szeretem viszont jelentkezni fogok a Károliba a japán nyelvtanfolyamra...csak így Pestre kell menni fősuliba.mit meg nem teszek ezért a nyelvért
[ Módosítva: 2007.01.27 9:36 ]
Lapi | 2007-01-26 15:31
nihonfan írta:
én is ELO-s vok,de nem nagyon szeretem viszont jelentkezni fogok a Károliba a japán nyelvtanfolyamra...csak így Pestre kell menni fősuliba.mit meg nem teszek ezért a nyelvvért

Én is Pestre akarok menni fősulira, és akkor beiratkozok ott valami jó kis Japán nyelvtanfolyamra, de addigis marad az ELO És mik a tapasztalatok? Miért nem kedveled?
nihonfan | 2007-01-27 09:48
csak annyi a bajom vele hogy levelező.mondjátok,hogy hülye vok,de én szeretem,ha ott a tanár,és kijavít.nekem ez kell. te milyen tanfolyamra akarsz majd menni?
[ Módosítva: 2007.01.27 9:48 ]
Lapi | 2007-01-27 12:48
nihonfan írta:
csak annyi a bajom vele hogy levelező.mondjátok,hogy hülye vok,de én szeretem,ha ott a tanár,és kijavít.nekem ez kell. te milyen tanfolyamra akarsz majd menni?
[ Módosítva: 2007.01.27 9:48 ]

Én is jobban szeretem, ha ott a tanár és kijavít, de mivel vidéki vagyok, így csak a levelező marad nekem.
Aztán, ha sikerül Budapesten elhelyezkedni, akkor jöhet a "tanáros" tanfolyam

Egyébként ma sikerült szereznem egy Japán zsebkönyvet "Japán kapd elő" a címe^^
bklaci | 2007-01-30 19:51
öö Nekem az ELO bejött .. de nekem sincs más választásom napi 12-14 órát dolgozom
viszont most én is magántanárral fogom kiegészíteni.
De sajnos csak márciustól mert akkor érkezik..
Viszont még van idő decemberig
Ez jó hír!!
gyomoko | 2007-02-06 17:46
hali valaki tud itt pesten valami jó kis helyet ahol lehetőleg egyénileg lehet időpontot egyeztetni mert a hülye egyetemi órarendem miat semmi normál tanfolyamra nem tudok elmenni
privibe is jöhet az ötlet ha van
előre is köszi
Bonci | 2007-02-06 20:11
Magántanárt keress. Olyan tanfolyamot nem fogsz találni szerintem, hogy nagyon válogathatnál az időpontok közül, mivel itt egy ritkább és Európában kevésbé használt nyelvről van szó.
gyomoko | 2007-02-07 00:42
tudom
ezért probálok mindenhol érdeklődni
baecha köszi az ötletet
SinistraD | 2007-02-07 10:25
Bonci írta:
Itt egy ritkább és Európában kevésbé használt nyelvről van szó.
Wikipédia írta:
A japán nyelvet (nihongo, nippongo) kb. 121 millió ember beszéli anyanyelvként, ezzel a hatodik legnagyobb beszélőközösségű nyelv a világon. E közösség legnagyobb része Japánban él. Egyetlen más országban sem beszélik első vagy második nyelvként.
Ezek szerint nem csak Európában, hanem megközelitőleg az egész világon kevésbé beszélt nyelvnek számit.
gyomoko | 2007-02-07 11:31
hali valaki nem tudja hogy megéri e az Effy-be meni hogy jó e? baecha eddig jónak tünik mégegyszer kösz
baecha | 2007-02-07 22:48
gyomoko: Ezt a kérdést már én is feltettem, de nem nagyon ismerik. Legalábbis nem nézem ki a fórum látogatókból, hogy gonoszság miatt nem válaszolnának erre a kérdésre ...
ha végre összejön a pesti albi, akkor majd utánajárok ennek is, de addig nem nagyon töröm magam vele...
Bonci | 2007-02-07 22:49
SinistraD írta:

Ezek szerint nem csak Európában, hanem megközelitőleg az egész világon kevésbé beszélt nyelvnek számit.

Az egész világra általánosítani nem lehet. Nagyon sok ausztrál, kínai, ill. egyéb ázsiai, többnyire kelet, dél-kelet ázsiai, továbbá óceániai tanul japánt. Az ok elég egyszerű: Japán elég meghatározó gazdasági erő abban a térségben, így ott érdemes japánt tanulni.
Ausztráliában az első számú idegen nyelv a japán.
nihonfan | 2007-02-09 16:53
szegeden tud vki valami jó kis japán nyelvtanfolyamot?
Noddy | 2007-02-09 18:17
Ami biztos az az egyetem én itt tanulok, nem tudom mennyi az esélye annak, hogy belopakodj az órákra.
Esetleg ha könyv vagy jegyzet érdekel tudok segíteni.
nihonfan | 2007-02-09 20:02
lopakodni nem tudok ,de a könyvekről meg a jegyzetekről még beszélhetünk tudom hogy az egyetemen lehet tanulni az egyik tanárom lánya is ott tanul.és ha felvesznek én is csatlakozom.de a bizti ami bizti alapon keresek vmi tanfolyamot is
Noddy | 2007-02-11 00:37
nihonfan: Rendben, ha tudok valamiben segíteni csak szóljál.

El tudná valaki magyarázni hogy a "masu form" melyik angol v. magyar igeidőnek felel meg. Nekünk csak annyit mondtak hogy ezt szinte "bármikor" használhatjuk.
Bonci | 2007-02-11 01:16
A masu forma az általános udvarias forma.
Ha az ige simán masu-ra végződik, akkor jelen/jövő idő. (japánban nincs igazi jövő idő, a jelen időt használják, és a szövegkörnyezetből derül ki, hogy mi is a pontos jelentés)
Ha mashita, akkor múlt idő.
Simple present vagy simple future alapvetően, de:
a continous forma is masu/mashita-ra végződik, a folytonos jelentés a masu előtt lehet. Pl. motteimasu, a mochimasu-ból. Jelentése, hogy éppen tartok vmit (a kezemben pl.), vagy nálam van vmi éppen. De nagyon ne menjünk bele, ha még nem tanultad a folytonos alakot.
Noddy | 2007-02-11 08:46
Rendben, így már világosabb a dolog.
Femme | 2007-02-11 13:02
Én nagyon szeretnék a Károlira japán előkészítőjére menni, csak az a baj, hogy Várpalotai vagyok és a mindennapi buszozás nem megoldható, mert szeptembertől már nem használhatok diák bérletet (még ha szerzek rá érvényesítő matricát, akkor sem). Szóval vmi albérlet kéne, de az is úgy, hogy vagyunk 3-4en. ÁÁ nem tudom, hogy mi lesz, mert nem nagyon ismerek pesti emberkéket.
Mame | 2007-02-11 20:15
Több mint valószínű hogy nekem is Károli lesz... mert hogy ELTÉre nem vesznek föl az 99,9999%...
Ha nem kapok koleszt, akkor meg nekem is albi lesz...
Anyagi helyzet miatt jobb lenne a kolesz, de még meglátjuk...
nihonfan | 2007-02-12 14:40
én is Károliba szeretnék menni(az h szegedről érdeklődtem ne tévesszen meg senkit az csak "ha nem sikerül"féle megoldás)mivel én is vidéki vok nekem is csak kolesz v albérlet jöhet szóba.(jelezném hogy jól főzök )
Femme: ne aggódj nem csak te vagy így.nekem is össz-vissz egy pesti ismim van.
[ Módosítva: 2007.02.12 14:40 ]
Femme | 2007-02-12 15:24
Most már kitöltöttem a jelentkezési lapot, és első helyen a Károlit jelöltem meg, habár ahogy már írtam, én először az előkészítőre szeretnék menni, de sajna szüleim hatására jelentkeznem kellett magára az egyetemi szakra. Azért mondom, h sajna, mert ha netán felvesznek, akkor csak szenvedni fogok, mivel nem tudok semmit sem japánul (kivéve pár szót, kifejezést) és azért a szakon a nyelvtudás nagyon kéne.
Nihofan téged biztos felvesznek a koleszba, mert nagyon messze laksz Pesttől, és a töbszörös túljelentkezés esetén, távolság alapján rangsorolják be a tanulókat. Én kb. 90 km-re lakom, szval nem biztos hogy felvennének. De ha úgy adódna, hogy albérletbe mész, és én is, akkor talán egyezkedhetnénk!
gyomoko | 2007-02-12 16:06
ez azért nem igy van nem a távolság számit hanem a pénzügyi állapot aki szegényebb az van elönyben
Femme | 2007-02-12 16:17
gyomoko írta:
ez azért nem igy van nem a távolság számit hanem a pénzügyi állapot aki szegényebb az van elönyben
Nekem ezt a tanulmányi osztályon mondták! De persze azért ez is számít.
nihonfan | 2007-02-12 16:35
mivel egyedül nevel anya és kap rám különböző támogatásokat sztem meg lesz a kolesz.nem mertem megjelölni a japánt.inkább szabadbölcsészetet jelöltem.bár van egy üres jelentkezési lap ha meggondolom magam(szerdáig még megtehetem,mert akkor adom föl a jelentkezést),csak az a baj,h mostanság nem sok időm van a japánra,és nem akarok égni mint a rongy,uh inkább előbb elvégzem a tanfolyamotbár tavaszal lesz egy éve h tanulom a nyelvet,nem merek nekivágni.
Femme | 2007-02-12 16:45
Akkor én mit szóljak?! Nem szép dolog tőlem, de az lenne a "jó" ha nem vennének fel, mert akkor elvégezhetném tanfolyamot. Az a nagy baj, hogy nem lehet halasztani!
Bonci | 2007-02-12 16:51
Japán szakra kell alap nyelvtudás. Vhol írták (vagy itt vagy máshol), hogy első félév végére le kell rakni a 3kyuu-t. Ez egy félév alatt csak igen intenzív tanulással menne (főleg mivel ez a félév 3 hónapot jelent valójában: szept., okt.,nov.).
Úgyhogy ha felvesznek, és nem tudsz nulladik évre menni, akkor nagyon ess neki nyáron.
Femme | 2007-02-12 17:02
Nem tudtam, hogy le kell azt rakni. Én arról tudok, hogy a honlapon azért tüntették fel, hogy kell alapszintű nyelvtudás, hogy csak tényleg olyan emberek jelentkezzenek, akik már tudnak is valamit. Mert minden évben a kormány határozza meg, hogy kell-e nyelvtudás vagy nem és erre az évre úgy döntöttek, h nem kell. Ezt a tanszék vezetője mondta nekem. És sajna azt sem lehetne megoldani ha felvesznek, hogy beiratkozzak a tanfolyamra, mert sok esetben biztos ütköznének az órák, habár nem kötelező mindig bejárni, de ezt nem is engedélyeznék. Mármint a kettőt együtt.
[ Módosítva: 2007.02.12 17:11 ]
nihonfan | 2007-02-12 17:49
nem azért hogy bunkó legyek v hasonló,de szerintem ha már nyelvi szakra jelentkezik vki akkor minimum h tud valamicskét kvartyogni az adott nyelven.én is legyek bátor és jelöljem meg?figy...ha bejutunk majd égünk együt ?na jó...nem hiszem h beadom,mert a tanárom agyon csap.vele töltöttem a jelentkezési lapom.
na jó.kitöltöm a másik lapot is,aztán majd dönt az ec pec kimehetsz...
[ Módosítva: 2007.02.12 17:51 ]
Femme | 2007-02-12 17:58
Mondtam már, hogy én nem akartam megjelölni, de jelölni muszáj volt. Más szak meg nem igazán érdekel, szval kénytelen voltam ezt beírni a lapra.
Ez van, ilyen nyomi vagyok!
nihonfan | 2007-02-12 18:03
dehogy vagy nyomi!van olyan osztálytársam aki még most se tudja mihez akar kezdeni és a szülei döntenek helyette!te legalább tudod mit akarsz.eh...holnap fölhívom a sulit aztán megyek a postára.neked pontosan mit mondtak mikor érdeklődtél?
[ Módosítva: 2007.02.12 18:06 ]
Femme | 2007-02-12 18:50
Nekem is anyám akarja annyira hogy jelöljek valamit! ( Persze a Károlit én is akarom, de nem most, hanem majd 1 év múlva) Éppen most szólt le, hogy úgysem vesznek fel, úgyhogy ne aggódjak össze-vissza.
A japán szakkal kapcsolatban azt mondta a nőci, hogy mindenképpen érdemes elvégezni előtte az előkészítőt. Viszont ez az előkészítő, meg ugye csak egy tanfolyam, szval semmilyen kedvezményben nem részesülnék. Se diáki, se kolesz. Apám ezért is nem engedi ezt a 0. szakot, mert a mindennapi buszozás lehetetlen, az albérletről sem akar hallanni. De anyukám szerint ha most feladjuk a jelentkezési lapot, akkor apám megnyugszik, és lehetne győzködni júniusig a tanfolyammal kapcsolatban.
Mire vagy kíváncsi pontosan?
nihonfan | 2007-02-12 21:58
a tanfolyamról már érdeklődtem én is.(uezt mondták...milyen meglepő)naa mindegy majd nekiugrok a tanulásnak,csak legyek túl a feleléseken.az a baj h ilyenkor mindig felbuzog bennem a tudásvágymegint az lesz h órák között a japánt tanulom.és mindenki hülyének néz,meg elkezdenek zaklatni h kínait tanulok-e...mért hiszik azt,h kínait tanulok? na mindegy nem ide vág...majd fölhívom a sulit akkor megint és felteszek pár keresztkérdést.imádni fognak.
Ikari Gendo | 2007-02-12 23:56
Femme én szívesen segítek neked majd japánból, ha felvesznek téged a Károlira
Amúgy idén én is oda jelentkeztem. Remélem nektek is sikerül bejutni.
[ Módosítva: 2007.02.12 23:59 ]
Femme | 2007-02-13 04:48
Oké!!
Bonci | 2007-02-13 07:31
Hát, Femme, nem vagy egyszerű helyzetben, az biztos.
Egyébként amiket mondtam, azok nem tuti infok, csak hallottam innen-onnan, meg ugye a memória azért van, hogy felejtsünk
Ikari Gendo | 2007-02-13 11:07
Jók az infóid kivéve az hogy félév végére kell a 3kyuu. Alapvizsga persze azért lesz.
nihonfan | 2007-02-13 13:10
na telefonáltam.azt mondták hogy nyugodt szívvel jelentkezzek,mert mire oda kerül a sor h suli,addigra csak egy éve tanulom már és talán elboldogulokés ha bejutok hajrá!akkor töltöm az új lapot.eddig még a Károliba voltak a legsegítőkészebbek mikor telefonáltam
meg vmi olyat is mondtak h csoportbontás lesz és azonos szinten lévőket tesznek egy csoportba...de lehet félreértettem sok sikert mindenkinek a felvételin
[ Módosítva: 2007.02.13 13:12 ]
yoru | 2007-02-13 13:54
Hát én a tegnapi előkészítős óra után erősen gondolkoztam, hogy tényleg megéri-e ide jelentkezni ? =o rájöttem hogy nem tudok semmit se ._.
Barátnőm ismerőse aki most oda jár elsőbe... eminems tanuló meg minden aztán mesélte, hogy majdnem meghúzták félévkor.....
no mindegy, azért a lapokat beadtam, viszont az nem érdekel már hogy felveszne-é vagy sem... most a lényeg hogy nyárig meglegyen a középfokúm aztán annyi =D
Ikari Gendo | 2007-02-13 16:58
nihonfan írta:
eddig még a Károliba voltak a legsegítőkészebbek mikor telefonáltam
Igen ez nálam is így volt.
Ti hány ponttal felvételiztek? Ha nem vagyok indiszkrét.
Bonci | 2007-02-13 19:36
yoru írta:
eminems tanuló meg minden aztán mesélte, hogy majdnem meghúzták félévkor.....

Ez nem feltétlenül jelent akármit is.
Nekem is volt osztálytársam, aki általánostól gimi végéig kitűnő volt, aztán a főiskola már nem ment olyan könnyen (najó, azért nem bukdácsolt, ment neki, csak messze nem volt már kitűnő).
Felsőoktatás más.
Femme | 2007-02-13 22:14
Ikari Gendo írta:
Igen ez nálam is így volt.
Ti hány ponttal felvételiztek? Ha nem vagyok indiszkrét. Én kb. 115-120 ponttal. De ehhez még kéne plusz pont. Ami idén már tuti nem jön össze! (Ezért is kéne az előkészítő) [ Módosítva: 2007.02.13 22:15 ]
Femme | 2007-02-13 22:17
Az előzőt kicsit elrontottam.
És neked hány pontod lesz?
[ Módosítva: 2007.02.13 22:19 ]
LumberJacK | 2007-02-14 00:43
Üdv.

Van itt PTE hallgató aki belekezdeni a japán nyelvbe teljes kezdőként? Ma láttam ezt az egyetem honlapján:

A PTE Idegen Nyelvi Titkársága JAPÁN KEZDŐ nyelvtanfolyamot hirdet (heti 2 x 2 óra nyelvoktatás, heti 2 x 1 óra japán kultúra) február 26-tól.
Kedvezményes tanfolyami díj. FEEK hallgatók számára a képzés ingyenes!


Kicsit ugyan régi, majd egy hetes, de mivel 19 a jelentkezési határidő simán ráér az ember.

Szóval valaki aki PTE, és lenne kedve? Én erősen töröm rajta a fejem, csak azt nem tudom órarendembe belefér-e.
Ikari Gendo | 2007-02-14 02:43
Femme írta:
És neked hány pontod lesz?
Nekem sajnos csak 119. Amikor megláttam hogy tavaly csak 110 pont volt a határ akkor nagyon jó lett a kedvem, mert azt hittem hogy akkor én a 119-el majd simán bejutok. A baj csak az hogy tavaly még követelmény volt a japán érettségi, idén meg már nem, és emiatt lehet nagyon sokat emelkedik a ponthatár. Én egy 130-140 közöttin sem lepődnék meg. A túljelentkezésről nem is beszélve. Viszont ha csak olyan emberek jelentkeznek idén KRE japán szakra, akiknek hasonló pontjuk van mint nekünk Femme, akkor még van esélyünk.
nihonfan | 2007-02-14 08:42
én is 120 körül mozgok.minden esetre erősen meglepne ha bejutnék.
Mame | 2007-02-14 16:29
Huhh... én is leadtam a jelentkezési lapomat, pont postazárás előtt
Nekem ha minden jól megy, 134 lesz... csak az angol érettségimet kéne vadul jól megcsinálnom.
Sok sikert mindenkinek!
benji | 2007-02-14 17:08
Akkor pár év múlva tömegesen készülnek majd a közvetlenül japánról fordított feliratok?
Noddy | 2007-02-14 17:23
Kitudja lehet, hogy Magyarország lesz európa Japán nagyhatalma.
Mame | 2007-02-14 19:14
benji írta:
Akkor pár év múlva tömegesen készülnek majd a közvetlenül japánról fordított feliratok?
Hát igen, ez is motivál a tanulásra
Biztosan sokkal minőségibb munkákat lehet majd művelni...
Aki végez elte vagy károli japánon az vegye úgy hogy föl van véve a vertigóba
Kagome3 | 2007-02-14 19:14
Femme írta:
Most már kitöltöttem a jelentkezési lapot, és első helyen a Károlit jelöltem meg, habár ahogy már írtam, én először az előkészítőre szeretnék menni, de sajna szüleim hatására jelentkeznem kellett magára az egyetemi szakra. Azért mondom, h sajna, mert ha netán felvesznek, akkor csak szenvedni fogok, mivel nem tudok semmit sem japánul (kivéve pár szót, kifejezést) és azért a szakon a nyelvtudás nagyon kéne.
Nihofan téged biztos felvesznek a koleszba, mert nagyon messze laksz Pesttől, és a töbszörös túljelentkezés esetén, távolság alapján rangsorolják be a tanulókat. Én kb. 90 km-re lakom, szval nem biztos hogy felvennének. De ha úgy adódna, hogy albérletbe mész, és én is, akkor talán egyezkedhetnénk!

Hűha, jó bátor vagy! Én is a KRE-BTK japán szakra akartam jelentkezni, de mint Te, én sem tudok japánul. Ill. néhány szót, de az még jószándékkal sem mondható alap szintű nyelvtudásnak.
Szóval nagy dilemmában voltam, hogy bejelöljem-e, mert szerettem is volna bejutni, meg nem is... Ugye nem tudok japánul, így ha bejutok, akkor borzasztó keményen kéne tanulni, hogy ne essek ki, ha viszont nem, akkor meg tök szomi lennék... Aztán végül nem jelöltem be, végülis a japánt meg tudom tanulni tanfolyamon is amellett, hogy tök más szakirányba megyek továbbtanulni.
Amúgy az én pontom is olyan 117-120 körül lesz majd..
nihonfan | 2007-02-14 19:51
suli után leadtam a lapom.már semmi jóra nem számítok lévén h ah kiadtam a kezemből kinyílt a boríték és kicsúszott belőle minden.rossz ómen.babonás vok. na mindegy,majd lesz vhogy.lényeg h vhova vegyenek fel...ha más nincs keresek vmi tanfolyamot.
kikiyou16 | 2007-02-28 18:12
sziasztok, nekem még messze az egyetem(pontosabban még 2 év) avassatok már be végül is a japán kar, mire jó?? elmehetsz tolmácsnak vagyis, ha meglesz belőle a diplomád hová tucc elhelyezkedni, azért kérdem mert én tanulok japánt, és ha a sors is azt akarja nyár végére meglesz az alapfokú nyelvvizsaga!!
Mame | 2007-02-28 18:49
Szerintem teljesen felesleges az alapfokú. De ahogy gondolod.
Hogy hol lehet elhelyezkedni? Csak japántanulással szerintem sehol... amit tudok, az a tolmácsdolog, mert engem is az érdekel. Ahhoz még kell egy vagy másfél év tolmácsképző, egyetem vagy főiskola után. De szerintem mehetsz valami fordítóirodába is... vagy ha jó vagy angolból, kimész angoltanárnak
kikiyou16 | 2007-03-01 15:05
németet tanulok
Bonci | 2007-03-01 18:01
Igen, a németbe én is belenyúltam. Hacsak nem német/osztrák cégnél dolgoznál, vagy velük lenne üzleti kapcsolatod, akkor dobhatod a kukába a nyelvtudásod. Angol kell, mindenhova. Még a német multik is elsősorban az angolt kérik, a német legfeljebb hab a tortán.
kikiyou16 | 2007-03-01 18:50
hát ez az!!! Bakker 6 évi német nyelvtanulás semmit se ér..mindehol csak a hülye angol..hát nem tom még mi lesz.
Mame | 2007-03-01 19:12
Aha, én is németeztem... 8 évig Mondani se kell, hogy azóta két szónál többet nem beszéltem
És hogy on is legyen, találtam egy marha jó linket:
Aki tud angolul, az tudja miről van szó. Lehet, hogy lassan leszokok a feliratokról?
Bonci | 2007-03-02 00:53
Német: 5 év általános iskola, majd német kéttannyelvű (1 év intenzív német, aztán 4 év normális, de néhány tantárgyat németül tanultunk). Mentem volna inkább angolba...
Mame | 2007-03-02 15:04
Hát igen... tényleg vacak a helyzet. Viszont én német nemzetiségi környéken élek, úgyhogy csak erre volt lehetőség. Angolt nem is nagyon tanultam, inkább könyvből/tévéből/számítógépről tanultam. Így sokkal jobban meg lehet tanulni egy nyelvet, persze ha van némi alaptudásod. Németül is inkább ilyenekből tudok, mint az iskolából
[ Módosítva: 2007.03.02 15:05 ]
Bonci | 2007-03-02 16:50
Mondjuk ha ilyen területen élsz, akkor jó is lehet a nyelvtudásod.
Angolt én is így tanultam alapvetően. TV, számítógép és hasonlók.

Más: meglett a JLPT 3kyuu-m, 91,75%
nihonfan | 2007-03-03 10:58
gratula Bonci! én a hagyományos módon tanulom az angolt 12 éve suliban de még így is ennek a tantárgynak veszem leginkább hasznát,mert angol nyelvű könyveket olvasok és ugye az angol felirat az animéken...ott se hátrány.ez a kimegyek angol tanárnak dolog már átfutott az agyamon.én inkább tolmács szeretnék lenni
kikiyou16 | 2007-03-03 11:44
hát ez télleg marha klassz ötlet!! A németet már télleg sehol se használják, pl. amikor horváth o-ba nyaraltunk kb. csak minden 20 boltba tudtak németül a többibe csak angolul Más téma: képzeljétek el tegnap japánon bejött egy igazi japán lány, aki magyarul se tudott és kérdezgetthetünk tőle és a tanárom meg tolmácsolt, és azt mondta itt M.o-on gyönyörű a naplemente. Hát nem kawaii???
Bonci | 2007-03-04 12:45
Kösz, nihonfan!

kikiyou: bocs az illúziórombolásért, de a naplemente mindenhol ugyanolyan. Magyarország és Japán fővárosára is jellemző, hogy gyakorlatilag élvezhetetlen a naplemente. Budapesten a dombok takarják, Tokyoban meg az épületek.
nihonfan | 2007-03-04 21:16
hmm...naplemente...szép szép,de én a napfelkeltét szebbnek találom.én hála az égnek kisvárosban lakom,és a szobám épp keletre néz mellesleg régen kérdeztem a tomo ni kifejezésről...végre találkoztam vele egy animében.
Ikari Gendo | 2007-03-05 01:20
Mame írta:
Csak japántanulással szerintem sehol... amit tudok, az a tolmácsdolog, mert engem is az érdekel. Ahhoz még kell egy vagy másfél év tolmácsképző, egyetem vagy főiskola után. De szerintem mehetsz valami fordítóirodába is... vagy ha jó vagy angolból, kimész angoltanárnak
Középfokú japán nyelvvizsgával is lazán el lehet helyezkedni, az országban most nagyon nagy a kereslet, engem 2006-ban csupán 11-en kerestek fel hogy nem érdekelne-e egy állás, amelyhez elegendő a 3kyuu nyelvvizsga. Ezek között volt sok híres cég is. A legtöbb azt is írta nekem hogy még a társalgási szint sem kötelező, mert szövegről kell fordítani, és volt olyan cég is aki mellékelte volna a műszaki szakszavak jegyzékét is a fordításhoz. Jelenleg is van egy állás, szintén 3kyuu-s japán nyelvvizsgával Esztergomban (más infót nem írok mert még bajok lesznek , akit érdekel írjon levelet). Volt ahol nekem a keresetet is feltüntették, órabérben, és hát elég jól megfizetik az ilyesmit. A probléma forrása az hogy aki valamit is kezdett a japán nyelvvel az általában kiutazik ösztöndíjjal vagy anélkül, itt hazánkban meg kevesen maradnak. Már japánból is egyre kevesebben jönnek ide, idén csupán 2 tucat japántanár állása szűnt meg nálunk.
Tanárnak lenni már nem olyan szuper mint régen, de én ettől függetlenül az szeretnék lenni. Ja amúgy a tolmácsolás az +3 évet jelent a Károlin és az Eltén is ha jól tudom.
Bonci | 2007-03-05 09:31
Ilyen lehetőséget én is kaptam kettőt, csak az a baj, hogy nem összeegyeztethető az egyetemmel. (egyébként 2-3ezer Ft-ot fizetnek /óra)
benji | 2007-03-05 10:17
Ez elég furcsa. Másutt terjedelemre fizetnek tudtommal.
Ikari Gendo | 2007-03-05 11:01
Igen, van olyan ahol terjedelem után fizetnek és van ahol a végzettséged a fő tényező a bérezésben. Amúgy én szintén a tanulás miatt nem tudtam elvállalni egyet sem, de barátomat beszerveztem és csak pozitív véleménye van. Még mindig fordítóként dolgozik, nagyon elégedett ezzel. Eleinte arra gondoltunk hogy mivan a fizetéssel ha elfogy a fordítanivaló, de igazából úgy látszik hatalmas az utánpótlás és a kereslet. Hogy ez hány évig lesz így....... passz. Gondolom mire én oda kerülök már nem lesz ennyire jó meló. Ha csak arra gondolok hogy tavaly és idén rengeteg japán szakos volt/lesz, akkor lehet pár év múlva nagyobb lesz egymás közt a konkurencia
Bonci, gratulálok a sikeres eredményedhez!
[ Módosítva: 2007.03.05 11:03 ]
Bonci | 2007-03-05 16:00
Köszönöm.

Az esztergomi munka konkrétan a Suzuki gyárban lett volna, nem fordítás, nem tolmácsolás, hanem idegenvezető munka. Embereknek kell bemutatni a gyárat, és állítólag a 3kyuu is elég lett volna. A baj az, hogy messze van, ütközik az egyetemmel, és hát az én pályámon nem igazán lendít előre ez.
Mame | 2007-03-05 18:03
Ikari Gendo írta:

Középfokú japán nyelvvizsgával is lazán el lehet helyezkedni
Minden más tudás nélkül? Lehet, annyira nem vagyok tisztában a dolgokkal
Ikari Gendo írta:
Gondolom mire én oda kerülök már nem lesz ennyire jó meló
Én is ezt akartam mondani... szerintem főleg tolmácsokkal lesz így... ilyen kis országba nem kell annyi tolmács... és csak ezen az oldalon már három emberről tudok akinek ilyen ambíciói vannak. Áh, fel a fejjel, legfeljebb elmegyek építkezésre fröccsöt tölteni
Ikari Gendo | 2007-03-06 00:20
Hát jah, legalább beletartozunk mi is abba a kisebbségbe, akiket hajt valami cél az életben. Amúgy hozzám is eljöhetsz fröccsöt tölteni
kohaku | 2007-03-17 21:40
Egy animében az egyik szereplő a mondat végére mindig azt mondta hogy "zamasu". ezt később megtudtam hogy a szebb hangzás miatt van, de máshol is volt hogy ilyeneket mondtak a mondat végén mint "desu","na no".Ezek is azért vannak mint a zamasu vagy ez vmi más?
Bonci | 2007-03-17 22:42
Tanulsz japánul?
A desu olyan, mit a mondat végén a pont. Nincs jelentése, egyszerűen lezárja a mondatot. Használatának megvannak a maga szabályai, de kissé terjedelmes lenne, és ha egyáltalán nem tudsz japánul (márpedig ha nem tudod, mi az a desu, akkor nem tudsz), akkor felesleges is.
A nano-ban a na az a da-nak a spec alakja, a da meg a desu-nek egy másik alakja (most nem részletezem, melyik). A ~no szerkezet (és nem feltétlenül na van előtte) attól függően, hogy kérdésben vagy kijelentő mondatban szerepel, jelentése vagy az, hogy a kérdező váalszt vár kérdésére, vagy magyarázó jellege van a mondatnak.
Én a helyedben nem mennék bele az ilyenekbe, ha nem tanulsz japánul, elég sok igeragozás van, és a használatukat meg kell tanulni, ami nem kevés idő, tekintetbe véve, hogy mennyi ilyen van.

szerk.: olyan, hogy zamasu, nincs. Gondolom a gozaimasu-ra gondolsz, ami a desu-nek egy udvariasabb formája, de használatával vigyázni kell, hülyén hangozhat adott esetekben, mert nem odaillő, bármennyire is udvarias.
[ Módosítva: 2007.03.17 22:43 ]
RelakS | 2007-03-21 10:25
Én attól kapok néha hülyét, hogy a tasukete-t rendszeresen használják a köszönöm helyett...

Pl mikor Kaname a FMP! TSR-ben vágja Sousuke haját, és mondja, hogy csak benned bízok, stb, akkor kb így záródik a téma:
Sousuke: Tasukete. (vagy akármilyen ragozott alakja)
Kaname: Dou itashimashite! (ez meg ugyi "szívesen"
Bonci | 2007-03-21 21:09
Miért? Van értelme pedig. Kb. annyit jelenthet, hogy "köszönöm, hogy megmentettél". A megment itt pedig a segítségre vonatkozik. Viszont mivel a japánok szeretnek rövidíteni, csak a tasukete-t (nem tasuketa-t?) mondják, a többi úgyis egyértelmű.
RelakS | 2007-03-21 22:19
Fejből idéztem...

Nah, majd fogok figyelni a szövegkörnyezetre, ha megint felbukkanna valahol ^^
gyomoko | 2007-03-25 17:03
hali valami nagy japán tudor nem tudná nekem megmondani hogy mitől fögg hogy desu-t vagy masu-t használok?
elöre is köszi
RelakS | 2007-03-25 19:24
attól függ, hogy létigét akarsz mondani (desu), vagy formális igevégződést (-masu)

Totál más dolgok.
Legalábbis én így tudom
[ Módosítva: 2007.03.25 19:25 ]
gyomoko | 2007-03-25 22:51
köszi szépen a segítséget
Jakker | 2007-03-25 23:04
Na ja ha sok Boku-t meg ~Desu-t meg Nano-t akarsz hallani nézd meg a Rozen Maident ^^ szerintem a mondatvégi ~desu-k től aranyosabb lessz a szöveg, legalábbis eddigi tapasztalataim szerint.
Bonci | 2007-03-26 00:21
Hát nem éppen ez a funkciója a desu-nek...
A Rozen Maidenben egyébként olyan mondatokban is használ desu-t, ahol nyelvtanilag helytelen igazából.
A desu használatát így nem lehet elmondani. Használata néha igen furcsa tud lenni nyugati logikával nézve.
Jakker | 2007-03-26 14:35
Persze azt tudom h nem ez a funkciója csak mondtam h szerintem aranyosabb lessz tőle a szöveg
kohaku | 2007-03-27 21:50
Valaki tudja hogyan van japánul ez a szöveg: A kockázatokról és mellékhatásokról olvassa el a betegtájékoztatót vagy kérdezze meg kezelőorvosát, gyógyszerészét. Ne nézzetek hülyének, az egyik osztálytársam eldöntötte hogy ezt a szöveget összegyűjti mindenféle nyelven.
MaRtiN | 2007-03-27 22:13
Add meg angolul, és fordítóprogival átfordítom neked japánba
Bonci | 2007-03-28 00:00
Nem biztos ám, hogy a japánoknál van ilyen.
Én most guglin rákerestem pár dologra, de ilyen mondatnak nyomát sem találom, simán el tudnám képzelni, hogy a japánoknál nincs meg ennek a megfelelője.
RelakS | 2007-03-28 07:06
Tudják maguktól is, mi a dörgés a gyógyszerekkel, mi?

Lehet, ez csak amolyan európai szokás, hogy ilyet eldarálnak a gyógyszerreklámok végén/allján
gyomoko | 2007-03-28 10:16
hát nem tom azt modjáka japánok mindelhol daráljáka sok infot még akkor is ha nem kell de lehet hogy tényleg ott vannak gyógyszerügyben
Bonci | 2007-03-28 10:53
De ez nem info, csak emlékeztető, hogy gondoljál a mellékhatásokra, és olvasd el vagy kérdezd meg az orvostól. Az info az lenne, ha felsorolnák a mellékhatásokat.
Namost lehet, hogy erre a japánokat nem kell emlékeztetni
kohaku | 2007-03-28 14:33
az lehet hogy télleg nincs japán megfelelője, de azért kösz mindenkinek
bujdoso20 | 2007-04-10 14:24
arigato(u)

Hogy kell írni „u”-val, vagy „u” nélküle?

Láttam már mindkétféleképpen, aki tud japánul leírhatná, hogy mi a különbség.
Noddy | 2007-04-10 14:57
Ezt a kifejezést "arigató"-nak kell ejteni, amit a japán írásnak tükörírásának megfelelően "arigatou"-nak írnak.
Hiraganával így kell írni: ありがとう
Én pedig így szoktam írni: arigatō

Remélem érthető.
bujdoso20 | 2007-04-10 16:07
Köszi, hogy leírtad, csak kíváncsi voltam, hogy akik használják jól írják-e.
dilis | 2007-04-10 16:35
Visszaolvasgattam egy kicsit, és ez a \"deszu\"-s dolog kicsit felkeltette a figyelmemet

1. A japán nyelvben 3 típusú állítmány létezik:
- Főnévi
- Melléknévi
- Igei
Az állítmány mindig a mondat végén áll. Ragozott alakja kifejezi, hogy a mondat milyen
- időben (jelen-múlt)
- módban (állítás-tagadás)
- stílusban (egyenes-udvarias) áll.

Végződése a mellékneveknek és az igéknek van, a főneveknek nincs. Ezért a főnévi állítmányban a főnév után szükséges egy olyan toldalék, amely kifejezi a mondat idejét, módját és stílusát.
Ez a [です] deszu.

Alakjai:
Jelen-->
Állítás: deszu
Tagadás: deva arimasen
Múlt-->
Állítás: desita
Tagadás: deva arimasendesita

Habár magyarra sokszor \'van\'-nak fordítják fontos megjegyezni, hogy a deszu-nak nincs jelentése, és legfőképpen nem létige!

A mondat mindig alanyi ás állítmányi részből áll. Az alanyi rész, amiről valamit állítani akarunk. Az állítmányi pedig, amit állítani akarunk.
PL:
きよう は げつようび です
Kjó va gecujóbi deszu
Ma hétfő van.

A fenti gondolatmenet szerint a ma-ról állítjuk, hogy hétfő van.
Jakker | 2007-04-10 16:48
Kapd elő: Japán?
dilis | 2007-04-10 16:57
Nem XD
Legalább is nem tudom
Mi fénymásolva kaptuk és Nyelvtani magyarázatok a címe
Fene gondolta, volna, hogy még felkészülésen kívül, hasznát fogom még venni XD
Jakker | 2007-04-10 16:59
én ezen a címen találtam ien utazási zsebkönyvet mindenhova hordozgatom ha unatkozom legyen mit olvasgatni
dilis | 2007-04-10 17:16
Én amit kapni szoktam általában Minna no Nihongo-ból van fénymásolva.
Nem lenne rossz egy zsebkönyv, néha idegesítő, amikor 1 szó vagy mondat nem jut eszembe, és épp semmi japán nincs nálam!
Legújabb szenzációm a japán-magyar, magyar-japán szótár kezdőknek Már ettől is a fellegekben érzem magam
[ Módosítva: 2007.04.10 17:17 ]
Bonci | 2007-04-11 00:37
dilis írta:
きよう は げつようび です

きょう és nem きよう.
Előbbi olvasata kyou (vagy a borzalmas magyar-szerű írással kjó), utóbbi kiyou (kijó).
Egyébként meg 今日は火曜日だよ。Azaz ma kedd van, és nem hétfő
Ill. az én hozzászólásom már 水曜日, azaz szerda.
[ Módosítva: 2007.04.11 0:38 ]
Manitu | 2007-04-11 00:54
Bonci írta:
きょう és nem きよう.
Te jó ég, vagy tíz percig vizualizáltam, mire rájöttem, hol van a különbség a kettő között
dilis | 2007-04-11 09:08
Bonci--> Mondom lapról másoltam be Én tisztában vagyok vele, hogy kell írni, és nem az volt a lényeg, hogy épp a yo-t hogy írom... Ennyire azért, nem kéne komolyan venni, elhiszem, hogy tudod
Nem akartam,begépelni, pontosan azért, tudtam, hogy valakinek gond lesz No mind1
[ Módosítva: 2007.04.11 9:11 ]
Bonci | 2007-04-11 18:21
A rossz szót viszont más megtanulhatja, ezért lehetőleg nem ilyen dolgokon kéne időt spórolni, de ez csak az én véleményem.
A getsu, ka, suiyoubi az már más természetesen, ott nem is komolyan mondtam.
dilis | 2007-04-12 19:57
Nos, akkor
Sikerült, ha minden igaz megszereznem; mit mondanak japánban a gyógyszerreklámok végén

Kicsit sietősen kaptam, szóval jelentést nem tudok mondani, de a magyarhoz hasonló... Ha esetleg, valaki le tudja fordítani, akkor én is szívesen várom

ふくよう__ する__とき__ は,__ いし__ と__ そうだん__ して__ ください。
/Fukuyou surutoki h(w)a, ishi to soudan shite kudasai.

Bocsi, ha van benne hiba, de mondom...sietősen kaptam, és kézzel volt írva!

Később:
Elnézést, hogy szóköz helyett __ raktam, de nem rakta be a szóközöket!
[ Módosítva: 2007.04.13 15:06 ]
RelakS | 2007-04-12 22:29
Kanjival jobb lett volna

Valami olyasmik hogy "Az adagolással kapcsolatban konzultáljon kezelőorvosával!"
Egyedül a surutoki-t nem tudom mire vélni (bár ha suru toki, akkor 服用 する 時 [fukuyou suru toki] - adagolási idő) (az utána levő は meg wa-nak írandó ), meg a doki utáni to is valahogy fura, de ez lehet az ismereteim hiánya is
[ Módosítva: 2007.04.12 22:31 ]
Bonci | 2007-04-12 22:53
Hát, ha ugyanolyan logikával működik, mint a magyar, akkor nincs semmi baj. Konzultáljon orvosával. Személlyel együtt csinálni vmit pedig to-val mondjuk.
A surutoki pedig az, amit leírtál, azaz 服用 する時. Viszont: a fukuyou valóban adagolást jelent, de a ~toki szerkezet mást jelent. Itt szerintem pusztán annyit jelent, hogy az adagolással kapcsolatban kérdezze meg orvosát. (adagolással kapcsolatban ugyebár nem csak az idő merül fel)
Jakker | 2007-04-15 21:30
Bonci vagy valaki leírnátok nekem a:

Arigato-t, Ohayo gozaimasu-t,Konnichiwa-t, Konbanwa-t, Gomennasai-t,Sumimasen-t, az Itadakimasu-t és a Gochiso sama deshta-t (lehet h valameiket rosszul irtam) Kanjikkal?

PS: Ja és a Nekomimi / Daisuki párost is
Bocsi hogy egyszerre ennyit de ezekre kiváncsi vagyok már egy ideje
[ Módosítva: 2007.04.15 21:31 ]
Bonci | 2007-04-16 18:36
Ami a ps előtt van, abból egyiket sem szokták kanjikkal írni, mindegyiket hiraganával írják. Ill. nagyritkán kanjival egyeseket. Itt vannak (sorrend úgy, ahogy nálad van):
ありがとう - 有難う
こんにちは
こんばんは
ごめんなさい
すみません
いただきます
ごちそうさまでした - ご馳走さまでした、御馳走様でした(ez utóbbi is létezik, nem hiszem, hogy valaha is találkozni fogsz vele)

Nekomimi - ehh... ez macskafület akar jelenteni? 猫耳
daisuki - 大好き

Mondjuk szerintem nem ártana előbb tudni, hogy kell ezeket használni.
Jakker | 2007-04-16 18:57
Köszi szépen Bannerekhez kellettek meg 1-2 kiváncsiságbol. Érteni meg majd a jövőn múlik én szeretnék tanulni nyelvet és az írást is
RelakS | 2007-04-16 19:52
Kimaradt a yóreggelt ^^

お早うございます! (vagy: お早う御座います, ha sok cifra jel kell )

a jónapot-jóestétre meg szvsz mehet a kanjis, nem?
今日は
今晩は
Ha mindenképp kajival akarsz elnézést kérni, bár ez szvsz is ritka, mint a fehér OLLÓ, akárcsak az arigatou kanjis változata:
ご免なさい
Jó étvágyat: 戴きます - azt azért megjegyezném, hogy ez a kanji még a JLPT listára sem került fel...

Igen, Bonci, nekomimi az igen valószínűleg cicafül lesz ^^
[ Módosítva: 2007.04.16 19:54 ]
Bonci | 2007-04-16 20:21
Hopsz, hát akkor az kimaradt, köszönöm a kiegészítést.
Konnichiha és konbanha szinte biztos, hogy nem mehetnek így. Az elsőnek az olvasata így ugyanis kyou ha. A másodiknak az olvasata az stimmel, de így más jelentést kap szerintem.

szerk.: bár JWPce szerint mehet. Én mindenesetre kerülném a használatát.
[ Módosítva: 2007.04.16 20:22 ]
RelakS | 2007-04-16 21:08
Egyébként is nyomatékos szöveg, szal minimum hiragana végig ^^

Kurz-kun féle kiszerelésben meg pl a yóreggelt: オハヨオオオオ ゴヤイマアアス!!!
Bonci | 2007-04-16 22:44
Ebből bizony goyaimasu lett
Egyébként a nyújtásokat kis katakanával szokták írni.
Rion-sama | 2007-04-17 11:28
Ömm. nem tudodm, hogy ismeritek-e... de van egy nagyo jó japán taulós oldal, ami MAGYAR. Nah.. megpróbáltam vissz keresni, hátha említették már.. de ahogy látom nem... (de lehet, hogy csak én voka vak?S)
Vagy ha mástnem mindenkinek, aki lusti vissz olvasni:

JAPANPELCEK

Jah amúgy. én is innen tanulok. sztem egy állat jó oldal. jól van magyarázva, érthetően. egy kevés humor.. a kijtés kérdés meg... nézzetek animétXD
RelakS | 2007-04-17 18:10
Én speciel az íróját is szoktam néha bosszantani ^^
Mizutani | 2007-04-17 20:32
Megpróbálom itt is!

Nagyon szeretném megtudni hogy hogy kell leírni kanjival az anime szót! Én sajna csak a katakanát meg a hiraganát tudom! Fontos lenne! Köszönöm!
benji | 2007-04-17 21:56
Tudtommal sehogy: az anime egy jövevény szó, ezért katakanával írják.
RelakS | 2007-04-17 23:33
Pontosan. Az anime az アニメ, és kész.
nihonfan | 2007-04-18 08:45
Rion-sama:megnéztem az oldalt...tényleg nagyon jó!köszike!
Bonci | 2007-04-18 08:56
"a kijtés kérdés meg... nézzetek animétXD"

Nézzetek anime-t, de nehogy bárki is onnan tanuljon meg kifejezéseket vagy hangsúlyokat használni! Különben ki fognak röhögni a valódi életben.

Az anime szó az アニメーション (animeeshon) szóból származik (annak rövidített változata), ami nyilvánvalóan az angol animation-ből jön. Az アニメーション-t egyébként minden rajzfilmre használják kint, nem csak a japánra. Egyébként asszem sokan kint nem is ismerik ezt a szót így, hogy anime, csomóan kérdezve kiegészítik, hogy itt most animeeshon-ről van-e most szó. nihon no animeeshon
Rion-sama | 2007-04-18 16:24
Igen.. mert néha nagyon el tudják izélni.. de szerintem azért jó... főleg, ha már kicsit tudsz, és akkor megértesz belő pár dolgot...
.. amit én szoktam még csinálni: Hallgassatok zenét! Mármint.. én ezt Angollal, meg japánnal szoktam csinálni... hogy hogy ha van egy szám. Ami tetszi.. akkor annak keressétek meg a dalszövegét.. és próbáljátok meg ^^
Sztem úgy is lehet.. bár ott is néha olyan hangokat adnak ki.. ja.. amúgy ha lehet, akkor ne egy durrdruu J-rock számot, ha nem pl Yui.. stb egyszerűbb zenéket.. de ez csak az én véleményem ^^
Pingike | 2007-04-18 18:17
Bocsánat, ha ez egy kicsit nem ide illő dolog lesz, de máshova nem igazán tudom írni.
Szóval engem nagyon érdekel a japán nyelv, és szeptembertől szeretném is tanulni Budapesten. Az most nem számít, hogy hol, csak az a lényeg, hogy vidéki vagyok, tehát csakis vmi albérlet jöhetne szóba. De eddig még senkiről nem tudok, aki ugyanilyen helyzetben lenne, mint én, és csak reménykedem benne, hogy találok valakit/valakiket, akikkel tudnék együtt lakni. Jó persze nem muszáj, hogy az illetőt is feltétlenül érdekelje ez a nyelv.
[ Módosítva: 2007.04.18 18:20 ]
Jakker | 2007-04-18 18:35
Ha vársz nyár elejéig akkor lehet tudok neked intézni lakhelyet Nővérem úgyis elköltözött tehát van szoba
Én is tervezem a nyelvtanulást.
Ha érdekel téged küldj pü-t és akkor megtudom mondani mit tehetünk.
[ Módosítva: 2007.04.18 18:35 ]
RelakS | 2007-04-18 19:13
Animés beszéd:
Én ezektől megyek a falnak:
Sumimasen - köszönöm
Tasukete - ez is köszönöm...

Miért is?
Bonci | 2007-04-18 19:40
Ezt már a múltkor mondtad
A tasukete az tasuketa, nem? Egyébként helyzettől függően mindkettő jelentheti ezt.
Gomen, warui, sumimasen stb. meg bocsánatot jelentenek

szerk.: javítás: a warui és a sumimasen bocsánatot jelenthetnek.
[ Módosítva: 2007.04.18 19:41 ]
Andro | 2007-04-19 14:23
Hali mindenkinek! Én most éppen Japánban élek január óta és Tokióban tanulok japánul (pontosabban Shinjuku-ku-ben). Mellesleg Shiki-ben lakom, ami Saitama prefektúrában van nem messze Tokiótól. Hát megszenvedek vele. Hiraganát/katakanát tudok írni-olvasni, kanjikat úgy-ahogy (már majdnem 200-at vettünk). Beszélni is tudok már egy picit, de még gyakorolni kell. Mellesleg érdekes nyelv, bár nagyon nehéz. Amúgy mi a tokiói japánt tanuljuk, az oszakai, vagy kiotói japán nagyon eltér tőle.
Most pl. a nem hivatalos (non-polite) társalgást tanuljuk, azt amit az ember a barátai között használ. Tök érdekes és sokkal könnyebb mint a hivatalos forma.
Rion-sama | 2007-04-19 14:38
Juj ez tök j Andro...
Ha véééltelen fölakarod tenni valahova ajegyzeteid.. akkor csak szólj .p
Andro | 2007-04-19 14:41
A gond az hogy nem írok naplót mert le vagyok foglalva a mindennapos tesztek miatt. Szóval max. egy órát netezek naponta. (( Ma csak azért vagyok mert holnap nem írunk.
De ha bárkinek kérdése van szívesen válaszolok. Ha tudok.
Rion-sama | 2007-04-19 14:50
^^
hmm. sztem itt mindeki szivesen fogadna pár tippet...
(ha mástnem, saját nevemben beszélek)

jah, és egy nagyon jó oldal!
bár nem csak a nylevel foglalkoznak.. de vannak kandzsi kártyáik stb...
SZAKU

Ok ^^
Majd írok kérdéseket ^^
[ Módosítva: 2007.04.19 14:53 ]
Andro | 2007-04-19 14:52
Akkor ne kímélj! XD
Bár én most húzok alukálni (hét órás időeltolódás miatt itt este 10 óra), mert délután még suli + fáradt vagyok + holnap délelőtt még mosnom kell. De holnap kb. ilyenkor leszek, vagy még előbb. XD

Na mindenkinek Mata ashita (Holnap talizunk!)! XD
Bonci | 2007-04-19 19:21
Terjeszkedsz, már nem csak a kék fórumon írsz?
Egyébként a masukei sokkal egyszerűbb, mint a futsuukei, sokkal egyszerűbb ragozni. De így vagy úgy, a -te alak, a -saseru alak és még hasonlók miatt úgyis tudni kell.
Na majd ha megkapod a kenjougo-t meg a sonkeigo-t, és mellé még tudni kell a passzív szerkezet udvarias értelmét, akkor lesz szép az élet. Megtanulni nem annyira nehéz, de a megfelelő személlyel szemben a megfelelő időben használni... ezért jó a masukei, szegény gaijintól nem várnak el többet, jó nekik a masukei is. Csak ne futsuukei-t, mert az tényleg udvariatlan.
[ Módosítva: 2007.04.19 19:22 ]
RelakS | 2007-04-19 20:51
Bonci, orvos látott már?

----

A kezelőorvosos résznél furcsáltam a to partikulát.
Most nézem az ELO leckéit, és már értem

Yamada-san ni hanashimasu. - Jamada úrnak beszélek. (az meg csak néz ki a fejéből)
Yamada-san to hanashimasu. - Jamada úrral beszélgetek. (szal megmondja a magáét ő is.)
Így az "Ishi to soudan shite kudasai!" úgy jöhet ki, hogy "Beszélje meg kezelőorvosával!" (kezelőorvos-sal bezélni kérem! )
Mondjuk a soudan suru-hoz lehet, ni nem is tartozhat, mert egy konzultációban mindkét fél mondja a magáét
[ Módosítva: 2007.04.19 22:25 ]
Andro | 2007-04-20 11:39
Bonci: Bocsi de már volt dolgom élőben pár lev.társammal és őket nem igazán izgatta milyen módban dumálok. Mondták hogy nem gáz ha néha nem úgy fejezem ki magam ahogy kell, csak beszéljek. XD
Szóval nem igazán aggaszt a dolog. Most tanuljuk a kötetlenebb formákat, és hát némelyik ragozás odavág, de azért nagyon tetszik.
Bonci | 2007-04-20 20:34
RelakS: Mert, miért?

Andro: persze, mert gaijin vagy. Én néha azt hittem, dobok egy hátast, mikor az osztálytársaim anata-val szólították meg a tanárt. De a tanár nem szólt semmit, mert tudja, hogy nem illetlenek akarnak lenni, csak nincsenek hozzászokva. Japán gyerekek is ilyenek, sőt, ha kenjougo-ról és sonkeigo-ról van szó, akkor bizony a 20 évesek is bajban vannak, mert ők se tudják még elég jól használni (állítólag).
De én most nem is arról beszéltem, hogy a való életben lesznek ezzel problémáid. Csak ijesztgetni akartalak
Elendor | 2007-04-21 11:24
Helló Mindenki! Én itt tanulok japánt immár 4 hónapja:
http://www.keletinyelvek.hu (két hónapra fizetek 30 000-t ez 6óra/hét)

IZIROT! ÉRDEKLŐDNÉK, HOL LEHET 60 000 ÉRT TANULNI??!!

Mert én pl. eléggé nyögöm ezt a tandíjjat, de ha leosztjuk egy óra kb 500 Ft-ra jön ki ami, még mindíg egy alacsonyabb árkategória egy Magyarországon még egzotikusnak számító nyelv tanulásáért.
A kezdőknek én is azt tudom ajánlani, hogy a katakana ill. hiragana írásmódokat szépen kezje el sormintában gyakorolni mint ahogy azt, általános elsőben is tette az Ábécével
És azok akik angolt taultak/tanulnak azok előnyben vannak, ha japánt tanulnak mivel rengeteg olyan szót használnak, amit egy az egyben az angolból vettek át.

Sajnos normális netes japán-magyar, magyar-japán szótár nem létezik, vagy én nem ismerem a trükköt...

Én ezt szoktam használni, de sajnos angol tudást igényel, de elég teljes!

http://www.saiga-jp.com/cgi-bin/dic.cgi?f=0&start=1&sid=1170849560_91115

Még annyi, hogy szerintem bármilyen nyelv tanulásához, (legyen az japán, kínai, német, angol vagy akár tibeti) mindenek előtt tehetség kell. Akinek nincs affinitása hozzá, annak nehezebben sikerül elsajátítania bármelyiket is.

Mindenesetre senkinek ne fogyjon el a kedve akármelyiket is kívánja magáévá tenni!!!
gyomoko | 2007-04-21 11:45
amia szótárt illeti szerintem van egy egész jó mondjuk nincs benne minden szó de hasznos
http://www.japanmagyarszotar.hu/
amugy ha nyelvsuliról van szó én az effy-be járok és az se rosz de a keleti nekem is jobban tetszet csak hát az időpont nem volt jó na de már mindegy
http://www.effy.hu/
[ Módosítva: 2007.04.21 11:51 ]
Andro | 2007-04-21 12:20
Bonci írta:
RelakS: Mert, miért?

Andro: persze, mert gaijin vagy. Én néha azt hittem, dobok egy hátast, mikor az osztálytársaim anata-val szólították meg a tanárt. De a tanár nem szólt semmit, mert tudja, hogy nem illetlenek akarnak lenni, csak nincsenek hozzászokva. Japán gyerekek is ilyenek, sőt, ha kenjougo-ról és sonkeigo-ról van szó, akkor bizony a 20 évesek is bajban vannak, mert ők se tudják még elég jól használni (állítólag).
De én most nem is arról beszéltem, hogy a való életben lesznek ezzel problémáid. Csak ijesztgetni akartalak

Ezt észrevettem én is. Mert bizony én lev.társam is akivel múlt héten taliztam is néha keverte a szezont a fazonnal. XD
Ja meg közben angolul is tanul, úgyhogy kissé gondban volt, mert nekem meg a japánom nem elég jó még. De annyira nem volt gond.
Nekem meg mondjuk kissé nehezebb, mert magyarul gondolkodom és azt kell két nyelvre fordítanom. De írta nekem hogy tök irigyel, mert neki nem lesz alkalma soha Angliába vagy bármilyen angol nyelvterületre menni. Én meg mondtam neki, hogy nekem is 5 évbe telt mire kijutottam. XD
Én mondjuk a tanáraimat sensei-nek hívom, mert ezt beleverték első órán a fejünkbe. Mármint hogy a tanárokat nem "tegezzük".
Bonci | 2007-04-21 14:07
Én dél-koreai lánnyal játszottam el, hogy mivel ő angolul nem tud jól beszélni, de érti, én meg japánul tudok kevésbé jól beszélni, de többet megértek, ezért ő japánul mondott vmit, én meg angolul válaszoltam. Közben ő koreai, én meg magyar vagyok. Na ez az igazi globalizáció.
[ Módosítva: 2007.04.21 14:07 ]
Andro | 2007-04-21 14:59
Nekem is van dél-kóreai barátnőm. Angolul kb. 10 szót ismer (igaz, nem is ért angolul), de japánul tök jól tud, holott együtt kezdtük a sulit. Csak ő már egy éve kint él. Most meg tanul angolul is, és néha segítek neki. Lev.társamnak is segítek. Tök édes volt a srác, mert mikor taliztunk hozott szótárt, meg minden. De így könnyebb volt mert nem akadtunk el. Azért érdekes volt keverék angol-japán nyelven társalogni. XD
Miyazaki | 2007-04-21 18:54
Elendor írta:
Helló Mindenki! Én itt tanulok japánt immár 4 hónapja:
http://www.keletinyelvek.hu (két hónapra fizetek 30 000-t ez 6óra/hét)


És milyen ez a nyelviskola? Ide szeretnék beiratkozni (természetesen japánra ^^) szeptembertől, ezért érdekelne... tanárok, tankönyv, stb...
Elendor | 2007-04-21 21:08
A honlapon megtalálod a hivatalos és pontos paramétereket ! (tankönyv; Minna no nihongo - Mindenki japán nyelve, a tandíjjon felül 2000 Ft - hozzáteszem, fénymásolva mert nem ez lenne az eredeti ára )

Az oktatásról annyit, hogy én jelenleg egy 6 fős csoport tagja vagyok, a tanárunk magyar anyanyelvü ugyan, de nagyon meg vagyok elégedve vele Rengeteg érdekes anyagot hoz be órára.
És ami a legjobb, a tanmenet nem kötött. Ez azt jeleniti, bárkinek bármi óhaja-sóhaja van azt nagyon szívesen igazítják a tananyaghoz! Egy példa: egy csoporttársam kérte tanuljuk egy kicsit japánul idegen vezetni... rögtön meg is történt az óra keretében. Vagy érdekel egy ünnep vagy bármi a tanár nagyon szívesen hoz róla anyagot.
Mindezet felül; minden területet egyszerre fejleszünk a szókincset a nyelvtant a kommunikációt és sok japán beszédet hallgatunk. (nem mintha nem edzenék eleget anime nézés közben)
Ezért tetszik ez a nyelviskola! Mellesleg nagyon családias a légkör
benji | 2007-04-21 21:26
Ezt meg tudom erősíteni
Miyazaki | 2007-04-21 21:28
köszi most már még nagyobb az esélye, hogy ide fogok járni
Andro | 2007-04-22 05:49
Elendor: Mi is a Minna no nihongo könyvből tanulunk. De már a 20. leckénél tartunk. Elég érdekes. XD
Viszont nálunk kötött tanmenet van, és minden nap (péntek kivételével) kanji teszt is.
Elendor | 2007-04-22 11:47
Nálunk is sok a számon kérés. Szavak, kanjik, fogalmazások és nyelvtan - írásban. Párbeszédek és szituációk - szóban. Sok memoritert kell megtanulnunk, amit ugyan nem szeretek de hasznosnak tarok

Andro: Hova jársz? Ja, és a Minna no Nihongo, valóban vicces néha.

És egy kérdés:
Valaki megtudná válaszolni azt, hogy miért mondják kétféle képpen, hogy Japán: Nip(p)on és Nihon ???
Én eddig a következő magyarázatokat kaptam:
Azért Nip(p)on mert,
1. ... ezt csak régebben használták.
2. ... kissé pejoratív azaz sértő.
3. ... csak hasonul a \"ho\" a Nihonból.

Aztán melyik igaz melyik nem...
Andro | 2007-04-22 13:10
Hát én Japánban lakom jelenleg és Tokióba járok suliba. Egészen pontosan Shin-Okubo-ba (Shinjuku-ku).
Nálunk csak kanji teszt van. Volt anno hiragana/katakana teszt is, de mivel azokat már tudjuk. Nyelvtani teszt meg jó ha havonta 1X van. Memoriter nincs, de mivel a tanárok angolul nem igen tudnak kénytelenek vagyunk használni a japánt. Ja és kevert osztály van: svédek, kóreaiak, egy nepáli, egy kínai meg én. Mivel a kóreaiak és a kínai srác angolul sem tud velük japánul dumálok, a többiekkel meg vegyesen angolul és japánul ahogy éppen adódik. Bár ez nem rossz mert az angolom jó és így azt is tudom gyakorolni. Ráadásul ugye vannak japán lev.társaim is, akik közül kettővel már sikerült talizni. Velük is angol-japán keverék nyelven beszélek. Ők meg angolt tanulnak és így ugye két legyet egy csapásra. XD
Meg van hogy félig már japánul írok levelet. Pl. bemutatkozó levelet japánul meg tudok már írni, ami két hónapja még nem ment volna. De hát ugye már azért fejlődök. XD

Mellesleg Japánra mi is a Nihon szót használjuk, mert ezt tanultuk.

Ja mellesleg nem Tokióban lakom hanem Shiki-ben ami Saitama-ken-ben van nem messze Ikeburuko-tól (ez a város már Tokióban van).
RelakS | 2007-04-22 13:39
Bonci írta:
RelakS: Mert, miért?


Eee... Mit miért?
Bonci | 2007-04-22 21:48
"Bonci, orvos látott már?"

A smileyt láttam, de akkor sem értem.
RelakS | 2007-04-24 18:36
Kicsit vissza kellett keresnem

Naszal, a felét sem értem annak, amit írtál az ominózus postban
Bonci | 2007-04-24 23:45
kenjougo, sonkeigo?
Ez két nagyon udvarias forma, a sonkeigo az, amikor az végzi a cselekvést, aki felé te udvarias vagy, a kenjougo-nál pedig te cselekedsz egy olyan személy irányába, aki magasabb fokon van a ranglétrán, mint te.
Sonkeigo: o + masu alak töve + ni narimasu (shachou ha okaeri ni narimashita - a főnök hazament, a kaeru-ből)
Kenjougo: o + masu alak töve + shimasu (okaeshi shimasu - visszaadom, a kaesu szóból jön).
Természetesen vannak kivételek, de ezeket most nem sorolnám fel.
Andro | 2007-04-25 13:04
Na ezeket még mi sem vettük. De most itt az alkalom, hogy én is megtanuljam.
Veronicas | 2007-04-25 21:10
Sziasztok! Le tudnátok nekem írni hogy pontosan hogyan kell kiejteni ezeket a szavakat! Fontos lenne köszi!
shouju, bishouju, bishounen, ecchi, shouju-ai, shounen-ai, seinen, sentai, mecha, shounen
RelakS | 2007-04-25 22:02
Kb így:
少女 shoujo - sódzso
bishouju - bisódzsu (ez mi a rák? mert ha 美少女 bishoujo - bisódzso, annak van értelme )
美少年 bishounen - bisónen
エッチ ecchi - eccsi
shouju-ai - sódzsu-ai (ez mi a rák? mert ha 少女愛 shoujo-ai - sódzso-ai, annak van értelme )
少年愛 shounen-ai - sónen-ai
青年 seinen - szeenen (szejnen)
船隊 sentai - szentaj
mecha - meha, szerintem (angol szónak kéne lennie, nem?)
少年 shounen - sónen
Az a alatt persze mindenhol rövid á hangot kell érteni. A dzs nem is igazán dzs, hanem olyasmi, mikor a tajtrészeg Józsibá akarja mondani, hogy Méedzsö! (fordítás: Legyen szíves, adjon még egy sört!)
A sentai meg a seinen mi akar lenni? Egy marék megfelelőt találtam hozzá
[ Módosítva: 2007.04.26 19:42 ]
Veronicas | 2007-04-25 22:28
Igen azokat félreirtam Hát a sentai meg a seinen azok műfajok lennének.Én még nem hallottam róluk (bár ez nem jelent semmit), de olvastam róluk.
Bonci | 2007-04-25 23:27
Te is elírtad a shoujo-t meg a bishoujo-t
seinen fiatalembert jelent
sentai-nál félreérthettél vmit szerintem, Veronicas, a sentai jelentése ugyanis: flotta vagy hajótest, esetleg moha
Andro | 2007-04-26 12:29
RelakS: A bishojo a nagyon szép lányokat jelenti, a shojo-ai pedig a lányXlány kapcsolatot tartalmazó animét/mangát, stb.
RelakS | 2007-04-26 17:40
Akkor nézd meg mégegyszer, hogy mi volt értelmetlen szvsz Shouju, meg shouju-ai az, ami nincs ^^

Bonci: Még ki írta el? Karinra írta valaki, hogy olyan hazokashii

Asszem shounen-ai-ra nem igazán leszek kiváncsi ^^ XD
[ Módosítva: 2007.04.26 17:42 ]
Bonci | 2007-04-26 19:27
Igen, de a shouju-nál nem szóltál, hogy shoujo (bishoujo-nál igen, aztán én néztem el)
Karin-ra hazokashii? Ezt nem értem, hogy jön ide, és fogalmam sincs, ki írta el.
[ Módosítva: 2007.04.26 19:27 ]
RelakS | 2007-04-26 19:42
1: shouju-t tényleg nem vettem észre
2: A Karin c. anime mindegyik részének a címe valami 恥ずかしい - hazUkashii Mindegyikben valami más a kínos, és a csóka úgy hallotta, hogy hazOkashii
benji | 2007-04-26 21:51
Ma új szót tanultam japán órán: セクハラ
Bonci | 2007-04-26 22:19
Igen, az egy nagyon lényeges szó, amit tudni kell mindenkinek *rolleyes smiley* (miért nincs rolleyes smiley?)
RelakS | 2007-04-26 23:02
Ha valahova le van írva, hogy すごい です。 akkor max a szövegkörnyezetből állapítom meg, hogy fantasztikus, vagy szörnyű?
Bonci | 2007-04-26 23:15
sugoi mint szörnyű?
hmm... szótárban valóban szerepel ez az értelmezése is, de még nem hallottam ilyen értelemben használni
egyébként meg igen, dehát ez majdnem mindennel így van a japán nyelvben
Andro | 2007-04-27 12:31
A sugoi-t nem arra használják ha valami eszméletlenül jó? Én legalábbis így tanultam pár napja.
RelakS | 2007-04-27 19:03
Én sem hallottam még másképp...

Egy kis gond:
Az InuYasha 15. részében elhangzik egy mondat, miszerint Inuyasha, mondd ki a nevem! Elkezdtek az okosok észt osztani, hogy a mangában pont azt mondja, hogy ne mondd ki a nevem. Meghallgattam, mit beszélnek, és kicsit zavarba ejtett.
Valami ilyesmit mond az erőtlen Kikyou:
Yobuna... Watashi no na o yobuna...
Ebből én a yobu-ra következtettem (kimond), de annak a tagadó felszólító módja yobanai. Akkor most mi is van? Régies nyelvjárás? O_o
Bonci | 2007-04-27 19:21
nem régies, ma is így használják a köznyelvben

yobu -> yobi+masu -> yobinasai - felszólítás, hogy vmit csinálj, ha jól tudom, akkor lehet rövidíteni yobina-ra

yobu -> yobuna - felszólítás, hogy vmit ne csinálj (ezt ugye az elején úgy tanuljuk, hogy yobanaide kudasai, de a köznyelvi alak az a szótári alak + na, ami nem keverendő a masu alak tövével + na)
[ Módosítva: 2007.04.27 19:21 ]
RelakS | 2007-04-27 19:23
Mert a yobimasuna az mi?

Egyelőre rohanok a japán taulással, úgyhogy ha volt is róla szó az ELO-ban (kéééétlem), akkor sem jegyeztem meg
MaRtiN | 2007-04-27 19:30
Bonci írta:

yobu -> yobuna - felszólítás, hogy vmit ne csinálj (ezt ugye az elején úgy tanuljuk, hogy yobanaide kudasai, de a köznyelvi alak az a szótári alak + na, ami nem keverendő a masu alak tövével + na)
Én csak ezután a bizonyos 'kudasai' kif. után érdeklődnék, h mi mert már nem egyszer hallottam animében (bizonyos szavak után, és ott sem mindig) és nem igazán tudtam h mit jelent, vagy csak egy "előkelőbb" formája az adott szónak /szavaknak/ ami után teszik?
RelakS | 2007-04-27 19:35
Alapesetben kérni, de pl Tabete kudasai: egyél!
MEg még isten tudja miket jelen. Olyasmi joker, mint az angolban a take
MaRtiN | 2007-04-27 19:39
RelakS írta:
Alapesetben kérni, de pl Tabete kudasai: egyél!
MEg még isten tudja miket jelen. Olyasmi joker, mint az angolban a take
Ilyesmire tippeltem én is. Arigato
Jah amúgy a 'sugoi'-t én is úgy tudtam, hogy vmi olyasmit jelent h "óriási, nagyszerű, elképesztő" tehát vmiylen pozitív tulajdonság.
[ Módosítva: 2007.04.27 19:40 ]
Bonci | 2007-04-27 23:47
a "tabete kudasai" is "kérlek, egyél" szigorúan véve, dehát a japán nyelvben mindig is fontos volt a kontextus, így adott szituációban lehet ez egy "igen határozott kérés", azaz utasítás
de ellentpéldát is mondhatok: "douzo tabete kudasai" - mondhatjuk pl. vendégeknek, ez pedig nyilván nem parancs (a douzo opcionális, még udvariasabbnak hangzik tőle a mondat, de lehagyható, jelentése kb. "tessék"

"Mert a yobimasuna az mi?"
Soha nem hallottam még, de valszeg amolyan korcs változat (kb. mint a desuta, ami a Densha Otoko-ban elhangzik) Szerintem ugyanaz, mint a yobuna, csak masu-val megtoldva, márha tényleg létezik ilyen.
[ Módosítva: 2007.04.27 23:49 ]
Andro | 2007-04-28 06:11
Ha jól tudom a "kudasai"-t az udvarias formánál használják, de ezt informális esetben elhagyják. OK, még néha keverem az udvarias és a közvetlen formát így lehet hogy most hülyeséget írtam.
RelakS | 2007-04-28 08:51
Bonci írta:
"Mert a yobimasuna az mi?"
Soha nem hallottam még, de valszeg amolyan korcs változat (kb. mint a desuta, ami a Densha Otoko-ban elhangzik) Mosoly Szerintem ugyanaz, mint a yobuna, csak masu-val megtoldva, márha tényleg létezik ilyen.
[ Módosítva: 2007.04.27 23:49 ]

Aham, a hiba az én készülékemben van Elolvastam, amit írtál, de a masu alak töve + na részből a "töve" felett valahogy elsiklottam XD
Bonci | 2007-04-28 11:18
A kudasai elhagyása kérésnél határozottan utasításra, felszólításra váltja a hangnemet.
mado wo shimete! csukd be az ablakot!
mado wo shimete kudasai! kérlek csukd be az ajtót!
szóval az elhagyása nem lehetséges csupán azért, mert nem egy magasabb rangúval beszélünk
egyébként van egy choudai szerkezet is
mado wo shimete choudai - csukd be nekem az ablakot
asszem... ugyanis ezt a Rozen Maidenből loptam, ahol Shinku állandóan így utasítgatja a többieket, nem néztem utána igazából a nyelvtanának
Andro | 2007-04-30 06:44
Bonci: Igen, mi is így tanultuk. Bár ezt a "choudai"-t nem vettük. Gondolom odáig még nem jutottunk el.
Jakker | 2007-05-11 17:31
Egy barátom keresi ennek a jelentését.

Taose! Aku no Gundan

thx előre is.
Bonci | 2007-05-11 19:13
Jó volna, ha meglenne a kontextus is, mert a szavaknak több értelme is van.
Taose! - Győzd le! vagy Öld meg! vagy stb., van még pár lehetőség
Aku no Gundan - gonosz hadserege

Ölj/Győzz, gonosz hadserege! - vmi ilyesmi
Jakker | 2007-05-11 19:33
1000 köszi bonci
nihonfan | 2007-05-12 18:02
jelentem azt hiszem megbuktam matekból,uh úszott a japán szak véglegesen...Bonci,te hány éve tanulsz japánul? csak mert ma le lettem hordva a sárga földig,hogy mit gondolok én magamról,hogy japán szakra akarok menni,mert még kevés ideje tanulom a nyelvet,mert az egyik rokon ismerőse már 20 éve tanulja...komolyan mondom ezek el tudják venni a kedvem még az élettől is asszem idegenvezető leszek,és jövőre jelentkezek angol szakra
Bonci | 2007-05-12 18:07
Én 9 hónapot tanultam kint, amiből 2 hónap tavaszi szünet volt, szóval effektíve 7 hónapot, heti 3x3 órában.
Hazatérve még egy félévet tanultam heti 2x1,5 órában az alapítványnál. Ennyi.

ööö... van pótérettségi, nem? Nem kell mindjárt összezuhanni. Szüleid meg jó, ha hamar rájönnek, erőltetéssel semmire nem mennek, sőt! (élő példa van a szűk ismeretségemben is...)
[ Módosítva: 2007.05.12 18:10 ]
dilis | 2007-05-12 18:59
nihonfan--> Ez elég rosszul hangzik :S
Én még csak fél éve tanulok japánul alapítványnál. De amikor előálltam szüleimnek, hogy kint szeretnék továbbtanulni, vagy esetleg ha mégsem kint tanulok, és természettudományi kar helyett keleti kultúrára megyek akkor ehhez mit szólnak... És teljes mértékben támogattak. Ők nagy lehetőséget látnak ebben. Valljuk be igazuk is van. Szerintem ne add fel a próbálkozást.
nihonfan | 2007-05-12 20:02
nem a anyukámmal van a baj...ez vmi sehonnani rokon volt akivel életemben másodszor találkoztam...de azt is finoman közölte h az angolhoz is hót hülye vok...bizti a hülyék kapnak dícséretet...minden esetre most nyomom a matekot.hátha tényleg bukfenc,és akkor irány a szóbeli életkedvem visszatért miután egy japánban élő sráccal beszéltem kicsit...angolul...japánul nem mertem még nekivágni
és köszi Bonci,igazad van,nem kell összezuhanni...
Andro | 2007-05-13 05:52
nihonfan: Nyugi, engem is elhülyéztek állandóan, főleg némelyik tanár, meg rokon. Most meg ugye hol is vagyok már? XD
Joseph | 2007-05-13 23:03
Hello mindenki!今日は皆さん。
Gondoltam én is irok ide, ha már eltökéltem hogy meghóditom ezt a nem tul nehéz de mégis oly elrettentő nyelvet!
Ha megbocsájtotok nem fogom visszaolvasni ezt a 68 oldalt, és felteszem a kérdéseimet, ha voltak már topic-on, ha nem.
Igaz, hogy sok segitséget találni a neten, de én még nem botlottam bele sehol sem a kanjik logikáját magyarázó segédletbe. Ha valaki valamit tud, kérem világositson fel. Vagy kénytelen leszek a japán ismerősöket zaklatni különórákkal.
Najó. Addig is mindenkinek sok sikert a japánhoz!
Bonci | 2007-05-14 00:45
kérésedre választ nem tudok, de:
a konnichiha-t írd ki teljesen hiraganával, mert így könnyen kyou ha-nak lehet olvasni
egyébként a japánok is hiraganával írják, sose láttam még kanjival
Joseph | 2007-05-14 01:49
Értem.
Én eddig szinte csak kanjival láttam, de tényleg きょうは-nak is lehet olvasni.Tudod a beviteli nyelv automata...
Andro | 2007-05-14 12:44
Bonci: Lenne egy kérdésem. Mit jelent a "Konnbachiwa" szó? Láttam már leírva, de nem tudom mit jelenthet.
Bonci | 2007-05-14 15:45
"Én eddig szinte csak kanjival láttam"
Tudnál ilyet mutatni? Könnyen meglehet, hogy nekem nincs igazam, és mindkettő előfordul.

Konnbachiwa? Vmi itt nem stimmel, a dupla n biztos nem (bocs, ha csak elírás volt). Hiraganával leírnád? (kanjival mégjobb lenne, de akkor gondolom már te is tudnád, mit jelenthet)
RelakS | 2007-05-14 18:17
A baj csak az, hogy a kyou pont egy rendhagyó olvasat, és a konnichi kéne, hogy elsőre eszébe jusson az embernek. Tisztára ugyan az, mint a 一人-t is hitori-nak olvasot, és nem ichinin-nek ^^ (mondjuk az S&H féle kanji szótárban mindkettő benne van, és elsőre én is kyou wa-nak akartam olvasni, de az már az én bajom )
Mellesleg hiába van は a végén, tudtommal eredetileg valami hosszabb duma volt, ezért a こんにちは átírása Konnichiwa. (meg az ejtése is ^^)

Arra a konnbanchiwa-ra meg még a sokat látott wakan sem tud mit mondani, pedig abban aztán akadnak hajmeresztő szavak XD (pl: おかず, hadd ne fordítsam le, mert akár még 18+ is lehet Aki nézett Chobitsot, annak csak súgom, hogy 4. rész: Chii vásárol)
[ Módosítva: 2007.05.14 18:21 ]
Joseph | 2007-05-14 20:24
Hát mutatni nem fogok, mert nincs scannerem, de egyezzünk meg abban hogy van ez is, az is.
A こんにちわ pedig igenis használatos, de ezt inkább régi könyvekben látni.(Régen わ-val irták azt hiszem.) Ugyanugy van ez mint a を-t is inkább irják már sokszor o-nak. Ez föleg a romaji-ba való átirásoknál szokott elöfordulni, a Hepburn és a kunrei-shiki valamelyike az egyiket valamelyike a másikat szorgalmazza.Most hirtelen nem tudom melyik-melyik.
Két tipp:
"こんんばちわ=こんにち+こんばん+わ"keveréke
vagy
コンバチワ=convertible->igazi japán kiejtéssel?

szerk.:az おかず az nem mellékétel?
[ Módosítva: 2007.05.14 20:25 ]
dilis | 2007-05-14 20:36
Joseph írta:
Igaz, hogy sok segitséget találni a neten, de én még nem botlottam bele sehol sem a kanjik logikáját magyarázó segédletbe.
Nem tudom mennyire lesz hasznos az anyag, de ha valami van benne amitől jobban fogod érteni, akkor örülök
Én más anyaggal nem rendelkezem!

1.:

2.:
RelakS | 2007-05-14 21:16
Joseph, szvsz valamit félreértettél.
は - partikula esetén wa-nak ejtendő és írandó
を - partikula esetén o-nak ejtendő és írandó (nem mintha máshol is feltűnne)
へ - partikula esetén e-nek ejtendő és írandó

Úgyhogy a jónapot az こんばんは (konbanwa)

Okazu:
spoiler Kinyit
1: rizsestálkák tartozéka, körítés 2: elgondolkoztató (ehelyett valami jobb szó kéne ) (különösen olyan beszélgetés tartalmára, vagy eszközre utal, ami segít megtartani a merevedést maszturbáláskor)
Bonci | 2007-05-14 23:43
RelakS: mármint jó estét jelent.
hiraganában sose írjuk wa-nak, Joseph
Voluman | 2007-05-15 18:38
Joseph: Van egy érdekes könyv a kanjik-ról, igaz angolul: James W. Heisig : Remembering the Kanji
RelakS | 2007-05-15 20:12
Bonci: Valóban Nemtom, miért nem tűnt fel, hogy nem konnichiwát írtam XD
Joseph | 2007-05-17 03:15
Tudjátok mit?
Szerintem ti értettétek félre...én azt mondtam hogy a Hepburn és a Kunrei-shiki szerint irjuk a は-wa, を-o, へ-e, és a Nihon-shiki szerint pedig a は-ha, を-wo, へ-he szótagokat. Aki nem hiszi az keressen rá a wikipaedián mondjuk...
[ Módosítva: 2007.05.17 3:16 ]
Bonci | 2007-05-17 07:10
Én csak annyit mondtam, hogy hiraganában nem írunk wa-t a ha helyett.
Nyugalom. Olyan hirtelen fel tudják idegelni magukat az emberek.
csocso14 | 2007-05-17 09:50
Üdv!
Az lenne a kérdésem, hogy az én becenevemet, azaz a csocso-t le lehet írni japánul, és ha igen valaki megmutatná, előre is köszike.
Andro | 2007-05-17 13:45
Na befejeztük a Minnan no nihongo I-et és elkezdtük a II-t. Most tanuljuk a soft-polite formát. Egészen érdekes.
Bonci | 2007-05-17 14:41
csocso14 írta:
Üdv!
Az lenne a kérdésem, hogy az én becenevemet, azaz a csocso-t le lehet írni japánul, és ha igen valaki megmutatná, előre is köszike.

Igen, és elég egyszerűen, szóval jó a neved japánosítás szempontból:
チョチョ
Kiejtése ugyanolyan, mint a magyar eredeti.
csocso14 | 2007-05-17 14:42
Köszi Bonci
RelakS | 2007-05-17 17:15
Mondjuk attól függ, hogy mondja Mert ha írástól függetlenül csocsÓ-nak ejti, akkor még egy hosszító jel a végére, azt jotsakát

Esetleg: チョチョティゼンネーギュ (chochotizenneegyu )
Bonci | 2007-05-17 22:11
Igen, a lehetőséget fennállt, én rövidnek vettem, mert csocsóról még nem hallottam.
RelakS | 2007-05-17 23:28
Ehh, tegnap ment a cégnél a parasztvakítás az 5S-ről.
Hogy jön ez ide? Így (mellette a saját fordítással, ami kb lefedi, mire akartak utalni):
整理 (seiri) - rendszerezés
整頓 (seiton) - rend
清掃 (seisō ) - takarítás
清潔 (seiketsu) - tisztaság
躾 (shitsuke) - képzés

[ Módosítva: 2007.05.17 23:28 ]
Bonci | 2007-05-18 00:25
Á, szóval ez volt az 5S. Ezzel én is találkoztam már vhol, de nem tudták pontosan elmagyarázni, mi az 5S.
Melyik cég?
RelakS | 2007-05-18 19:34
GE Hungary Energy Division

A szerencsétlen melósnak meg ezt vágják a képébe, ahogy belép a szerelőcsarnokba:
改善 (kaizen)
Ezt még én sem tudom, mi a jó ég

Egyébként meg ha a japók kicsit ügyesebbek, nem a shitsuke kerül a végére, hanem valami se...,
és lehetett volna az 5 Se 五つの「せ」
[ Módosítva: 2007.05.18 19:35 ]
benji | 2007-05-18 19:47
RelakS írta:
A szerencsétlen melósnak meg ezt vágják a képébe, ahogy belép a szerelőcsarnokba:
改善 (kaizen)
Ezt még én sem tudom, mi a jó ég

Aszongyaja szótár:

改善 (かいぜん ) (n,vs ) betterment; improvement; incremental and continuous improvement; (P);

Jajj, én falra másznék tőle!
[ Módosítva: 2007.05.18 19:48 ]
RelakS | 2007-05-18 23:35
Nem a szótári megfelelője nem megy, hanem hogy mit takar nálunk XD
Bonci | 2007-05-18 23:50
Akkor sem lett volna 5Se, ugyanis vmi megmagyarázhatatlan okból nagyon ráfanyalodtak az ilyen x számú azonos betűvel kezdődő szavakat tartalmaza modellekre.
Pl.
marketing-mix 4P-je (product, price, promotion, place)
szolgáltatások marketing-mix 7P-je (előzőek + physical evidence, people, process)
nyolcD (smiley elkerülése miatt betűvel írtam) is van asszem
meg vannak még hasonlók szerintem

És hogy miért van kirakva pont az: a continuous improvement, azaz folyamatos fejlesztés, a mai sikeres vállalatok kulcstényezője. Ez a központi tényezője különböző minőségbiztosítási, -irányítási rendszereknek, szabványoknak, így pl. az ISO-nak is.
Andro | 2007-05-19 07:16
Egy kérdés ezt az "itadakemasenka" kifejezést mikor használod? Mert mi most tanultuk, de nem igazán értem. Meg az "nde"-t sem igazán, csak használni tudom.
Bonci | 2007-05-19 12:23
nde csak szóban, az eredeti alakja, és írásban is így kell használni, a node
plusz jelentéstartalma nincs, amolyan magyarázó értelmet ad a mondatnak
ill. ha kérdésben szerepel, akkor a megkérdezett felé azt jelzed, hogy választ, magyarázatot vársz - pl. doushite konakattandesuka? (miért nem jött el? magyarázatot várva) - nem udvarias alakja lehet: doushite konakattano? tehát: szótári alak + no
Ezeket egyébként elég sokat hallani, anime-ben is.

itadakemasenka: Az itadaku az a morau-nak az udvariasabb alakja (sonkeigo, de lehet, hogy most keverem, és kenjougo).
Ha kérni akarsz vmit, akkor a moraemasenka - itadakemasenka-t használd, utóbbit akkor, ha az, akitől kérsz, az magasabb rangú.
[ Módosítva: 2007.05.19 12:23 ]
Andro | 2007-05-20 07:37
Bonci: Köszi szépen. Most már értem.
Joseph | 2007-05-28 14:15
Helloka!
Volna egy kérdésem a hónapokkal kapcsolatban:
Amikor a hónap nevét(számát) írjuk akkor:
五月
九月
De ha arrol van szó hogy egy időtartamot hónapokban mérünk akkor pedig:
五ヶ月
九ヵ月
Namármost látható, hogy egyszer ヶ és másszor ヵ van írva, a kiejtés pedig mindig "ka". Ezt több helyen is igy láttam. Egyszerű a kérdés: Miért
RelakS | 2007-05-28 20:53
Kicsi ka-val még nem láttam, de a kicsi ke-t egyszerűen így kell ejteni. Okot nem tudok
Bonci | 2007-05-28 21:11
Kis ka-val még én sem láttam, szerintem így hibás.
Kis ke pedig szokás, vmi miatt így alakult ki. Van olyan hely Tokyoban, aminek a kevében szintén van kis katakana ke, és szintén ka-nak kell ejteni (már nem emlékszem, melyik hely).
RelakS | 2007-05-28 21:21
Ja, valami suli nevében én is láttam ^^
Joseph | 2007-05-28 21:44
Ahha. Tehát csak egy újabb "ez igy van és kész!" szabály... kösz szépen.
Kicsi 'ka'-val is láttam viszont, lehet hogy hibás, de pl. a japán beviteli nyelv is kiadja lehetőségnek...végülis mindegy, csak én meg azt hittem elöször hogy a 'ke' a hibás.
Bonci | 2007-05-28 22:35
Hmm... egy pill... beszélek hülyeségeket! Én kis katakana ka-val szoktam írni............. egy ideje már nem tanultam japánul...
gyomoko | 2007-06-02 13:50
valaki tudna nekem segiteni
le kéne ezt forditani de még nem megy anyira japán
我々は負けたっ… だが、次は必ず勝つ!!! (※クリックで拡大
előre is köszi
Bonci | 2007-06-02 14:08
Vesztettünk... de, legközelebb mindenféleképpen nyerünk! (kattintásra nagyít)
gyomoko | 2007-06-02 14:47
köszi az segitséget
de örülök hogy valami hasonló kezdet nekem is kijöni a szótár segítségével
Koko | 2007-06-12 20:01
Sziasztok! Az AoiAnime-n van ez a táblázat. De ahogy jobban megnéztem egyáltalán nem hasonlítanak pl. az openingekben vagy endingekben látható kanjikkal. Vagy ez a leegyszerűsített írás? Egyáltalán van értelme megtanulni? Ha igen melyiknek a kettő (Hiragana, Katakana) közül? (Amint látjátok, kezdő vagyok a témában.)

Most kezdtem el önfelyűleg a japán nyelv megtanulásába, vagy legalábbis megimerésébe és szintén az AoiAnimés leckékből tanulgatok, de nekem nem nagyon jön ez be. Ha esetleg valaki tud valamilyen hasonlóan online, kinyomtatható leckéket valahol, az kérem linkelje be!
[ Módosítva: 2007.06.12 20:06 ]
atis | 2007-06-12 20:08
Hm.. nem vagyok nagy spíler a japán írásban, de szvsz azért nem hasonlítanak az op/ed ben levő szövegekhez annyira, mert ott többnyire kanjiket hasznáénak. Ezek pedig Hiragana, és katakana írások. Ha jól emlékszem a katakanval az idegen szavakat írják.
Meg azé van az op/ed-ben ilyen írás is, csak nem tűnik fel. Sokszor a kanjik fölé hiraganával is ki van írva a szöveg kicsiben...
Japán leckéket nem tudok ajánlani, és ano az aoisat nézegettem, de elég gyorsan letettem a dologról. Asszem U-s FTP-n is van valamilyen japán tanulásra alkalmas segítség, de hogy őszinte legyek, már idejét nem tudom mikor néztem ott körül...
Koko | 2007-06-12 20:29
Az U full igiriszü () szóval ezzel sem mentem sokra. Viszont ez nagyon hasznos lesz.

Viszont ezekkel az írásjelekkel és japán nyelvtanulással kapcsolatos dolgokat szívesen veszek.

Továbbra sem említünk FTP-ket! Nemhiába nem írtam ki én sem! /mod/
[ Módosítva: 2007.06.12 20:33 ]
Bonci | 2007-06-13 08:23
hiragana és katakana alap, mindkettő meg kell tanulni alaposan
a hiraganát elég sokat használják, hiszen ezek szolgálnak ragozásra, ezek lesznek a partikulák (toldalékok és egyebek)
hiragana és katakana egyébként fonetikus jelek, önmagukban jelentésük nincs, míg a kanjiknak jelentésük van, kiejtésük pedig attól függ, milyen kanji összetételben és milyen kontextusban van
mindenki hiragana és katakana írással kezdi tanulni a japánt (magyart is az ABC-vel kezdi mindenki)
Koko | 2007-06-14 15:40
Bonci írta:
hiragana és katakana alap, mindkettő meg kell tanulni alaposan
a hiraganát elég sokat használják, hiszen ezek szolgálnak ragozásra, ezek lesznek a partikulák (toldalékok és egyebek)
hiragana és katakana egyébként fonetikus jelek, önmagukban jelentésük nincs, míg a kanjiknak jelentésük van, kiejtésük pedig attól függ, milyen kanji összetételben és milyen kontextusban van
mindenki hiragana és katakana írással kezdi tanulni a japánt (magyart is az ABC-vel kezdi mindenki)

Köszi a felvilágosítást, sokat segítettél!

A moditól pedig elnézést kérek.
*PatricK* | 2007-07-04 17:58
hello segítenétek?
hogy van az japánul hogy "boldog születésnapot" fiúnak?
Bonci | 2007-07-05 18:19
Mindegy, hogy fiúnak vagy lánynak mondod:

(o)tanjoubi omedetou (az o az elején opcionális, azzal udvarasiabbnak hangzik, hameg magasabb rangú embernek mondod, akkor a gozaimasu-t illik a végére rakni, de mivel fiút mondtál, így nem hiszem, hogy kell az o és a gozaimasu)
ejtsd: tándzsóbi omedetó
lazly | 2007-07-24 14:24
Kedvenc FTP szerverunkon levo anyag egesz hasznalhato. Bar szereztem egy havertol ket konyvet, abbol tanulom a katakanat meg a hiraganat egesz gyorsan megtanultam belolluk.

Sok siekert mindenkinek!
Rion-sama | 2007-07-24 15:05
Pat-> tudtommal így írják...


Bár ajhogy látom, nem valami aktuális
[ Módosítva: 2007.07.24 15:06 ]
Bonci | 2007-07-24 19:43
Igen, így írják, csak nem biztos, hogy el is tudja olvasni
nihonfan | 2007-07-25 20:26
Nem tudom az idén felvételizők közül ki hogy van vele de én nem jutottam be japánra...ez van ha csóró az ember...meg ha elcseszi azzal h nem ül éjjel nappal a könyvtárban h kitűnő legyen...
meg egy "pöppet"fölvitték a ponthatárokat ah elnéztem"
[ Módosítva: 2007.07.25 20:27 ]
Ikari Gendo | 2007-07-25 20:41
Szia nagyon együtt tudok most veled érezni.
32 pont emelkedés ezaz..... menjenek a majdnemleírtamhovába a 142 pontjukkal.... az ELTE meg a KRE is. Ennyi a véleményem a japán szakról...

Nagyon szomorú hogy nem fogják fel hogy azok akik lehet másból nem jók de japánból igen, soha nem fognak így bejutni. És tuti olyan is van aki s**rt sem ért a japán nyelvhez de a szép kis 142 pontjával úgy bejut mint a huzat. Aki meg valamit is konyít a dologhoz de éppen nem volt éltanuló és mindenből színjeles 1000 darab emelt érettségivel és 1000 emelt szintű nyelvvizsgával az meg nem kapja meg az esélyt és mehet kőművesnek...
ez vázolja röviden az én helyzetemet is....

Nem beszélünk így fórumon! /mod/
[ Módosítva: 2007.07.25 20:45 ]
Bonci | 2007-07-25 21:23
De vhogy el kell dönteni, kit engednek be. Te hogyan csinálnád? (Japánban egyébként még inkább így működik a rendszer)
Nem piszkálni akarlak benneteket természetesen, sajnálom, hogy nem jutottatok be.
nihonfan | 2007-07-25 21:42
csak annyit mondok a rendszerről,hogy osztálytársamnak lett vagy 80 pontja,de a faterja a kisebbségi önkormányzat elnöke v mi a halál és apuci benyomta a pici lányát egy jó fősulira...amúgy tökéletes a rendszer...na mindegy én attól még folytatom a japánt,megyek újságírónak,aztán 2 év múlva újra nekiugrok...vagy nem...
[ Módosítva: 2007.07.25 21:42 ]
benji | 2007-07-25 21:43
Hozzátenném, túlképzés van japán szakosokból is. Ez egy nagyon népszerű szak lett, viszont messze nincs annyi japán cég/intézmény jelen az országban, hogy a végzősöknek munkát adjon. Japánban dolgozni meg ... hát nem fehér embernek való . Most egy végzős japán szakos tanárom van, aki bevallása szerint nem látja még, mit is tud majd kezdeni a diplomájával. Persze ez nem csak a japánnal van így, hanem sok más bölcsész szakkal is.
Ikari Gendo | 2007-07-25 22:33
Bonci írta:
De vhogy el kell dönteni, kit engednek be. Te hogyan csinálnád?
Hát mondjuk úgy, hogy ha ez már japán szak akkor a japán nyelvtudást mérném fel, de ha nem is azt akkor legalább a nyelvi készséget (vagy mint sok helyen csinálták tavaly: más nyelvből tesztírás) ezért volt pl az hogy tavaly csak az juthatott be Károlira akinek megvolt a japán érettségije, ez egy normális támpont volt. Most hogy ez nincs, így olyanok vannak a szakon akik nem érik el az előzőek színvonalát, ez 100%. Egyébként ezt maguk a Károlisok is nyilatkozták, az oktatók fel voltak háborodva amikor a japán nyelv ismeretét figyelmen kívül hagyta az oktatási rendszer. Szegények csak annyit tehettek hogy a weboldalukra kiírták: a felvételi tájékoztatót kiegészítve megjegyezzük hogy a szak megkezdéséhez alapfokú japán nyelvtudás szükséges. De ez ugye már nem hivatalosan megy...
Szóval ebből az egészből csak azt akartam kihozni hogy sokkal jobb diákok és később sokkal jobb erőforrások lennének azokból akiknek megvan rá a tehetségük. Ezért kéne céltudatosan minden szaknak, nem csak a japánnak, azt a dolgot figyelembe vennie ami ahhoz leginkább szükséges.

Mellesleg megjegyzem hogy megvan a 3kyuu nyelvvizsgám amit ugye szintén a Károliban tettem le, és színötös nyelvi érettségi számításával jelentkeztem. Ezek után sem vettek fel. Akkor mégis hol az igazság. Elnézést a felindulásért és azoktól akiknek a lelkébe tapostam, ez még bennem lesz egykét napig de aztán minden megy majd tovább
Kagome3 | 2007-07-26 00:35
100%-osan igazad van. Nekem sem tetszik, hogy így szortírozzák az embereket, mert tök igazságtalan az egész.. Én egyébként végül nem is adtam be a jelentkezést egyik japán szakra sem, mert tudtam, hogy a Károliba kell az alapfokú nyelvtudás (megjegyzem benne van a felvételis könyvben, igaz megcsillagozott helyen, de benne van!), ami nekem nincs, ergo nem veszem el olyantól a helyet, akinek vam.. ELTE-re meg alapból kevés lett volna a pontom, bár ahogy látom most a Károli japán szakja is megközelítette az ELTE-ét.. Nem bánom, hogy nem adtam be, mert tudtam, hogy esélytelen bejutnom, meg hát japánt más suliban (esetleg magántanárnál) is lehet tanulni, nemcsak ebben a két intézményben..
[ Módosítva: 2007.07.26 0:37 ]
Ikari Gendo | 2007-07-26 01:31
Nekem azért lett volna nagyon fontos mert ahol én lakom ott nem lehet magántanárt vagy tanfolyamot találni - még a környékén sem. A legnormálisabb hely ilyen szempontból Pest ott van a legtöbb dolog. Nembaj jövőre mégegyszer megpróbálom a felvételit feladni nem szeretném.
Kagome3 | 2007-07-26 01:44
Szerintem sem éri meg feladni! Ha valaki már nyelvvizsgáig is eljut, azon látszik, hogy valóban szereti az adott nyelvet és szeretne vele foglalkozni. Főleg ilyen egzotikus nyelvnél, hiszen angol/német/francia nyelvvizsgája már sok magyar emberkének van, japán azért kevesebb.. És talán ezt kéne figyelembe venni a felvételinél.. Na de nem is szabad feladni, jövőre biztos sikerül! Ha meg nem, akkor azután! Én ilyen szinten már biztos nem próbálom meg, már amúgy is bejutottam magyarra, jövőre már nem próbálkozok, de egy nyelvtanárt azért keresek.
yoru | 2007-07-26 08:41
Ikari Gendo írta:
Hát mondjuk úgy, hogy ha ez már japán szak akkor a japán nyelvtudást mérném fel, de ha nem is azt akkor legalább a nyelvi készséget.

Igen. Tavaly pont emiatt is nem jelentkeztem a Károlira, mert kötelező volt az érettségi... Most meg hogy májusban letettem az emeltet és megvan a középfokú japánom is semmit sem értem vele mert így is a pontok döntöttek -_- Szóval kicsit ideges voltam tegnap én is.
Remélem jövőre megint észbe kapnak és kötelezővé teszik a japánt, mert nekem a tanárok mondták hogy nemigen szeretnének olyanokkal \'vajúdni\' első évben akik még a hiragana/katakana táblázatot sem tudják.
Ikari Gendo | 2007-07-26 10:25
Jah igen nekem is ezt mondták Amúgy én most azt fogom csinálni hogy pótfelvételizek egy olyan sulia ami Pesten van és akkor el tudok járogatni egy 2kyuu-re felkészítő tanfolyamra - meg ugye ott van az alapítvány és a nem elhanyagolható könyvtára
Ichika | 2007-07-26 16:41
Én bejutottam a japánra, a Hunfalvyba igaz még csak középsuliba.
[ Módosítva: 2007.07.26 16:45 ]
Ikari Gendo | 2007-07-27 01:26
Nagyon szerencsés vagy hogy már középiskolában is tudod tanulni a nyelvet. Amúgy ismerem a sulit, egyik barátom is oda jár és mesélt a japán órákról. Állítólag aranyosak a japán tanárok
Rion-sama | 2007-07-27 18:07
Hát..énis Japán középsuliba akartam menni... de én nem tudok ilyenről... úgyhog ymentem Bajára -.-"
N amind. majd fősuliba minden kép megyek XDXD

visz a nyelvanuláshoz. Most Vettem meg a King COmicsban a "Japanisch mit Manga"-t..és mit ne mondjak nagyon jó
Tehát tényleg jól van magyarázva meg minden.. nah ok. most bizti azt gondoljátok, hogy basszus, hát hülye ez a csaj? Németül Japánt tanulni? Nah, deht ez van
Azoknak, akik jól konyítják a németet is, és tényleg "szórakoztatóan" szeretnének megtanulni japánul.. azoknak nagyon ajánlom!!
[ Módosítva: 2007.07.27 18:37 ]
Bonci | 2007-07-28 02:07
Már miért lennél hülye? Igazából jó japán nyelvtankönyv nincs magyarul. Van egy jó nyelvtani gyűjtemény, de az kategóriánként csoportosít, nem arra való, hogy ebből tanuljon meg az illető, hanem hogy itt utána tud nézni vminek, ha nem emlékszik rá.
Én is félig-meddig angol könyvből tanultam.
Ichika | 2007-07-28 02:16
Hát majd kideült h aranyosak-e De az biztos h féle a japány nyelvtől egy kicsit, h sikerül e megtanulnom-e vagy nem
Ikari Gendo | 2007-07-28 12:34
Mondjuk nekem a "JAPÁN NYELVTANI ÖSSZEFOGLALÓ" (Kiss Sándorné Székely Ilona) kifejezetten tetszett. Bonci te melyikre gondoltál?
[ Módosítva: 2007.07.28 12:35 ]
Bonci | 2007-07-28 12:56
Arra gondoltam én is. De abból nem lehet így tanulni, abban csak utána lehet nézni specifikus dolgoknak.
Bonci | 2007-08-04 16:16
Eladó japán elektronikus szótár.
RelakS | 2007-08-10 23:55
Na, hátha itt vannak nálam okosabbak (így éjfél táján nem gúgölözik a lusta ember )

Beszerződött egy japán billentyűzet, de nem akar japánusul működni... Valakinek van ölete, hogy hogyan lehet ezt korrigálni?
Bonci | 2007-08-11 12:04
Nem hiszem, hogy fizikailag a billentyűzeten múlik, minek értelmez a gép egy-egy lenyomott billentyűt, egyszerűen csak más a kiosztása és mások a feliratok.
Valszeg a billentyűzet illesztőprogramját kell lecserélni. Hogy hol találsz, azt nem tudom.

btw. ez inkább technikai kérdés, nem japán specifikus, úgyhogy vmilyen technikai fórumon kérdezd meg
[ Módosítva: 2007.08.11 12:04 ]
RelakS | 2007-08-11 12:54
Mindenhol megkérdezem
Egyébként tényleg szimplán driver gáz lesz a dologban... hülyevindóz-hülyevindóz-hülyevindóz
Hiryu | 2007-08-16 13:35
Üdv!
Az idei 1. félévben megint eljárok, majd az ELTE-n egy szemináriumra, amit egy olyan oktató tart, aki jó pár évet dolgozott a Tokiói nagykövetségen, majd később nagykövetté is kinevezték + kapott valamilyen császári érdemrendet....
Mivel én is a fejembe vettem, h megpróbálkozok a japán nyelvvel, meginformálom tőle, milyen jegyzeteket, tankönyvet stb. képes nélkülözni az irodájából egy másolás erejéig. v. ha szimplán tud néhány hasznos tanáccsal és storyval szolgálni.( ahogy észrevettem itt néhányan igényeltek ilyesmiket)
Ha bármilyen eredményre jutok akkor, aki kiváncsi egy ilyen jegyzetfélére azt jelezheti nekem, de egyelőre nem igérhetek semmi biztosat. max. akkor a japán tanszékről megkérdezek pár hallgatót, akik tudnának segíteni.
Ikari Gendo | 2007-08-18 20:50
RelakS tényleg illesztőprogram, illetve kiosztás is, nekem a beviteli nyelvet is át kellett japánra állítanom a driver mellett. Szóval az én japán billentyűzetemmel olyat nem tudtam hogy magyar bevitel, de mégis japánul ír. Erre majd figyelj. Amúgy meg így kicsit az értelmét is elveszíti a dolog, ha a bevitel már amúgy is japánra van állítva akkor ugyanolyan jól funkcionál egy magyar billentyűzet mint egy japán. Elnézést mindenkinek az OFF folytatásáért.
bdt-lime | 2007-08-19 10:04
az írás nem a billentyűzeten múlik. Én sima magyar billentyűzettel tudok japán karaktereket írni, úgy, hogy vezérlőpult > területi és nyelvi beállítások > nyelvek > kelet ázsiai nyelvek telepítése bepipálva, raktam japán bill. kiosztást, arra átállok, lenn a tálcán átállítom a bevitelt hiragana-ra, és onnantól simán latin betűkkel beírom romajiba a cuccot, és őt konvertálja hiraganara, és space-el ki lehet választani, hogy esetleg milyen más kanjival stb. akarom leírni, és enterrel lehet jóváhagyni. ilyen bevitelnél arra kell figyelni, hogy a bill. angol bill-ként viselkedik, tehát y-z felcserélve, shift+1 a .!' stb. Szóval, mint informatikus mondhatom, hogy nem kell ide illesztőprogram, minden a windows karaktertámogatásán és a beviteli nyelvek, szótárak beállításán múlik.
bocs az offért de az igazsághoz hozzátartozik. ha még kérdés van pm-ben tudok segíteni
Bonci | 2007-08-19 11:52
Ezt már rég tudja itt mindenki, itt azonban egy japán billentyűzetről van szó, és az másképp működik.
Frigo | 2007-08-19 12:51
A Japán Alapítvány nem indít kezdő tanfolyamot, csak újrakezdőt. Valaki tud esetleg egy másik tanfolyamot ajánlani, vagy át tudja küldeni a Minna no Nihongo tankönyv első 9 leckéjét ?
Bonci | 2007-08-19 16:12
Minek másik tanfolyam? Pár hét alatt fel lehet készülni az újrakezdő szinthez. Sőt, lehet, hogy annyi sem kell, csak mondjuk 1-2 hét. Kérdezz utána, mi az újrakezdőhöz szükséges szint, és tanuld meg.
RelakS | 2007-08-19 22:28
Vita lezárásához:
A magyar billentyűzet japán kiosztással másképp néz ki egyes speciális karaktereknél, illetve a dekódolás is másképp működik, mint egy rendes japán billentyűzetnél. Ezért fel kellett raknom egy japán 109 gombos billentyűzetet támogató drivert. Így is át kell állítani japánra a beviteli nyelvet, viszont tudok olyan ravasz dolgokat használni pl, hogy ha elrontottam egy szót, csak visszamegyek (szükség esetén kijelölöm a szót, FF-ban pl kell), megnyomom a konvertáló (変換 henkan) gombot, és újrakódolhatom a karaktert. A Word pl gépelés után még különbséget tud tenni az itsu és a nanji között, habár mindkettőhöz a 何時 karaktereket lehet használni.
Szal nagyon jóak ^^ Képet mutassak?
Ikari Gendo | 2007-08-20 00:16
Aham engem a billentyűzetről érdekelne egykét kép. Privátban küldhetsz ha gondolod.
Amúgy az enyém mellé tettem fel japán nyelvű operációs rendszert hogy teljes legyen a feeling. És abból is elég sokmindent megtanultam mivel alapjában véve egy operációs rendszer kezelése is nagyrészt vizuális gondolkodással történik - így hát hamar belédrögzülnek az ismeretlen kanjik vagy akár a számítástechnikai kifejezések. És most lényegtelen hogy 90%-uk katakanás, mert sok a rendhagyás ott is. Mondjuk nem tudom kinek mennyire fontos a japán nyelv ezen része, de úgy vélem sokan olyanok hogy minden kis japánul írt szöveget le akarnak fordítani - legyen az egy félmondatos hirdetőtábla vagy egy számológép hátulján lévő használati utasítás - én legalábbis ilyen vagyok szerintem nagyon izgalmas dolog.
Persze gondolom ha majd egyszer eljutok olyan szintre hogy a hétköznapokban nemigen lesz ismeretlen kanji - ha egyáltalán van ilyen szint - akkor kevésbé lesz izgalmas a dolog. Dehát akkor legyen érdekes miközben tanuljuk hogy vmi azért hajtson előre.
Femme | 2007-08-20 00:52
Ikari Gendo írta:
ha majd egyszer eljutok olyan szintre hogy a hétköznapokban nemigen lesz ismeretlen kanji
Még egy átlag japán ember sem ismer minden kanjit a hétköznapokban!
RelakS | 2007-08-20 13:03

A középső a magyar
Andro | 2007-08-20 16:26
Femme írta:
Ikari Gendo írta:
ha majd egyszer eljutok olyan szintre hogy a hétköznapokban nemigen lesz ismeretlen kanji
Még egy átlag japán ember sem ismer minden kanjit a hétköznapokban!

Pontosan. Egy áltag japán 3000-3500 kanjit használ.
RelakS | 2007-08-20 17:26
Attól függ, mit értesz hétköznapokon. Ha azt, amit a japánok, akkor az az 1945 kanji kéne, hogy legyen, amit az első 9 évben tanulnak. Plusz ami a nevekben van, meg önszorgalom, meg miegyéb ^^
Ikari Gendo | 2007-08-20 22:48
Nagyon frankók - és egyszerre kettő is

Tudtam hogy mindenki fennakad ezen - ezért tettem hozzá azt hogy ha egyáltalán van ilyen szint. Dehát ezek szerint hiába írtam oda. Mondjuk bizonyos mértékben el van túlozva a dolog - legalábbis amit fórumokon meg alapszinttel foglalkozó oldalakon olvasok. Hát de mondjuk ezt maguk a japánok is észrevették, nem véletlenül történt meg a reformálás a használatos kanjik számában. Az 1945 igen megbízható adat, tekintve hogy JLPT 1 kyuu nyelvvizsga követelménye 2000 kanji - persze csak hivatalosan. Ja és valóban az átlag japánok sokmindent nem tudnak, amikor kint voltam elképedtem az írás esztétikáján, s mikor kedves "idegenvezető" barátomnak panaszkodtam csak azt tudta válaszolni hogy "arra ott a kalligráfia". Érdekes érvelés Meg hogy valaki a saját nevét nem tudja vonássorrendben leírni.. ez is jellemző ahogy nekem mesélték bár én konrkétan személyesen csak 1 ilyen esetet tapasztaltam. Szóval megvolt a véleményem, én meg itthon szenvedek a precízitással - no persze belegondolva ez kb ugyan olyan mint amikor a magyarok nem tudják helyesen művelni a saját nyelvtanukat - vagy helyesírásukat.
[ Módosítva: 2007.08.20 22:54 ]
bdt-lime | 2007-08-21 13:22
wikipédián megkaptam a fejmostást érte, most itt kérdezném meg a tisztel hallgatóságot, hogy szerintetek hogy helyes? Ha a japán neveket angol kiejtéssel írom le(pl: orochimaru, hyuuga, kakashi) vagy magyar kiejtéssel(pl. orocsimaru, hjúga, kakasi)?
RelakS | 2007-08-21 18:00
碇ゲンドウ:A japán diákok az általános iskola végére (6. osztály) 1006db kanjit vesznek át, a gimnázium (nevezzük így a chuugakkou-t) végére (9. osztály) pedig 1945-öt. Ezt hívják mindennapi kanjinak, azaz 常用漢字-nak (jouyou kanji). Ezzel nem teljesen egyenértékű a JLPT1 kanji készlete. Van benne olyan, ami a jouyou-ban nins, és a jouyou-ban is van, ami a JLPT-ben nincs.

bdt-lime: én a magyar átírástól rosszul vagyok néha Pl nem Ikari Sindzsi, hanem legyen az simán Ikari Shinji. Valahogy szvsz jobban olvasható, de lehet, hogy csak azért, mert így szoktuk meg. Ha meg magyar átíráshoz ragaszkodsz, akkor nehogy Tókjó legyen, mert az Tokió ekkor
Bonci | 2007-08-21 19:35
RelakS írta:
én a magyar átírástól rosszul vagyok néha

Én nem csak néha.
bdt-lime | 2007-08-21 20:06
most ezek a kanjik teljesen egyediek, vagy van bennük valami rendszer, amit elég megérteni, és akkor már elboldogulsz? mert pl. használok egy Kanji-hiragana-romaji konvertert amit leprogramoztak, tehát valami rendszernek kell lennie benne....vagy legalábbis az unicode-jában
nihonfan | 2007-08-21 20:09
tulképp a magyar átírás tényleg rémes!tanárom rámerőszakolta az Egy gésa emlékiratait...abban volt vmi japán ének vagy vers vagy nem tudom mi,de a hajamat téptem a magyar átírástól...
Ikari Gendo | 2007-08-21 20:27
Rémes de sajnos elfogadott - azt hiszem a mindentudás egyeteme foglalkozott ilyen átírásokkal, persze globálisan. Személy szerint én sem szeretem.

RelakS: A JLPT 1 kanjik azért semmi képp sem haszontalanok olyan tekintetben hogy a japánoknak még mindig nagy része úgy gondolja, az intelligencia alapmércéje az ismert kanjik száma - ez az elmélet több helyen is sántít bár tény hogy minél több kanjit ismersz annál nagyobb szorgalomról ad tanúbizonyságot. Szóval a JLPT 1 kanjik és a hétköznapi kanjik nagyjából ezzel fonódnak össze, sőt én úgy vélem hogy a 1 kyuu után is szorgalmasan tanulgassuk csak a kanjikat, ki tudja mikor kerülünk olyan helyzetbe amikor jól jön. Mondjuk vicc mert a 1 kyuu-nek én a közelében sem vagyok

bdt-lime: van rendszer a kanjikban de leginkább úgy fogalmazzunk hogy rendszerezve vannak. Nem tudom milyen programot használsz de lehet őket számtalan dolog szerint csoportosítani. Ha a gyököket megtanulod az sokat segít persze ezek relatív dolgok. Van amikor egy kanjit nem elemzel csak egyből bevágsz és később fedezed fel benne hogy milyen logika szerint is épült fel. Vannak olyanok amik vizuálcentrikusak pl a konvex/konkáv kanjik, de én még talán a folyó hegy és fa kanjikat is ide veszem, de vannak olyanok amiből nem következtethesz a jelentésre. Persze a gyökök sokat elárulnak, a vonássorrend is kevesebb arányban rendhagyó. Ha ezekre a "szabályokra" kíváncsi vagy akkor sztem nézz el vmi japán nyelvvel foglalkozó weblapra általában mindegyiken szó esik róla.
RelakS | 2007-08-21 22:11
Gendou, lerakjuk a Kanji Kentei 1-es vizsgát? Úgy 20-30 év múlva?
6000 kanji olvasatokkal, jelentésekkel, párosítással, atejivel, meg mittudomain mivel
Asszem a japánok között is mintha meghívásos alapon üzemelne, és a 85%-ot kivágják, mint macskát szarni

Kanji Kentei a wikipedián
Ikari Gendo | 2007-08-21 23:09
durva
Egyelőre maradok a betervezett 2 kyuu-nél.
De amúgy kitudja mi lesz 20-30 év múlva
Andro | 2007-08-25 09:32
Nekünk egy év alatt kell eljutni a 3 kyuu-ig. Hát nem lesz egy sétagalopp, de megcsinálom, ha beleszakadok is!
Jonaleth | 2007-08-25 12:15
Sziasztok!

Fordítok egy animét, de egy megszólítással bajban vagyok.
Hang alapján a srác, aki szerelmes a lányba, mindig úgy szólítja a lányt, hogy Yuya-han. De utánanéztem neten, és nem találtam olyan megszólítást, hogy 'han'. Az angol feliratban meg Miss Yuya szerepel. Most nem tudom eldönteni, hogy ez a 'han' a 'chan' akar lenni, csak mondjuk szokás 'han'-nak mondani, vagy van tényleg 'han' is?
Előre is köszi.
RelakS | 2007-08-25 13:55
Véletlenül nem Kansai-ben-ben beszél a srác? Mert akkr lehet elvileg a Yuya-chan-ból Yuya-han, meg egyéb más cifraság is (bár ebben nem én tudok szakérteni )
Bonci | 2007-08-25 19:47
Animenfo-n néztél szereplő neveket? Melyik anime?

Btw. japán szótár még mindig eladó.
Az ár irányár.
[ Módosítva: 2007.08.25 19:47 ]
Jonaleth | 2007-08-25 22:36
Nem ismerem azt az oldalt. Ott mit találok, ami hasznos lenne?

Samurai Deeper Kyo-hoz csinálom a feliratot, és ott a Benitora nevű srác használja ezt a "han" szót. Nem tudom, hogy fordítsam le, mert ha odaírom, hogy han, akkor mindenki kérdezi, hogy mi ez, ha azt írom, hogy chan, akkor meg azt mondják, hogy de nem is azt mondja.
[ Módosítva: 2007.08.25 23:18 ]
Bonci | 2007-08-26 00:02
Lent a szereplőknél: Shiina Yuya.

Akkor egy ötlet a han-ra:
lehet, hogy a ruha után kapta.
screen1
screen2
És a han ruha. Ez valójában egy cikk, így sikerült rátalálnom. A ruha hasonlít, de nem mondanám biztosra, hogy Yuya tényleg egy ilyet visel.
Ez így csak tipp.

De találtam olyat is, hogy a Japánban élő koreaiak a han-ok. De ez elég újkeletűnek tűnik nekem.
[ Módosítva: 2007.08.26 0:02 ]
Jonaleth | 2007-08-26 03:06
Köszi az infót. Legalább az biztosan kiderült, hogy használják a han-t, úgyhogy így is fogom elkészíteni a feliratot.
Janus | 2007-08-27 23:37
Hi....én Miskolcon szeretnék - egyelőre - japánt tanulni...valaki esetleg nem miskolci...nem tudtok infót...tanárt...mert hogy iskola nincs az beztos...nem találok semmit neten...mekkora gáz...M.o. 3. nagyvársa...és lófaszse...Van egy kis alapom japánból és nagyon szeretném folytatni, de egyedül kicsit nehéz!!!
gyomoko | 2007-09-12 19:49
Hali
valaki tudna dobni egy linket ahol a magamfajta hülyéknek is érthetően van leírva a múlt idő meg a melléknevek
előre is köszi
Lapi | 2007-09-15 21:54
Miskolc környéki vagyok én is, így engem is érdekelne a dolog, hogy van-e a környéken valami lehetőség a japán tanulásra... Ha nem , hát akkor marad az ELO levelező...
[ Módosítva: 2007.09.15 21:54 ]
jani620 | 2007-09-17 09:25
Sziasztok!

Tudna valaki segíteni nekem abban, hogy honnan tudnám letölteni a "Susumu Nagara - Japanese For Everyone" című könyvet, mert már kerestem mindenütt, de csak a hozzá kapcsolódó hanganyagot találtam meg, és úgy gondolom, hogy a könyv nélkül nem igazán ér sokat.
Köszi szépen!
Ikari Gendo | 2007-09-18 16:17
Ha én speciel miskolci lennék akkor felkeresnék hasonló érdeklődésű embereket, vagy pedig benéznék az anime klubokba. Ha jól tudom Miskolcon nem egy jól működő anime klub van. Amúgy szerintem az ELO meg drága ahhoz képest amit meg fogsz belőle tanulni.
[ Módosítva: 2007.09.18 16:18 ]
Cass | 2007-09-23 10:13
Budapesten a Keleti nyelvek iskolája (www.keletinyelvek.hu) és a Japán könyvtár (www.jfbp.org.hu) ajánlható, az előbbinek van heti 1x hétvégi tanfolyama is, aki közel lakik Bp-hez és hétközben nincs ideje, esetleg megpróbálhatja.

Semmiképpen sem szabad önállóan nekikezdeni egy nyelvnek, legalább egy kezdő nyelvkönyvet tanárral kell végigvinni, különben rosszul tanulhatsz meg fontos alapdolgokat. Vidéken az egyetemi nyelvi tanszékeken és a jobb nyelviskolákban kell körülnézni.

Roli92 | 2007-09-28 13:15
Én is szeretnék Japánul tanulni, mivel kecskeméten lakom találtam egy japán családot akik tudnak magyarul, és egyész tisztességes áron elvállalták hogy hetente háromszor tanítanak.

Egyébként mindenkinek sok sikert a tanuláshoz!

És mégvalami ha valaki kecskeméten lakik vagy sok ideig itt van az üzenjen és én elintézem neki a nyelvtanulást!
*PatricK* | 2007-09-30 16:28
Én majd most fogok tanulgatni egy kicsit japánul
Szal nézzétek el ha sok hülyeséget kérdezek.
Szal tudom hogy nem 100-as a netes japán-angol szótárak egyike sem de én próbálkozok
lenne egy kérdésem is:
pl. ha rákeresek arra hogy gyönyörű akkor 11 féle különböző kifejezést ad ki ( az itt fenn levő szótárban kerestem itt az eredmény
ezek mind szinonímái egymásnak vagy mind azt jelenti csak másképp?

szerettem volna egy mondatot összerakni de (gyönyörű a mosolyod )
[ Módosítva: 2007.09.30 16:30 ]
RelakS | 2007-09-30 22:10
あなたの笑顔は美しいです。 Anata no egao wa utsukushii desu.
あなたの笑顔はきれいです。 Anata no egao wa kirei desu.

Szerintem mindkettő használatos, bár a második szerintem csak simán szép, míg az első a gyönyörű (a kanji legalábbis gyönyörűt jelent )
Viszont a szótáram az 笑顔 (szó szerint mosolygós arc) helyett olyat is mutat, hogy 微笑 (bishou). Akkor most mi van?
Mondjuk a Hanaukyou Maid Tai dalszövege is azt mondja:
ご主人様の笑顔が
Goshujin-sama no egao ga
私達の喜び
Watashi-tachi no yorokobi
ご主人様の笑顔が
Goshujin-sama no egao ga
私達の生き甲斐 (vagy 生きがい Nem láttam az eredetit, az eltérés meg a wakan szerint elenyésző )
Watashi-tachi no ikigai
[ Módosítva: 2007.09.30 22:16 ]
*PatricK* | 2007-09-30 22:49
öh
és most mivan?
akkor ez is jó meg az is?
Anata no egao wa utsukushii desu.
Watashi-tachi no ikigai.
Bonci | 2007-10-01 09:44
Ha egy lány szép: kawaii; bishoujo (lásd pl. KareKano, amikor Yukino először meglátja Tsubasa-t).
Fiúk nem szoktak "szépek" lenni, hanem inkább, nem is tudom, menő vagy vmi ilyesmi: kakkoi; bishounen.

Bishoujo, bishounen: a shoujo és a shounen jelöli, hogy fiatal lány/fiú, a bi az elején pedig azt, hogy szép.
RelakS | 2007-10-01 12:24
*PatricK* írta:
öh
és most mivan?
akkor ez is jó meg az is?
Anata no egao wa utsukushii desu.
Watashi-tachi no ikigai.

Vigyázz, a dalrészlet valami ilyet jelent:
Mesterünk mosolygós arca
Ez az amitől boldogok vagyok
Mesterünk mosolygós arca
Ez az amiért élünk

(megpróbáltam kihozni szótagszámra, de csak a mosolyos sorok sikerültek )
*PatricK* | 2007-10-01 15:40
oké köszönöm mindkettőtöknek
szal akkor ez kell:
Anata no egao wa utsukushii desu.
biztos fogok még hülye kérdéseket felrakni
Bonci | 2007-10-02 18:49
Én spec ezt az egao-s kifejezést még életemben nem hallottam. Annál többször viszont a kawaii-t vagy a kakkoi-t. Honnan van ez az egao?
benji | 2007-10-02 19:32
Most mit nem értesz Bonci? Az egao (mosoly) szót? Vagy így egyben a mondatot?
Bonci | 2007-10-02 21:41
Hát többek között a szót sem értettem
Most, hogy rendesen visszaolvastam, már látom, mire keressük a megoldást
RelakS | 2007-10-02 22:53
Akkor most érted, vagy nem?
Bonci | 2007-10-03 07:35
Értem, csak én eddig másra próbáltam válaszolni, mint ami a kérdés volt
Ikari Gendo | 2007-10-04 10:57
Pedig nagyon sok helyen előfordul ez az egao, bár jelenti azt is hogy mosoly én többnyire 'mosolygó arc' jelentésével láttam - mint ahogy RelakS írta a dalrészletben.
Nah de amúgy egy röpke kérdés: a 2007-es JLPT nyelvvizsgára valaki jelentkezett innen a fórumról? És ha igen melyik szintre?
RelakS | 2007-10-05 16:48
túúúl lusta
Tomib | 2007-10-08 19:20
Sziasztok.
Olyan kérdésem lenne, azokhoz, akik JLPT-re készülnek, hogy egx átfogó követelményt nem tudtok nekem linkelni?
Pl.:érdekelne, hogy az 1500 szavas szókincset hogyan értik, kiejtve vagy kanji-ban?
Továbbá... Létezik valahol összefoglalva, hogy pl 3 kyu-ra melyik kanjikat kell tudni?
Előre is köszi.
Bonci | 2007-10-08 19:34
Netes források is vannak, de linket nem tudok adni...
Japán Alapítvány könyvtárában viszont van könyv, ami leírja a követelményeket, a kanjikat, szavakat, amiket tudni kell, és példasorok is vannak asszem.
Az 1500 szót természetesen fonetikusan kell tudni.
Jeanne C | 2007-10-08 21:15
Sziasztok!

Mivel 80 oldal elég sok lenne végigolvasni, így tudna valaki segíteni nekem?
A japán nyelvtanra lenne szükségem könyvformában, vagy vmilyen weboldalon, vagy akár borítékban postázva. Eddig hiába kerestem weboldalakat, nem nagyon találtam olyat, ami a 3 kyus vizsgára elkészítene.
A Nobara kiadó féle (http://www.geocities.com/nobarakiado/) 1000 kanji könyv megvan, ami a 2 kyu-s vizsgához tartozó kanjikat tartalmazza (ezzel együtt persze a 3 kyusra valókat is), viszont ebben nincs nyelvtan meg szószedet, hogy mi az ami kell a 3kyusra.
Van valami tippetek?
Tudom van ez a Japán Alapítvány, de szegedi vagyok Ha véletlen mégis arra járnák akkor meyik könyvet ajánljátok és mennyiért kapható?

köszi
Tomib | 2007-10-09 08:55
Egyetlen magyar nyelvű nyelvtani összefoglaló van (tudtommal...), ez pedíg a Kiss Sándorné és Székely Ilona féle Japán Nyelvtani Összefoglaló. Azt hiszem az ára 5000 forint körül mozoghat...
De hogy Szegeden meg tudod-e venni azt nem tudom.
Ikari Gendo | 2007-10-09 14:08
Igen, a Japán Nyelvtani Összefoglaló tökéletesen megfelel 3kyuu-re, én egy éve vettem meg kb persze postán mert az egész országban csak egy helyen lehetett kapni - illetve ilyeneket lehet több helyen is csak mindig az van hogy jelenleg nincs raktáron... no mind1, akkor kb 3500Ft volt a könyv, de azóta gondolom drágult meg új borítót is kapott.
A követelmény:
pontosan nem derült ki melyik szint érdekel téged, a sankyuu-t említetted szóval azt írom le:
Vizsga részei:
Írás/szókincs - 35 perc - 100 pont
Magnóhallgatás - 35 perc - 100 pont
Olvasás-nyelvtan - 70 perc - 200 pont
Összesen - 140 perc - 400 pont
60%-tól van általában sikeres vizsga, tehát minimum 240 ponttól.
Követelményei (relatívak nagyon dehát ez mindennel így van):
Japán nyelvtan minimális szintje, 300 kanji, 1500 szó, mindennapi társalgás és szituációk kezelése, egyszerű mondatok írása/olvasása. Körülbelül 300 óra japán tanulással elérhető a sikeres vizsga.
Ez szerepel a tájékoztatóban - egyébként jelentkezéskor mindig adnak ilyen tájékoztatót, nekem már van jópár, ha gondolod beszkennelem és elküldöm emailben.

[ Módosítva: 2007.10.09 14:10 ]
Tomib | 2007-10-09 15:02
Huh, Ikari, ha nem nagy gond nekem elküldhetnéd.
Nagyon örülnék neki.
Jeanne C | 2007-10-09 15:40
Ilyen Kiss Sándorné és Székely Ilona féle még a neten is alig van, mindenesetre előjegyeztettem egyre, aztán hátha... Vagy hátha addig eljutok pestre és akkor be tudok menni a Japán Alapítványba..

Ti ismeritek a Jamadzsi Maszanori féle nyelvtani összefoglalót? (magyar)
Le lehet tölteni az egészet netről, belenézegettem és jónak tűnt, de azt hallottam róla, hogy nagyon rossz.

A vizsga részeiről én is olvastam ami mind szép és jó, csak mondjuk elég relatív az, hogy 1500 szó ismerete...Megtanulok én annyit, kérdés hasznát veszem-e a vizsgán, vagy hozzá se fogok tudni szólni a dolgokhoz, mert totál más szavakat kellett volna megtanulni. Ugyanez a helyzet a nyelvtannal is. Biztos netről is meg tudok tanulni vmennyit, de ha már el akarok menni vizsgázni akkor jó lenne tudni, hogy nyelvtanon belül mire mennek rá nagyon, vagy mik a visszatérő témák amiknek a szavait tudni kellene, meg ilyesmik. Ezért lenne jó egy külön nyelvvizsgára felkészítő könyv. Vagy valami, ami azon a szinten van.

A scannelt tájékoztatót elfogadom és köszönöm szépen!
Ez azt jelenti, hogy te már voltál vizsgázni? milyen szinten és hogyan/iből/mennyi idő alatt készültél fel rá?
[ Módosítva: 2007.10.09 15:43 ]
Ikari Gendo | 2007-10-09 15:52
Igen sajnos valóban relatív, de ha a weboldalakon ajánlott témákat átlagolod akkor nagyjából kialakul a követelmény. Meg érdemes a régebbi teszteket tanulmányozni, ha jól tudom párat közzé tett maga az alapítvány is, és párat letölthettek az 5%-ban elkészült weboldalamról is
A weboldal címét a profilomban megtaláljátok, a scennelést is inkább a tárhelyre töltöttem fel, privát üzenetben elküldöm nektek annak is az elérési címét, nehogy az legyen hogy innen kimoderálják.
Igen voltam, 4kyuu-n és 3kyuu-n, a yonkyuure egyáltalán nem készültem fel, amikor arra elmentem még nem volt célirányos tervem a nyelvvel - de amúgy pofon egyszerű volt, semmi tanulás nélkül meg lehetett csinálni - ebbe mondjuk beleszámít az is hogy nincs szóbeli rész. A sankyuu azért más tészta volt, oda megvettem könyveket is, tanárom akkor sem volt, autodidakta módon foglalkoztam vele és 1 év alatt készültem fel rá (tekintve hogy csak évente lehet vizsgázni). Most a 2kyuure készülök de ahhoz valóban kéne egy tanár ami szerintem nem lesz mert nincs a lakóhelyemen erre lehetőség. Pestre a japán szakra pedig nem vettek fel. Szóval nem tudom mi lesz a további sorsom.
[ Módosítva: 2007.10.09 15:55 ]
Jeanne C | 2007-10-09 16:26
Megnéztem a weboldalad, tök jó, hogy ezek fenn vannak. Ha jövőre megyek vizsgázni majd megcsinálom előtte őket, hogy lássam mi a helyzet Belehallgattam a 2003-as magnóba (Track 06 és 15), a 06ost egész jól értettem, de pl a 15ösnél nem ismertem a szavakat.
Ahh, lesz mit tanulni ^^''
Amúgy angolul szoktak valamit magyarázni a vizsgán, vagy csak azt amit ott van? Angolul most kezdtem tanulni, bár ha mennék egyszer vizsgázni akkor szerencsére lenne kísérőm aki angol szakos, csak kellemetlen h meg sem tudnék szólalni ^^'

2kyu-s vizsgára láttam felkészítő könyvet a neten (új), bár nem tudom milyen lehet(Tóth János:Felkészítő segédanyag a Japán Nemzetközi Nyelvvizsga (JLPT) 2-es szintjéhez)
Mondjuk ilyen szinten már nem csoda, hogy jó lenne egy japán tanár, bár ha megvannak az alapok, kiejtés, minden, akkor lehet, hogy könyvből is menni fog, nem? :S
bimanc | 2007-10-09 16:34
Sziasztok! A Yamaji Masanori féle könyv engem is érdekelne, mármint hogy mennyire használható, ugyanis nekem az megvan. Nekem úgy tűnt, a nyelvtan és az írásjel része egész jó, szóval mi a baj vele? Vagy abból is fel lehet készülni vizsgára?
Ikari Gendo | 2007-10-09 16:52
Üdv lehet azt is feltöltöm, bár amint írták le lehet tölteni máshonnan is. Amúgy nem csodálom hogy azt hallottad róla hogy rossz, szerintem sem valami jó - és elég régi is. Masanori bácsit sem sokan szerették bár nekem maga a szerző szimpatikus.

Az angollal kapcsolatban még annyit, hogy az egész útmutatóban egy magyar szó nincs, minden japán/angol, vizsga előtt természetesen magyarul elmondanak mindent. Amúgy még a jelentkezési lapot is angolul kellett kitölteni... először meglepődtem.
Jeanne C | 2007-10-09 17:00
Hm, nem lehet linkelni a fórumba, vagy csak nekem nem jött össze?
Maszanori-féle: http://nagyvisnyo.net/st0neblog/?page_id=15

Ha a Székely Ilona féle Japán Nyelvtani Összefoglaló fel lesz töltve véletlen valahova akkor légyszi írjátok már meg. Halál lesz/lenne kivárni az előjegyzést. Pláne, ha többen is előjegyeztek rá, akkor az viszi, aki a leghamarabb értesül arról, hogy érkezett a boltba példány omg...
[ Módosítva: 2007.10.09 17:01 ]
Tomib | 2007-10-09 18:29
Hát, a multkor a boltban egy egész stóc volt belőle...
Szóval ha annyira sürgős, lehet megérné feljönni érte.
*PatricK* | 2007-10-09 19:52
Ikari Gendo írta:
Pestre a japán szakra
ezen tuajdonképpen mit tanulnak?
mi a feltétel? 3kyuu?

Valamint hol van olyan egyetem ahol jó a japán oktatás mármint felvehető...
Mert most Debrecenben káosz van
Ikari Gendo | 2007-10-09 20:22
ELTE és Károli egyetemi japán szakára gondoltam - elég sokrétű hogy mit tanulsz ott (bár én erről nem tudok jól nyilatkozni mert ugye sajnos nem vettek fel :/ ) A 3kyuu-t talán első év végére kell ott letenni, ha jól informáltak engem. És nagyjából ezen a két helyen van egyetemi japán oktatás, ahol minorba is fel lehet venni. Valamint az ELTén működik valami Keleti Nyelvek Iskolája, szerintem az is egész jó hely csak lassan lehet vele haladni.
Jeanne C | 2007-10-11 13:11
Sikerült megszerezni a nyelvi összefoglalót, miután két könyvesboltban nem volt, elmentem Szeged legnagyobb könyvesboltjába és ott volt két példány ^^
Úgyhogy most nagyon boldog vagyok
Mondjuk az furi volt, hogy a neten 2400ért írják egy Online boltban(köszönet Tomib-nak), plusz postaköltség 1000 Ft, itt szegeden meg 3300 volt, de hát mindegy ^^'

Amúgy itt a Szegedi Tudományegyetemen is van japán, de sajnos nem szak, hanem csak egy szeminárium fut, amit bárki felvehet. Egy japán nő tartja és angolul magyarázza a dolgokat, amúgy nagyon aranyos.
Három éven keresztül lehet járni hozzá (kezdő, középhaladó, haladó csoport asszem).
Én egy fél évet jártam oda, de borzasztó lassan haladtunk, meg sokan csak melegedni jártak be :S
Amúgy jó volt, csak idén is, meg tavaly is ütközött más órámmal, úgyhogy nem tudok hozzá járni :S
No sebaj, majd egyedül..
dread | 2007-10-11 16:05
Tudja esetleg valaki, hogy hol lehet kicsiny hazánkban japán-magyar és magyar-japán szótárat venni?
Már sok helyen néztem, de sehol sem találtam.
Jó nekem a japán-angol is, de azt valószínűleg amazonról tudnám a legegyszerűbben megszerezni.
Én az ELO-nál rendelem a nyelvkönyvet.
Nem tudom, van-e köztetek valaki, aki szintén onnan rendelt, de szerintem rengeteg egy hónapra a tananyag.
Nem a szavak tanulásával van a probléma, hanem mire megtanulom, hogy hogy a fenébe rajzoljam le az írásjeleket.
Őszintén szólva már egy ideje gyakorlom, de van egy-kettő, amit alig bírok megjegyezni.
Jár valaki japán tanfolyamra?
*PatricK* | 2007-10-11 17:44
dread írta:
Tudja esetleg valaki, hogy hol lehet kicsiny hazánkban japán-magyar és magyar-japán szótárat venni?
ha jól tudom, már adtak ki egyet de ugye ez még elég gáz azt szokták mondani majd 4. 5. kiadás körül már elég jó az anyag és nincs benne hiba.
Ja és drága is asszem 40000 Ft szal nem nagyon éri meg, ha jól emlékszem így van.
Hát én nem igazán tanfolyamra járok de már volt 2 órám és egy csomó mindent vettünk... szal van mit tanulni
az íráshoz meg kitartás én még csak a Hiraganánál járok de máris van keveredés

akkor én rosszul tudtam de így is drága szerintem
[ Módosítva: 2007.10.11 18:53 ]
Jeanne C | 2007-10-11 18:04
Ma láttam Szegeden 2 könyvesboltban is szótárakat, de 10ezer alatt még egyet sem láttam, 12ezertől kezdődnek (akár egész 22ezerig):S
Ezen a linken vannak szótárak 12-18ezerért, meg lehet rendelni (kicsit lejjebb kell görgetni):
http://web.tvnetwork.hu/vaise/jobbalso.html
Ikari Gendo | 2007-10-12 07:39
Én szerencsére már a szótárakon is túlvagyok. Az ilyeneket szülinapra/Karácsonyra kell kérni és akkor meg van oldva - de érdemes gyűjteni is rá akár mert szerintem nagyon jók. Mondjuk amikor én vettem akkor az egész országban nem volt egy darab sem, úgy kellett külön legyártaniuk egy plusz darabot és így még drágább lett. Egyébként szintén Szegedről szereztem be, ha már szóba került a város.
[ Módosítva: 2007.10.12 7:39 ]
Tomib | 2007-10-12 08:44
Igen, igen a szótár már nekem is megvan...
De kérdezném, hogí valakinek van-e minna no nihongo-ja?
Mert a Japán Alapítvány könyvtárában japán minna no nihongo van, és úgy tudom létezik belőle angol változat is.
Aztán érdekelne, hogy ehhez a japán változathoz nem készült magyarázó segédlet, ami tartalmazza legalább a kérdéseket meg a címszavakat meg ilyesmiket?
dread | 2007-10-12 12:11
*PatricK* , Jeanne C köszi!
Ez a szegedi jól hangzik, bár ha jól emlékszem az amazon.com-on postaköltséggel együtt olcsóbb volt a japán-angol és angol-japán kötet, de lehet, hogy az vékonyabb.
Max. 40 000ft-t még kiadok érte, majd gyüjtögetek.
bdt-lime | 2007-10-12 20:16
a segítségetek szeretném kérni

valaki légyszínes írj be ide nekem az ,,élet" szó japán megfelelőjének kanji-ját!

előre is köszi!
Jeanne C | 2007-10-12 21:02
Élet:
*PatricK* | 2007-10-14 12:30
konnyicsiwa,
na szóval írnunk kell egy egyszerű kis fogalmazást japánul de még a nevemet sem tudom leírni még nem vettük a két mássalhangzó egymás mellett dolgot. Szal ebben kéne egy kis segítség, mivel ahogy láttam a netes névgenerátorok kissé eltérő eredményeket hoztak ki
szal én ezt láttam bíztatónak Patsuriku.
Ja és nincs valami általános helló,szia köszönés ami bármikor jó?
Bonci | 2007-10-14 17:27
Élet: (inochi) pl. eien no inochi -> örök élet (aki Tokyoba megy, könnyen meglehet, hogy ezt hallani fogja hangos beszélőn hírdető keresztényektől)

Jeanne C: az a kanji önmagában \"nyers\"-et jelent (mint nyers tojás, nyers hús stb.), de egyes szóösszetételekben lehet élet jelentése. Ill. ha igeként jön elő (haeru 生える, az növekedést jelent (növény növekszik (asszem), foga nő vkinek stb.).

Patrick: úgy is lehet mondani, úgy egy kicsit könnyebb leírni, meg általában ezeket a hangokat szokták használni a japánok. De dönthetsz úgy, hogy így írod le: Paturiku, vagy Paturikku (ha a k betűt egy kicsit meg akarod nyomni). A tu-t katakanával így lehet írni:
トゥ, ha jól tudom.
[ Módosítva: 2007.10.14 17:30 ]
*PatricK* | 2007-10-14 17:45
hiraganában kell írnom még egyenlőre csak
de kösz
azt hiszem párszor még fogok kérdezgetni ilyen alap dolgokat is dehát valahogy el kell kezdenem és ha ilyen segítőkész emberekre találok akkor megnyugszom


na máris kérdezném a következőt
ugye én magyar kiejtés alapján írtam le a hiraganákhoz a kiejtést. de ezt leírásban nem úgy kell mert pl.: csi-chi nek kéne, szal egy Hiragana-romanji átírós táblázatféleség kellene, vagy ha nincs sok eltérés akkor elég annyi is ahol eltér
[ Módosítva: 2007.10.14 18:20 ]
Jeanne C | 2007-10-14 18:24
Ahány kanji annyi szóösszetétel, nekünk csak ezt tanította a japán származású tanár, bár lehet inkább a főnévi igenévre gondolt, mint to live, azaz ikiru, aminek része az a kanji.
De a tanár (a teacher) kanjijában is szerepel, a diákban (a student), meg a születésben, alapvetően mi ezt a 4-et tanultuk, a nyerset ne, úgyhogy az új variáns (nekem). Mondjuk a születés és a növekedés nem mintha messze állna egymástól
Ha lesz időm mélyére ások mindkettőnek, annyival is okosabbak leszünk/leszek ^^
Bonci | 2007-10-15 08:41
Csak nem jutottak eszembe ezek, hiányzik a gyakorlat sajnos.
Valóban, vannak ilyen igék is:
生きる ikiru - élni
生まれる umareru - megszületni
Igében tehát jelenthet "élni"-t, de főneve nincs tudtommal.
ErGo PrOxY | 2007-10-15 11:59
Szép napot! Én is szeretnék egyszer megtanulni japánul de egyenlőrre se a kellő kitartás sem az anyagiak nem álnak a rendelkezésemre

viszont aki már most bele veti magát és esetleg eddig erről a laprol nem tudott annak ezt tudom ajánlani! a szótártol a tanfolyamokig itt minden van!
[ Módosítva: 2007.10.15 11:59 ]
Lapi | 2007-10-16 18:30
Nah megjött az első ELO-s csomag Már gyakorlom a Hiragana-kat
v3g374 | 2007-10-16 20:20
Az alap hiraganakat 1-2nap alatt be lehet vagni, sajat tapasztalat. A katakanaval mar sokat szivok nem birom megjegyezni oket, persze a nagyja megy, de soxor keverem (olvasasrol beszelek, irasnal meg hiraganakkal is nehezen megy). Lapi en sajat tapasztalatombol azt javaslom, ha a hiraganak nagyresze megyeget, akkor nyugodtan haladj tovabb, sokkal konnyebben rogzul majd ha olvasol olvasol es olvasol es olvasol. )
Saka-chan | 2007-10-16 20:35
Én is most kezdtem a japánt, kemény 2 szakkörön voltam, és a ha - hi - fu - he - ho-ig vettük már a hiraganákat.... érdekes, én írni tudok jobban, és az olvasás nehezebb. Viszont tök poén, hogy le tudok írni japánul Slayers dalszövegeket.... unalmas órákon ezzel szórakozom.
Lokids | 2007-10-17 14:25
Valaki leírná nekem, hogy egy japán étterembe hogy zajlik a kajarendelés?
Kezdve a pincér leszólításától a távozásig.
A párbezédekre lennék kíváncsi.
Romaji-ban (persze magyarul mellé, hogy mit jelent)
RelakS | 2007-10-17 17:31
Hadd hörgök be egy kis reklámot

fejlesztés alatt álló oldalam

Itt a kana kártyák link alatt le lehet tölteni egy pdf gyűjteményt, amit megfelelően kinyomtatva és kivágva olyan helyen is lehet gyakorolni a kanákat, ahol az írás legalábbis bajos (vonat, autóbusz, mittudomain) Állítólag egy japán tanerő lenagyszerűzte ^^
Mivel felvittem rá azt is, hogy milyen kombinációt mivel lehet leírni, ezért a katakana részt még időnként előbányászom

Az ugyanitt található kanji kártyákról még senki nem mondott semmit :S
Piyoko | 2007-10-17 19:12
Nekem is a katakanák voltak nehezek főleg a tsu a so a no meg a shi amik eléggé hasonlítottak.De mostmár minden szépen és jól megy,megszoktam.
Bonci | 2007-10-18 07:30
Hiragana mindenkinek menni fog idővel, mivel azokat aktívan használni, emiatt tehát senki ne izguljon
Katakana viszont más, sokkal ritkábban használja az ember, ill. a katakanákon belül is vannak ritkábban használtak, azokat sajnos könnyű elfelejteni
Lapi | 2007-10-18 23:26
Saka-chan írta:
Én is most kezdtem a japánt, kemény 2 szakkörön voltam, és a ha - hi - fu - he - ho-ig vettük már a hiraganákat.... érdekes, én írni tudok jobban, és az olvasás nehezebb. Viszont tök poén, hogy le tudok írni japánul Slayers dalszövegeket.... unalmas órákon ezzel szórakozom.

És, hogy megy ez a szakkör? A tanár mennyit segít a hiraganák írásának elsajátításában?
Ez a dalszöveg leírás jó 5let. Majd én is kipróbálom^^
[ Módosítva: 2007.10.18 23:26 ]
Piyoko | 2007-10-19 19:27
Jó szórakozás annyi szent .
Saka-chan | 2007-10-19 20:13
Lapi: a japánszakkör kérlek szépen nálunk a következőképpen néz ki: beesünk valahogy 3-ra, köszönés, meghajlás (konnyicsívááá), aztán leülünk. Összesen az egész suliból keményen öten járunk a szakkörre. 3 "csoport" van, barátnőm és én vagyunk a kezdők, van 2 lány, akik haladók, és van még egy lány, aki most fog érettségizni. 2 senseiünk van, az egyik japán, a másik magyar, a magyarnak igen érdekes akcentusa van, viszont nagyon vágja a nyelvtant, a japán meg alig makog magyarul, szóval kiegészítik egymást.
Szóval leülünk, és elkezdődik az óra... mi ugye még csak a hiraganákat tanuljuk írni-olvasni, úgyhogy általában a kis japó van velünk, mutogatja az új hiraganákat és egyszerű mondatokat tanít nekünk (Anata wa donata desu ka? - Watashi wa Sakamoto desu. -> ennyi maradt meg, és ez sem biztos, hogy jó...) a magyar sensei pedig felváltva magyaráz a többieknek. Így töltjük az időt kb. 5-ig, amikor is megkapjuk a leckét (gyakorlólap, szavakat kell leírni hiraganával), majd meghajlás, elköszönés, és távozás. Elég laposan hangzik, de korántsem az, mert a japán sensei tisztára idegbeteg, folyamatosan rázkódunk szinte az elfojtott a röhögéstől. XD

A hiraganák elsajátításához nem kell túl nagy segítség, szerintem egyszerűek. Kapunk lapokat, amiken rajta van, hogy melyik vonalat melyik után és milyen irányból kell húzni, ezt nem nehéz megtanulni, de ha néha tévesztünk, akkor a sensei ránk szól, mert általában nézi, ahogy írunk (nem idegesítő, áá, dehogy).
[ Módosítva: 2007.10.19 20:17 ]
Femme | 2007-10-19 20:17
Én egy kis segítséget szeretnék kérni tőletek.
Gondolkodtam, hogy elkezdem az ELO-s japán nyelvtanfolyamot, és érdekelne, hogy ha ezt végig csinálnám, akkor kb. mennyit érne? Mennyit tudok a küldött anyagokból megtanulni?
Lapi | 2007-10-19 22:01
Saka-chan: Hát igen. Egyetlen hátránya a levelezős tanulásnak, hogy itt nem szól rád senki, ha valamit rosszul csinálsz. Igaz van házi feladat, amit minden hónap végén be kell küldeni és a tanár kijavítja.

Femme: Kezdő szintű nyelvvizsgát tehetsz belőle, "mert a Magyarországi Japánnyelv-Oktatók Társasága szakmai véleménye szerint a Japán Nemzetközi Nyelvvizsga 4-es fokozatának felel meg."
[ Módosítva: 2007.10.19 22:09 ]
Femme | 2007-10-19 22:25
Lapi írta:
Kezdő szintű nyelvvizsgát tehetsz belőle
Vagyis alapfokút?
Holdtunder | 2007-10-19 23:48
Femme írta:
Vagyis alapfokút?

Itt máshogy vannak a vizsgafokozatok, de alapszintűnek felel meg kb. Ha felmész az ELO honlapjára és ott megkeresed a japán nyelvtanfolyamot, akkor ott fogsz találni egy linket erről a vizsgáról. (Én is ott tanulom a japánt nyár óta, onnan tudom ) Egyébként arra jó lesz, hogyha japán szakra akarsz jelentkezni egyetemre, akkor ennyivel előnyben leszel. Jelenleg két helyről tudok, ahol van japán szak: ELTE - itt három féléved van megtanulni a nyelv alapjait; illetve Károli Gáspár Ref. Egyetem - ide meg már kell az alapszintű nyelvtudás, hogy felvételizhess.
[ Módosítva: 2007.10.19 23:49 ]
dread | 2007-10-19 23:51
Gondolom japánból nincs levelező szak.
Sajnos már nem tudok nappali szakra menni, pedig ez érdekelne
Tomib | 2007-10-20 11:21
dread, sztem abban az esetben éri meg az ELO-t választani, ha nem akarsz kinlódni a külömböző könyvek beszerzésével (nyelvtaniu összefoglaló, stb). Én nem próbáltam, ezért fogalmam sincs, hogy tartalmilag megfelelő-e az anyag, amit kapnál. Részemről maradok a saját kútfőnél.
Femme | 2007-10-20 13:02
Tomib írta:
ha nem akarsz kinlódni a külömböző könyvek beszerzésével
Akkor gondolom, hogy kínlódtál ezzel. Milyen könyveid vannak?
Tomib | 2007-10-20 13:24
A Hadamitzky-Kazár-féle Kanji és Kana (az 1945 kanjival...), Japán Nyelvtani összefoglaló (nagyon jó, sztem ), Jamadzsi Maszanori - Japán nyelvkönyv (van aki szerint ez nem túl jó, de nekem elsőre tetszik), Z. Máté Judit - 1000 Kanji szótára, Japán-Magyar és Magyar-Japán szótár. Továbbá azt hiszem folyamatban a Minna no Nihongo.
Röviden ennyi, én ezekkel próbálkozok egyenlőre.
Holdtunder | 2007-10-20 15:02
Tomib írta:
dread, sztem abban az esetben éri meg az ELO-t választani, ha nem akarsz kinlódni a külömböző könyvek beszerzésével (nyelvtaniu összefoglaló, stb). Én nem próbáltam, ezért fogalmam sincs, hogy tartalmilag megfelelő-e az anyag, amit kapnál. Részemről maradok a saját kútfőnél.

Elméletileg az ELO-s tananyag nyelvtan, szókincs és kanji ügyileg is elegendő a vizsgára, bár szerintem nem árt beszerezni egy szótárat (ez még nekem sincs, és amit néztem, az is majdnem 10.000Ft volt, ami egy diáknak elég húzós szerintem - kivéve, ha millimos - szóval marad karácsonyi-szülinapi ajándéknak).
Ja és az ELO-hoz még annyit, hogy én a hanganyaggal annyira nem vagyok megelégedve, mert volt olyan, hogy pl. lehagytak egy fél feladatot. Meg a füzetben is találtam olyan hibát, ami lehet, hogy nem mindenkinek tűnik fel (csak két helyen két különböző dolgot állítottak valamiről, és hosszas keresgélés után sikerült rájönnöm, melyik helyénvaló).
Amúgy ha valaki tud olyan helyet, ahonnan japán nyelvkönyveket be lehet szerezni, örülnék neki, ha mondana elérhetőséget, vagy könyvcímeket, amikből érdemes tanulni és meg is lehet érteni a magyarázatokat (az se gond, ha angol nyelvű, azzal még megbírkózok). Mert bár én ELO-s vagyok, de azért szeretném, ha egy kis plusz is rámragadna Mert most a 7. leckénél tartok, és kb. annyit tudok mondani, hogy \"Finom volt az étel.\" XD (Jó, persze ebbe egy kicsit a lustaságom is közrejátszik, mert már a 12. leckét is küldték...)
RelakS | 2007-10-20 15:15
én is 7. lecke, de már megjött a 27. is
Holdtunder | 2007-10-20 15:18
Akkor annyira még nem is vagyok lemaradva!
Balin | 2007-10-20 22:28
Hát én nem rég kezdetm el japánul tanulni. Hát ez az egyetem keretein belül szerencsére megoldható. Hát kb úgy érzem magam órákon mint ha álltalános alsóba lennék. Ez mondjuk jórészt a tanárnő (aki egy büdös szót nem tud magyarul ) oktatási stílusának tudhatóbe. Hát kevés órán szoktam ennyit nevetni.
Holdtunder | 2007-10-20 22:30
Ha nem tud magyarul, akkor milyen nyelven tanít? Angolul, vagy japánul? (és akkor vagy megérted, vagy nem)
Derfel | 2007-10-21 13:28
Végeredményben a tény hogy nem tud magyarul inkább előnynek hangzik mert:
1, nem tudsz magyarul hadoválni mikor nem is kellene
2, ha netán angolul tanít az kellemes angol gyakorlás
3, ha pedig japánul akkor hihetetlen sikerélmény ha netán megért

Bár lehet tévedek de én így látom.

Nem tudom említette-e már valaki, de James W. Heisig - Remembering the Kanji sorozata is megér egy próbát. Sajátos módszerrel tanítja a szimbólumokat, a vélemények megoszlanak, de részemről, én igen hatásosnak találom. Ha netán valakinek szüksége volna rá vegyen csak fel msn-en. Igen hsznos még szerintem is a Living Language-féle Ultimate Japanese, aki magabiztos angol tudás terén sokat sajátíthat ele használatával, bár ez szubjektív vélemény.

A legfelső kettő az
Holdtunder | 2007-10-21 21:42
Én is örülnék neki, ha az angoltanárom nem értene magyarul, mert bár így is angolul kell beszélnünk órán, de ha egy szót nem valaki, rögtön benyögi magyarul a tanár pedig megmondja. Pedig milyen vicces, amikor körül kell írni valamit, aztán a végén már te se tudod, mit is akartál mondani!
Rock | 2007-10-23 21:57
Ha minden igaz akkor a sulinkban nem sokára az informatikát külföldi tanár fogja tanítani angol nyelven.

Mivel ide a jappán nyelvel kapcsolatban is kellene vmit írni ezért írok is:

Az én japán tudásom kb 70 szó és pár kifejezés (vagyis elméletileg ennyinek kellene lennie de a felét még mindig nem tudom)
Holdtunder | 2007-10-29 02:44
Amúgy van itt olyan, aki netán az ELTE-re jár japán szakra? Csak mert akkor légyszíves, mondja el nekem, hogyan sikerült bejutnia?
Mert én most nézegettem a ponhatárokat: 144-ből 142 (vagy 144, nem emlékszem, de ez a két pont nem oszt, nem szoroz), költségtérítésesen meg 138.
Megmondom, ez marhára el is vette az életkedvemet, mert idén terveztem volna végre, hogy jelentkezek valahová, ha máshogy nem, fizetősen, de még ha át is számítom a 480 pontos rendszerre (feltételezve, hogy az arányok megmaradnak), akkor is olyan 460-470 pont kéne, hogy egyáltalán labdába rúghassak
Ráadásul néztem, hogy még a Károlin is marhára megugrott tavalyhoz képes a felvételi ponthatár. Oda még úgyse vettek volna fel, mert még nem beszélem a japánt alapszinten se, de azért ez is így elvette a kedvem, mert sajnos akárhogy is számolok, duplázok, nem lesz többem 386 pontnál
Derfel | 2007-11-02 20:36
Nekem az a véleményem hogy ha japánt akarsz tanulni, akkor vedd meg a szükséges könyveket, nevetséges hogy nem lehet autodidakta módon nyelvet tanulni. Minden nehézség nélkül meg lehet oldani, sőt, merészelem állítani hogy autodidakta módon többet el lehet sajátítani mint a legtöbb átlagos kurzus keretein belül. Ha pediglen valami komoly létesítménybe akarsz felvételt nyerni, kapva kapnak majd utánad szerintem, amennyiben elsajátítottad mindazt amit magadtól képes voltál, hiszen mindent, az égvilágon mindent meg lehet tanulni ilyen módon a megfelelő könyvekkel. A nem lehetséges azon emberek kifogása akik lusták energiát fektetni bele.
Bonci | 2007-11-03 13:34
Egészen az utolsó mondatig igazad lehet valamilyen szinten.
Az utolsó mondhathoz: ha valaki lusta lenne, akkor kurzusra sem járna el, hiszen az is időt és energiát igényel. Nem lustaságról van szó, hanem valami miatt nem megy, ha egyedül le kell ülni tanulni. (megj.: az a valami nem a lustaság)
Ne magadból indulj ki, próbáld meg elfogadni, hogy mások másképp működnek.
Derfel | 2007-11-03 21:12
A nem merem egyedül tán nem kifogás?
Bonci | 2007-11-04 17:01
Eto... ezt ki mondta? Mit jelent az, hogy nem mer?
Derfel | 2007-11-10 22:55
A nem megy és a nem mer végeredményben ugyanaz. Ha az ember valamit akar akkor csak valami egyéb körülmény tarthatja vissza, félelem valamitől. Pl hogy nem marad sok egyéb dolgára ideje.
dread | 2007-11-11 11:46
Én magamtól kezdtem el, de nagyon akadozom, mert szó ami szó, lusta vagyok hozzá.
Munka után már nincs hozzá sok kedvem.
Nézegettem én is a japán szakot, de az a probléma (azon kívül, hogy nagyon magas a ponthatár), hogy csak nappali szak van belőle, én meg arra már nem mehetnék.
Pedig egyszerűbb úgy tanulni, ha az ember rá van kényszerítve (pl. dolgozatokra kell tanulni, stb...).
Magántanár is jó lenne nekem, nem túl drágán, de még nem találtam
Most érkezett meg a japán-angol, angol-japán és a kanji szótáram is, remélem ez segíteni fog abban, hogy újra neki lássak.
Holdtunder | 2007-11-11 13:43
Néztem már a neten (sajna már nem tudom, hol találtam, de google-bácsi biztos segít annak, akit komolyabban érdekel), hogy Pesten vannak japán tanfolyamok, ilyen néhány hónapos gyorstalpaló, kezdőtől haladóig, 30.000Ft körül van, ami szerintem annyira nem vészes, ha azt nézem, hogy egy lecke az ELO-nál 3500, és teljesen magamra hagyatkozhatok csak.
Csakhogy(!) Pest... én meg pécsi vagyok. Szóval erről ennyit

Derfel: lehet, hogy félreértettél (ha azt én uccsó reagomra válaszoltál), én tanulom a japánt, autodidakta módon, azt nem mondom, hogy rohamtempóban, de azért lassacskán bővül a tudásom. Nekem azzal volt gondom, hogy olyan marha magasak a pontszámok. De azóta már kaptam pár bíztató infót olyanoktól, akik Károlin tanulnak, és életbe léptettem egy B-tervet, miszerint egy régi álmom valóra váltom azzal, hogy Ókori nyelvek és kultúrákra fogok jelentkezni PTE-re, azt elvégzem, és ha szerencsém van, akkor az általános bölcsésztárgyakat elfogadják majd japán szakon, így egyrészt két diplomám is lehet, másrészt nem kell még dolgozni mennem (persze diákmelót akarok csinálni, mert valamiből fizetni is kell a sulit), harmadrészt a japánon elég lesz már csak a japánra koncentrálnom, és nem kell még mással is traktálni az agyam.
[ Módosítva: 2007.11.11 13:47 ]
Nimiel | 2007-11-11 14:58
Én most "beiratkoztam" az ELO-nál. És hát köhögöm azt a sok pénzt, de szerintem megéri. Mivel jók a leckék. Meg hát lehet náluk vizsgázni. De mellette persze majd jó lenne érettségi után egy magán tanár is, de az alapokhoz szerintem mindenki maga jusson el. (ahhoz nem kell tanár, hogy bemagold a hiraganákat, mag a katakanákat...)
Mindenkinek ajánlom kezdéshez, azt a kis Asimil utikönyvecskét, ami már nagyon sok nyelven megjelent nálunk. (Én azzal kezdtem. Azt pikk-pakk el lehet sajátítani, és a legfontosabbak benne vannak. Valamint előnye, hogy kényelmesen elfér a zsebedben is, így előkapod a buszon a dugóban. (már aki buszozik)


Holdtunder! Látom téged is érdekelnek az "Ókori nyelvek és kultúrák" Legszívesebben én is tanulnám, de nem hiszem , hogy felvesznek az ELTE bölcsészeti karrára... írtó magasak a pontszámok!
Viszont neked sok sikert!Aztán még lehet, hogy nekem is sikerül, az amit én szeretnék.

Appropóóó: Ott is esik a hó?
Tomib | 2007-11-11 15:30
Hát igen, ha az ember szétnéz egy kicsit, akkor találhat olcsóbb nyelviskolát is.
Én konkrétan a Momiji-vel szemeztem, ott 1000Ft/óra a díj. De aztán úgy döntöttem, hogy a 4kjút megprobálom magamtól, aztán majd jöhet a segítség...
*PatricK* | 2007-11-11 16:07
Nimiel írta:
Appropóóó: Ott is esik a hó?
tök jó nálam is esik
Debrecenben is indult az egyetemen egy japán tanfolyam féle. 45.000 egy évre és hetente 2x2óra. A tanár japán asszem és saját jegyzetekből tanít és azt mondta hogy 2 év alatt felkészít a "középfokra". Simán kifizettem volna a pénzt meg jártam is volna de érettségizek és most arra kell az energia meg amúgyis járok most japánra bár csak heti 1 órát, de így is egy csomó mindent tanulunk. Szal legalább így megszerzem az alapismereteket és akkor egyetem alatt fejlődhetek tovább.
Azúra* | 2007-11-11 16:32
Sziasztok! Én lassan már 4 éve tanulom a japánt és múlthéten középfokúztam belőle, igaz, hogy az írásbelin ÉPPEN csak átcsúsztam, de sikerült. És tudjátok, hogy hol tanultam? Havi 3500 Ft.-ért megrendeltem az eló levelező tanfolyamos sulitól nyelvleckéket. És hidjétek el nagyon jó. Csak ajánlani tudom. Minden hónapban kapsz egy könyvet és táblázatot, és konzultálhatsz a tanároddal bármikor (persze a munkaidején belül ) AZ elején húzós volt de egyre jobbab belelehet jönni.
*PatricK* | 2007-11-11 17:52
Hú Omereto vagy valami hasonló remélem érted
Azúra* írta:
konzultálhatsz a tanároddal bármikor
? hogyan?
Holdtunder | 2007-11-11 17:56
Nimiel írta:
Látom téged is érdekelnek az "Ókori nyelvek és kultúrák" Legszívesebben én is tanulnám, de nem hiszem , hogy felvesznek az ELTE bölcsészeti karrára... írtó magasak a pontszámok!

Ez a szak elég sok helyen van, az ELTE-re már alapba magasabbak a pontszámok, mert oda írtó sokan akarnak jelentkezni. Eddig PTE-n is magasabb volt, de most eléggé lement. Viszont a fizetős se a legdrágább, mert 90.500 egy félév, ELTE-n meg azért jóval több. És azért nekem nem mindegy, mennyi diákhitelt kell majd felvennem

ELO nekem is tetszik, csak az a bajom vele, hogy egy kicsit jobban is lektorálhatnák a CD-anyagot, mert sokszor elég béna a vágás, meg az a pasi is elég béna, aki felolvassa a dolgokat.
A tanárnak én még eddig nem mertem írni semmit Viszont a Terebess-en találtam egy japán novellát, amit ő fordított (Vihar Judit), de még nem olvastam el

Amúgy az is jó megoldás, ha esetleg talál valaki egy itt élő japánt, aki hajlandó x-összegért megtanítani a nyelv alapjaira

Azúra:
a végefelé tényleg fel kell majd hívni a tanárt telefonon? Mert én azt nem merem XD Én félek a telefonálástól Sőt! Rettegek tőle! Olyan embert nem merek felhívni, akivel még nem találkoztam soha élőben (valakit még azután se, pl. az orvost, vagy a Fürgediákosokat)


Ja, és Pécsen nem esik a hó!!!!!!!!!!!!!! (((((((((((((
[ Módosítva: 2007.11.11 17:57 ]
yoru | 2007-11-12 08:48
*PatricK* írta:
Hú Omereto vagy valami hasonló remélem érted
Omedeto

Azúra gratulálok ! Nekem is megvan a középfokú, májusban csináltam emelelt érettségivel. Az nem volt olyan nehéz =)
benji | 2007-11-12 09:03
Holdtunder írta:
A tanárnak én még eddig nem mertem írni semmit Viszont a Terebess-en találtam egy japán novellát, amit ő fordított (Vihar Judit), de még nem olvastam el

Vihar Judit nagyon kedves néni, nem harap
Azúra* | 2007-11-12 16:27
*PatricK* írta:
Hú Omereto vagy valami hasonló remélem érted
Azúra* írta:
konzultálhatsz a tanároddal bármikor
? hogyan?


Szijjó!


Úgy, hogy amikor eljutsz egy bizonyos szintig, már nem csak levelezel a tanároddal, de felmehetsz minden hónapban egyszer az órájára, majd a végén, még fel is kell hívnod őt és dumcsizni vele egy jót. Fúúúú hallod én úgy beégtem mikor felhívtam, mert felvette a telefont "mushi-mushi" én meg nem fogtam mi van és elnézést kértem tőle, majd téves hívásra hivatkozva leraktam! Csak 2 nappal később mertem megin felhívni.




Holdtunder:
A felső neked is szólt! Mindent bele! Nekem sem volt zökkenőmentes!
[ Módosítva: 2007.11.12 16:29 ]
benji | 2007-11-12 17:54
Azúra* írta:
felvette a telefont "mushi-mushi"
Talán "moshimoshi". A "mushimushi" vmi. egész mást jelent
Azúra* | 2007-11-12 18:25
Bocs, de macskakaparásba ( " " ) tettem, hogy ha valaki hallotta már egy animéban de nem tanul japánul felismerje.

AMugy télleg o. De arról, hogy van ilyen, hogy mUshi-mUshi u-val, még nem hallottam.
[ Módosítva: 2007.11.12 18:27 ]
Jeanne C | 2007-11-12 19:45
mushi = féreg/bogár/rovar

Hát alakulhatnak ilyen vicces félreértések
Van egy japán nyelvlecke, ahol kérik a csávót, hogy vegye le az ingjét, csórika meg leveszi és alatta egy rakás papírpénz van odaerősítve a testéhez. Először nem is értettem mi a halál baja van ennek, csak mikor tanultam a satsu és a shatsu szót, előbbi bankjegyet, utóbbi inget jelent és hát valljuk be hasonló a kiejtésük
[ Módosítva: 2007.11.12 19:45 ]
Azúra* | 2007-11-12 19:50
Szóval féreg??

Na ezt megjegyzem és a további félreértések elkerülése végett elfelejtem a magyar fonetikát!

Kőszi Jeanne C !!!
Holdtunder | 2007-11-12 21:53
Én sajnos órákra nem fogok tudni feljárni, mert marha sokba kerül a vonat (és ez még csak nőni fog addigra), és annyi pénzért lehet, hogy közelebb is találok valakit, aki foglalkozik velem (mármint a vonat árából ).
A telefonbeszélgetéstől tényleg nagyon félek!!!!! ÁÁÁÁÁ!!! Akkor már inkább személyesen csinálnám Biztos egy szót se értenék abból, amit mond Amúgy olyankor miről kell beszélgetni?
[ Módosítva: 2007.11.12 21:53 ]
Derfel | 2007-11-12 22:41
Ha emberségesen le van írva az anyag ugyanolyan egyszerü megérteni mintha egy tanár magyarázná. Egyébként pedig sokkal jobb iramban tudsz tanulni mint a legtöbb tanfolyamon. Nem mondom hogy mindegyiknél feltétlen, de hiszem ha beleadsz mindent akkor ténylegesen bármely tanfolyamnál hamarabb menni fog. A telefonos dolog pedig valóban elég kellemetlenül hangzik, jómagam is jobban szeretek szemtől szembe beszélgetni.
Nimiel | 2007-11-14 12:48
Holdtunder írta:

Amúgy az is jó megoldás, ha esetleg talál valaki egy itt élő japánt, aki hajlandó x-összegért megtanítani a nyelv alapjaira
Na ha valaki ismer ilyen személyt és az illető vállalná is a dolgot (nyár kezdetével-vagy érettségi után), az dobjon meg pü-ben az e-mail címével. Köszke!
Holdtunder írta:

Én félek a telefonálástól
Én is!
Holdtunder írta:

Ja, és Pécsen nem esik a hó!!!!!!!!!!!!!! (((((((((((((
Hát hogy lesz ebből hóember?
Femme | 2007-11-15 19:52
Én most találtam egy külön tanárt és 3000 Ft/óra díjjal el is vállalna. Nemsokára találkozni fogunk, de még meglátom, hogy mi is legyen, mert azért ez nagyon drága. Ezért az összegért jó lenne, ha sok anyagot "leadna" nekem, hogy legyen haszna is. Aztán belevetem magam a nyelv tanulásába.
Holdtunder | 2007-11-16 16:05
Femme, ez szerintem marha sok... 3000Ft/óra. Én azt ajánlom, hogy szerezz be egy nyelvkönyvet, vagy fizess elő az ELO-nál (mert itt még hanganyagot is kapsz, és egy havi cucc 3500Ft), vagy tanulj innen és szerintem csak akkor keresd fel azt a tanárt, ha valami gondod van, elakadsz, vagy úgy havonta egyszer, hogy összegezzétek, amit eddig tanultál, illetve hogy ha már haladsz a nyelvtannal és a szavakkal, akkor szóban is gyakorolhass valakivel.


Ja és ma esett itt is a hó, de nem valami sokat, és azonnal el is olvadt. Csak a Mecseken látszanak jó nagy fehér foltok.
[ Módosítva: 2007.11.16 16:05 ]
benji | 2007-11-16 17:57
A 3000 télleg nem olcsó. A Keleti Nyelveknél olyan 600-700 Ft/óra körüli ár jön ki ha visszaosztok. A tanárok ennek jó ha 70%-át megkapják.
Kovatsu-Bera-san | 2007-11-17 14:13
A HATALMAS ÉRDEKLŐDÉSRE VALÓ TEKINTETTEL Kovatsu-san szivesen tudna-és akarna segíteni :

Mert tud olyan oldalt ( ! ) ,magyar nyelven amiről LEHET tanulni , és ingyenes !

Érdeklődők jelentkezése esetin a pontos cím eme fórumba be kerül , amit majd az admin ,és moderáló szervek kibírálnak, mint ahogy az álltalam feltöltött képeket is , legfeljeb ugy lesz bent , mintha Tőllük lenne..
Holdtunder | 2007-11-17 16:14
Kovatsu-san: szerintem az mindenkit érdekel) Bár én is betettem egy linket az előző hsz-embe "innen" címszó alatt (ha valaki nem vette észre esetleg... )
Kovatsu-Bera-san | 2007-11-19 07:40
Tündérke : láttam. Megnyitottam, karbantartója : Zé, ,utobbi időben már nevezhető kapcsolatunk ,,barátinak,, - szivesen segít , ha kérdésed van..
Én nincs elvadulva a tudása miatt, mert állítása szerint konkrétan ő sem tanulta..

( éljen zé ,éljen zé ,zé a legnagyobb ,zé a fény őre , -m.i.b.)

Könnyen emészthető ahogy a témákat adja , és amennyiben lemented az oldalt,v. kinyomtatod , csak rajtad áll , mennyi időt szánsz rá. Mivel a leírása is sok helyen humoros , igy meg kedvet is ad

De ezt majd eldönti ,aki megnézi. Egyébbként ,igen én is erre utaltam volna..

Szóval , aki kéri: - lécci , ide irjon legalább 1 ,,x,,-et :lássam kivel leszek aztán kapcsolatban , mert utánna nem ártana egymással kapcsolatban maradni , hogy kérdezhessünk egymástól is , ezzel előremozdítva a tanulást..
ill. érdekelne az érdeklödők létszáma is , csak ugy mellékesen.

Anata sama ga doumo arigato gozaimashta!
[ Módosítva: 2007.11.19 7:52 ]
Hiko | 2007-11-19 07:50
Oké, engem is érdekelne kérhetem esetleg pü-ben? mert most két hétig nem leszek net közelben, de majd megpróbálom megnézni
Előre is köszönöm
Jeanne C | 2007-11-19 12:27
Engem is érdekelne bármiféle ingyenes weboldal, ha hasznos

Apropó, ti hogy tanuljátok a kanjikat? Egyetemi kurzus keretében mi megtanultuk a kanji olvasatait, meg ahogy haladtunk előre néha már összeraktunk kanjikat, de nem sűrűn.
Itthon most úgy csinálom, hogy megtanulom az olvasatokat és megpróbálom megtanulni a mellette lévő szavakat amikben szerepel, de nem tanulom meg azok kanjiját, majd csak akkor ha odaérek a listában.
Filóztam azon, hogy mikor már tudni fogom a kanjik egy részét, hog fogok örülni, de mégsem tudom majd elolvasni őket, mert honnan a fenéből tudjam, hogy épp melyik olvasatra van szükség O_o
Valaki tud valamit javasolni?
Most kb 30-40 kanjit tudok, de csak elvétve akad olyan a példák között ahol pont 2 db olyan van összepárosítva amit ismerek (Máté Judit féle kanjikönyvről beszélek, szépen végigmegy a kanjikon, és az utolsó oszlopban vannak szavak kifejezések, ahol le van írva pár szó kanival miben szerepel, meg mellé ugyanaz hiraganával).
Holdtunder | 2007-11-19 12:38
A kanjikkal én is eléggé hadilábon állok. Eleinte azt csináltam, hogy lerajzoltam a kanjit, mellé írtam, mi az magyarul, meg az olvasatait és a példaszavakat (ELO-nál hiraganákat írnak, amíg a szóban lévő másik kanji nincs a tananyagban). Ezután pedig írtam pár sort a kanjiból és közben ismételgettem az olvasatokat. Viszont ez egy idő után nagyon fárasztó!
Mostanában meg lusta vagyok a kanjikhoz... *szemforgat ...de majd pótolok A suliban óra alatt is lehet ilyeneket csinálni
Mellesleg én se tudom, mikor mit kell használni, ezért próbálom szavakban is megtanulni őket (pl. ha a "sensei"-t meglátom kanjikkal, arról már tudom, hogy az az, vagy a "Yamada"-t ). És imádom azt a néhány kis kanjit, aminek csak egyféle olvasata van! XD (PL. a ki-lélek, meg a katsu-élet, meg a jent XD). Meg azt tudom még, hogy az ilyen alatt-felett-jobbra-balra dolgoknál, ha "no" van előtte és "ni" utána, akkor tuti, hogy "kun" olvasatot kell nézni

Szóval, ha valakinek van egy jó és hatékony módszere, az megoszthatja velünk!
Jeanne C | 2007-11-19 12:43
én 3 kisfüzetet teleírtam mikor hiraganákat és katakanákat tanultma, meg mikor egyetemen kanjikat, szóval ismerem a módszert
Most is ezt alkalmazom, ha új kanjit tanulok akkor azért egy írólapot teleírok, meg később is írogatok belőle pár sort, ha már mást tanulok, mellé meg mondogatom az olvasatokat.
Szerintem jó módszer amúgy.
De ettől függetlenül élesben fogalmam sincs hogy hogy a fenébe olvassam ki.
yoru | 2007-11-19 15:08
Énis úgy tanultam régen, hogy folyton írogattam őket. De mostanában már nincs időm ilyesmire sajnos.
Viszont furiganázott manga olvasásakor is rögzül egy csomó kanji az emberben. Legalábbis én így jobban megjegyzem őket.
Holdtunder | 2007-11-19 18:58
Jeanne C: Azért kezdek félni, hogy az egyetemen se verik úgy az emberbe, hogy tudja, mikor mit kell használni. XD Egyébként melyikre jársz? ELTE, vagy KRE?
Jeanne C | 2007-11-19 19:46
SZTE, de itt nincs japán szak, csak egy kurzust lehet felvenni, ami heti 1x 1,5 óra. De csigalassú a tempó (vmi 4 vagy 6 félév alatt teszed le vele a 4kyut), ezért gondoltam, hogy saját úton tripla olyan gyorsan haladnék, meg amúgy is ütközik az óráimmal.
Bonci | 2007-11-20 00:40
4kyuu-t otthon könnyen meg lehet tanulni fél év, max 1 év alatt.
4-6 félév?
Kovatsu-Bera-san | 2007-11-20 08:51
Bonci írta:
mit
- teljesen igaz !

Totál idő-és pénz pazarlás, bááár hozzá teszem , hogy azért a HANG az sokat segíthet , mert sokszor a kiejtés és hangsúj a mérvadó , tudjátok : ez 1 dallamos nyelv , ahol a szavak erelyének szerepe van . Pl : totál nem mindegy , hogy Híd , v. Evőpálcika ! !


Ugye , mert o-hashi írva mindkettő hiraganában , de ha kimondod.. nos :
1. - ÓÓhási - v. valami hasonló
2. - oháásíí -v. valami hasonló

Tehát amennyiben nincs ismrős , aki már ismeri (részben) a nyelvet, v. pl mint nekem odakinti japán levelező társad- ismerősöd, és a neten nem szereztél be rádio v. tv adót , ugy otthon kicsit félre tanulhatsz.. (később próbálkozó autodidactáknak ! )

mindössze kiegészitettem...


Watashi ga Hangary-jin , baka de wa arimasen yo.
[ Módosítva: 2007.11.20 8:53 ]
Holdtunder | 2007-11-20 12:13
Vááá! Japán levelezőtárs!! xD Na, az nekem is van (mint nemrég kiderült, nem is olyan ártatlan, mint amilyennek kinéz). Na, neki aztán órákig kellett magyaráznia, hogy miért lenne jó webkamerázni, még karaoke videót is küldött magáról, hogy ne féljek annyira (ez a videó egyébként fenn van jutúbon, ha valakit érdekel meg tudom mutatni xD). Aztán mikor belementem, hogy "ok, legyen webkamera", akkor meg már azon kampányolt, hogy beszélgessünk mikrofonon (angolul - egyelőre). De attól nagyon félek! xD az ugyanolyan, mintha telefonálnék. Mert ha személyesen állna előttem, akkor rá lennék kényszerítve, hogy megszólaljak, de így ha lehet írni, akkor inkább írok XD
nihonfan | 2007-11-20 13:37
ti hol szedtek össze levelezőtársat?én is akaroooook! olyan jó lenne!angol,török,meg ausztrál "levelezőtársam" már volt!sőt volt olyan akit magyarul tanítottam,de japánt sehonnan sem tudok összeszedni
Jeanne C | 2007-11-20 15:51
Hát itt egyetemen 1 év alatt tuti nem vettük mind a 85 vagy hány kanjit ami elvileg kell a 4 kyuhoz, lehet 3. félévtől gyorsabban halad a dolog, mert akik csak a kredit miatt vették fel először azok nem fognak vele tovább szenvedni.
De mégegyszer megérdeklődöm mi a helyzet azzal a krzussal, lényeg h az első év alapján nem épp a gyorsaság jött le

Autodidacta mód... Nekem ezzel az az egyetlen nagy gondom, hogy nagyon rossz a hallás utáni szövegértésem. Itt sínylődöm német szakon, de sokszor nem értem a német nyelvű előadásokat, mert egyszerűen nem tudom szó szerint megérteni a dolgokat, csak úgy nagyjából, összefoglalva. Ha le lenne írva elém papírra ugyanaz amit elmond az előadó, akkor sokkal többre jutnék.
Szvsz nem mindenki tud hallás után tanulni, én totál vizuális típus vagyok :S
Holdtunder | 2007-11-20 17:09
Jeanne C a hallás utáni szövegértéssel nekem is vannak gondjaim. Pl. ha elém tesznek egy angol szöveget, azt még akkor is megértem, miről van szó benne, ha gazdasági angol, vagy akármilyen szakmai nyelvezettel ellátott, de van egy olyan fura tulajdonságom, hogyha nem konkrétan hozzám beszélnek, akkor nem nagyon értem a dolgokat XD Meg az ilyen érettségis, meg nyelvvizsgás szövegeken olyan hülyén beszélnek (szerintem direkt, hogy ne értsem meg, mert arra figyeljek, mit össze nem affektálnak)

Jaj, és aztat szeretném mondani, hogy most kaptam az ELO-tól hírlevelet, és ha most rendeltek tanfolyamot, akkor 15%-kal olcsóbb lesz az egész!!! Úgyhog akit érdekelne ott a japán (vagy akármi más), az nézzen el az oldalukra! (www.elo.hu)
[ Módosítva: 2007.11.20 17:10 ]
benji | 2007-11-20 20:27
Jeanne C írta:
Hát itt egyetemen 1 év alatt tuti nem vettük mind a 85 vagy hány kanjit ami elvileg kell a 4 kyuhoz

Pedig ez az, amit igazán csak fel kell adni házinak, aztán otthon majd bedarálja a nebuló. Ha napi 1 kanjit tanulsz meg, akkor már negyed év alatt összejön ugye. Persze szerintem senki sem napi bontásban tanulja És ez még nagyon komótos tempó.
Bonci | 2007-11-20 23:31
Én heti 3x3 órában tanultam kint 2005-2006-ban, és egy év alatt több mint 200 kanjit tanultunk.

nihonfan: pl. mixi.jp-n lehet, hogy tudsz szerezni levelezőtársat. Az ugyebár a japán "iwiw" durván, azaz egy full japán kapcsolattartó oldal.
Holdtunder | 2007-11-21 11:22
Jaj, tényleg, kihagytam, hogy én honnan szedem össez a távol-keleti haverokat:
Myspace!! És ide még az se kell, hogy tudjál japánul Elég, ha angolul beszélsz, csinálsz egy profilt, aztán rányomsz az oldal keresőjére.

Bizony, az nem lenne rossz, ha rá tudnám venni magam, hogy mindennap jól a fejembe verjek egy kanjit, aztán mondjuk vasárnaponként átismételném a héten vetteket. Csak annyira lusta vagyok XD
Amúgy tényleg komótos tempó... Szintén "májszpészről" való ismerősöm kínaiul tanul (kínai származású, de Indonéziában él), és ő mondta, hogy írtó sokat kell tanulnia az írást, mellesleg ott vannak olyan jelek, amiket már nem használnak, és helyettük új van. Szóval ha elé tesznek egy régi kínai szöveget, abból már ő se ért meg semmit. Nem is beszélve az 5-féle hangtónusról, amit beszéd közben használnak XD Nemrég nézegettem az ELTE honlapját, és láttam, hogy már kínai szak is van XD Hát, hajrá, ha valaki nagyon szeret sokat szenvedni - végülis ezután nagyobb lesz a sikerélmény Én is tökre örülök annak, hogy most már ha ránézek egy ELO-s szövegre, akkor el tudom olvasni és még meg is értem, mi van benne leírva
Kovatsu-Bera-san | 2007-11-24 22:58
Jeanne C : nohh ejn bír ! , ugye már hallottad.. noch ein bier.. ugye már olvastad..

Mert így volt leírva,kimondva.. Szóval ,ha a másik is akarja ,hogy értsed, úgy fog kommunikálni veled, hogy értsed.. Érted?
Néha önmagunk vagyunk a legnagyobb akadály,v. mert lusták vagyunk,v. mert trehányak,v. mert gátlásosak.. Egyébbként a kényszerített szituáció mindent +old. !-érts: konkrét szemtől-szembe beszélgetés !nem az efféle irogatás, SOKSZOR 1000x1000 -szer könnyebb ám elkezdeni úgy 1 csevejt,h. ugyan tudod ki van a végén , bár nem látod..a hangszinen,és a szintjén-hanghordozásán úgy is lehet érezni ,mit akar.. nem kell mindíg a mimikára hagyatkozni..(Tündérem !)-lásd :rokoni telefon..Tuuudom,hogy szoktatok mobilozni, én tuuudom!-na, ha az nem oly nehéz , megér 1 próbát aza másik ember is.Elvégre humanoid tulajdonság: a Kommunikáció kényszere ! ÉN AKAROK beszélni !,ugyanugy ,mint a jellenző pszicho: a kis hibáinkat kapásból tagadjuk, ha számonkérnek..
---------------------------------------
E L O : kiveszitek a topik alapítólának ,,kenyerét,, ! -tanuljunk japánul..
---------------------------------------
Itten amúgy is erős osztrák behatások vannak (majdnem)egész évben a szlovák mellett, így van tapasztalatom, mennyire nem lehet érteni, ha 1 német hadar, v. raccsol ..

/ FIGYELEM ! nem szeretném ,ha ebbe mondatba BÁRKI is belemagyarázna ,v. beleértelmezne BÁRMINEMÜ ,,rasszizmust,, ,v. megkülömböztetést, MERT EGGYIK NÉPPEL SINCSEN BAJOM ,tehát nincs olyan tartalma,és KÉSZ !!!!! /
---------------------------------------------------
Levelező társ ,,jeligéhez,, - : becsapós tud ám lenni azaza iwiwi ! !

Ki azt írja be lakhelynek ,hogy Kyoto, aztán kiderül ,hogy Bábolnai, osztan éppen öcsém menyasszonyának barátnői köre tagja , és sose járt kint.. (na ez a p..-ra esés!)
Szóval :ott óvatosan.. de 1 prb-t +ér.
Speciel:én az autómmal "fogtam"- mert ott sétált a városban(rossz vonatra ült fel ,és csak itt tudott először leszállni,aztán a vissza vonatig ,,került 1-et, és elcsodálkozott a vonóhorgomon..).és találkoztunk: MERT ELÉG BÁTOR VOLTAM +SZÓLÍTANI !! -igaz elsőre csak a megszólítás-köszöntés ment,onnan tovább törött angollal, de a gesztikula kisegitett..
- lakik :Kanagawa ken, Fujisama shi ,Kameino..-többi nem publikus
[ Módosítva: 2007.11.24 23:13 ]
Bonci | 2007-11-25 14:09
Mi van?
Kovatsu-Bera-san | 2007-11-29 21:25
(most itt speciel..) - de a viccet félretéve-persze valóban,mert 21:25!- ezt a "mi van?"-t nem tudni Kinek, Miért, Melyik részletre irtad.. a válaszhoz sztem ,ki kellene "csomagolni" !
Nem off topiknak írtam !
[ Módosítva: 2007.11.29 21:25 ]
Bonci | 2007-11-30 15:18
Bocsi, csak nem értem, mit írsz és kinek.
Ikari Gendo | 2007-11-30 16:27
Azúra* írta:
Sziasztok! Én lassan már 4 éve tanulom a japánt és múlthéten középfokúztam belőle, igaz, hogy az írásbelin ÉPPEN csak átcsúsztam, de sikerült.
Nem is tudtam hogy más időpontokban is van japán nyelvvizsga, tudtommal minden évben csak egyszer, december első vasárnapján van (ami amúgy most lesz mindjárt)... Sőt az angol nyelvű tájékoztató azt írja hogy minden országban egységesen ilyenkor van. Remélem nem késtem le semmiről... ja a másik meg hogy úgy tudtam csakis írásbeli rész van, remélem nem derül ki az ellenkezője vizsga előtt 2 nappal
[ Módosítva: 2007.11.30 16:34 ]
Jeanne C | 2007-11-30 17:41
Szerintem középfokú érettségire gondolt, nem pedig nyelv vizsgára, ott van szóbeli is, persze csak tippelek, hogy ő arra ment.
Ikari Gendo | 2007-11-30 21:35
Ohh erre nem is gondoltam akkor megnyugodtam. Bár az érettségi sem mostanában van.
[ Módosítva: 2007.11.30 21:38 ]
Jeanne C | 2007-11-30 22:41
De, mert az előrehozott érettségit ilyestájt tartják.
[ Módosítva: 2007.11.30 22:42 ]
Holdtunder | 2007-11-30 23:46
Az előrehozott érettségi már volt legközelebb május-júniusban lesz
Jeanne C | 2007-12-01 00:07
Nem október közepe-vége felé van? Akkor én sem vagyok képben már, pedig nem is olyan rég érettségiztem
[ Módosítva: 2007.12.01 0:07 ]
Ikari Gendo | 2007-12-04 00:31
Idén is rengetegen nyelvvizsgáztak, tömegnyomor volt az épületben.
Több szintén vizsgázó ismerősömet megkérdezve azt a következtetést vontam le valamelyest nehezebb volt az idei vizsga és sajnos az ottani új japán tanár is mondott valami hasonlót, hogy ezentúl egyre csak nehezítenek a dolgon. Mondjuk ez várható volt, tippelgetős módszer, szóbeli hiánya, nem tudom meddig lesz még ez a rendszer. Szerintem kijelenthető hogy jelenleg a legkönnyebben megszerezhető nyelvvizsgák egyike, végig csak tippelni kell 4 megoldás közül, japánul abszolút semmit nem kell írni, no meg beszélni sem, aki semmit nem ért a japán nyelvhez de van pénze így is kifizetni az 5500 Ft-ot, az beül, totózik egy jót és ha szerencséje van lett egy nyelvvizsgája. A sok vizsgázó miatt egyébként mindenki olyan szorosan ült egymás mellett hogy szemtengelyferdülés nélkül is láthattuk egymás tippeléseit. Annyit mondok hogy aki tudja most használja ki a lehetőséget a vizsgázásra, amíg még nem szervezik át egy kicsit.
dottris | 2007-12-04 07:02
Legalább a kérdések kanjikban vannak írva? Mert akkor azért annyira nem egyszerű. Ha pedig nem akkor jövőre én is megyek
Jeanne C | 2007-12-04 08:53
Jövőre én is akarok menni, de csak 3 kyuusra. A második szinten már van beszédgyakorlat is nem?
Amúgy sztem aki másolja a szomszédjáról, meg össze-vissza tippelget, és nem tud semmit, az hiába kap papírt, első adandó alkalommal a munkahelyén úgyis kideül, hogy nem tud semmit...
Ha már egyszer tanulom, akkor azt tudjam is :S
yoru | 2007-12-04 10:38
Ikari Gendo írta:
Idén is rengetegen nyelvvizsgáztak, tömegnyomor volt az épületben ....

Ez most a 3kyuu vagy a 4kyuu volt ?

Amúgy szerintem jobb az a vizsga ahol van szóbeli is, mert ha csak ilyen tippelgetősön kap valaki nyelvvizsgát és megszólalni meg egyátalán nem tud akkor az olyan mint ha nem is lenne.
[ Módosítva: 2007.12.04 10:39 ]
Ikari Gendo | 2007-12-05 00:00
dottris írta:
Legalább a kérdések kanjikban vannak írva?
Nem mindegyik, a kérdések vagy a válaszok általában kanával, vagy furiganával.
Persze az olyan feladatokban ahol pont a kanjifelismerés a lényeg ott nem. Amúgy ebben semmilyen logika nem volt, néhol a nehéz kanjikat nem furiganázták de a legprimitívebbeket meg igen. Most hogy ez a 4kyuuben és a 3kyuuben is így van-e már nem tudom, utólag visszaemlékezve a 4kyuuben azért sokat segítettek.
Jeanne C írta:
A második szinten már van beszédgyakorlat is nem?
Nincs. Minden szinten 3 részegységből tevődik össze a vizsga, ez nem tartalmaz szóbeli részt.
Egyik ismerősöm kint japánban nyelvvizsgázott állítólag neki volt vmi szóbeli is, de azt nem tudom hogy pontosan mire is ment ő és hogyan. Valószínűleg teljesen más dolog volt.
yoru írta:
Ez most a 3kyuu vagy a 4kyuu volt ?
Minden szintre egy napon van a vizsga, ezért is volt nagy a tömeg.
Pl a 4kyuus vizsgázóknak kb 4-5 terem volt fenntartva, de a 3-masoknak is sok.
yoru írta:
Amúgy szerintem jobb az a vizsga ahol van szóbeli is, mert ha csak ilyen tippelgetősön kap valaki nyelvvizsgát és megszólalni meg egyátalán nem tud akkor az olyan mint ha nem is lenne.
Ezzel teljesen egyetértek. Persze Mo-n csak ez az egy vizsga van szóval marad a tippelgetés.
[ Módosítva: 2007.12.05 0:00 ]
Femme | 2007-12-05 00:41
De ha elmegy vki érettségizni emelt szinten, és meg van a 60%, akkor kap egy nyelvvizsgát. És azon van szóbeli. Bár gondolom sokkal nehezebb.
sanz1987 | 2007-12-05 01:52
Shogun írta:
Én is szeretnék japánul meg oroszul. Dehát igen...az idő az nagy úr
HEHE én is pont ezt a két nyelvet tanulom, oroszból jobban allok, az közelebb áll a magyarhoz, japanban meg nekem csak az iras , volt a nehez, a nyelvtanuk szerintem nagyon egyszerű, más nyelvekéhez képest, mondjuk nem az angolhoz, mert az lófasz) Jah amúgy nekem nagyonsok jegyzetem van...relatív, de mivel en mar mindet kitöltöttem, meg ugye ismerem őket, biztosan állíthatom, hogy ebből senki sem tud egyedül megtanulni japánul, hacsaknem valami nyelvzseni... huuu csak most nezem, hogy milyen regi üzire válaszoltam, hehe na mind1 bocs mindenkinek.......
[ Módosítva: 2007.12.05 1:56 ]
yoru | 2007-12-05 07:33
Ikari Gendo írta:
Ezzel teljesen egyetértek. Persze Mo-n csak ez az egy vizsga van szóval marad a tippelgetés.
Meg az emelt érettségi ^^ ahogy Femme is említette. Az megegyezik a 3kyuu szintjével. Vagy esetleg 3kyuu yori chotto takai, mint ahogy a tanárom mondta.
Ikari Gendo | 2007-12-05 10:16
Sajnos anno középiskolában nem volt lehetőségem japán tanulásra - mármint tanórára gondolok most itt - ezért érettségizni sem lehetett belőle. Pedig nagyon szerettem volna. És biztos hogy több értelme is lett volna
Tüzi | 2007-12-05 12:13
nihonfan írta:
ti hol szedtek össze levelezőtársat?én is akaroooook! olyan jó lenne!angol,török,meg ausztrál "levelezőtársam" már volt!sőt volt olyan akit magyarul tanítottam,de japánt sehonnan sem tudok összeszedni

Én youtube-ról
ErGo PrOxY | 2007-12-07 07:12
Talált már valaki olyan oldalt vagy programot ami kanji-ból romaji-t hegeszt?
mert én csak olyat találtam ami nem túl pontos vagy olyat ami romaji-ból csinál kanji-t...
-------------------------------------------------------------------------------------------
Van itt először is egy kis program... nem akarok hülyeségeket össze hordani rólla, nézzétek meg az a biztos....

Link
-------------------------------------------------------------------------------------------
Aztán van itt egy lap ami kanji-ból romaji-t csinál Text demo-ra kell kattintani-
Link
-------------------------------------------------------------------------------------------
És végül egy ami 14 nyelv között fordít, köztük ismeri a japán és kínai írást is.
Link
-------------------------------------------------------------------------------------------
Van itt egy kis romaji-ból kanji konverter.
Link

ha még találok valami hasznosat tudatom veletek.

[ Módosítva: 2007.12.08 5:44 ]
Holdtunder | 2007-12-07 17:10
Hmm... Ez a roumajiból kanjis dolog érdekelne
benji | 2007-12-08 14:09
ErGo PrOxY írta:
Talált már valaki olyan oldalt vagy programot ami kanji-ból romaji-t hegeszt?
mert én csak olyat találtam ami nem túl pontos vagy olyat ami romaji-ból csinál kanji-t...

Mivel egy kanjinak több kiolvasata lehet ÉS több kanjinak lehet ugyanaz a kiolvasata, ezért sem a kanji->romaji, sem a romaji->kanji konverzió nem egy egyértelműen megoldható feladat. Akkor mit értesz az alatt, hogy \"nem túl pontos\"?
ErGo PrOxY | 2007-12-08 16:45
Már lényegtelen...
De egyébként azt hogy nem arra fordította amire kellett volna.. Avagy a shinigami-ra juice-t hozott...
Már megvannak amiket kerestem kicsit feljebb linkeltem is a dolgokat...
De azért köszi! persze egyik másik olyan mint a webforditas.h de kutyát sem...
Nusi | 2007-12-10 21:32
Van vki erre aki tud japánul? vmi jó oldalat nem tudtok azon kívül,ami itt az oldalon van?
Bonci | 2007-12-11 10:24
Netről nem nagyon fogsz megtanulni japánul, minimum vmi rendes könyv kéne.
ErGo PrOxY | 2007-12-11 10:32
Sztem netről is meglehet.... van egy rakás japán nyelvü chat és ha sok szöveget meghalgat menni fog neki a kiejtés is... Mellesleg a szaku most indít táv tanfolyamot...
Nusi | 2007-12-11 21:05
A "volt egy álmom" az h van japánul?
l1vedreamer | 2007-12-11 21:36
Háj. Még csak most írok elöször erre a topicra. Csak annyi érdekelne egy két szóban hogy pl. mióta tanuljátok a nyelvet, magatoktól tanuljátok, vagy külön órákra jártok e, nameg hogy nehezebb e mint akármelyik másik nyelv, vagy semmi extra.
Bonci | 2007-12-11 23:57
Álom milyen értelemben? Gyerekkori álom, hogy mi lesz a jövőben? Vagy esetleg álmodtál az éjszaka?
szaszuchan | 2007-12-12 00:13
Hát én magamtól tanulom kb fél éve, és eddig semmi gondom nem volt vele. Sztem az íráson kívül semmivel sem nehezebb, mint bármelyik másik nyelv, sőt..
Holdtunder | 2007-12-12 00:52
Nusi, én még mindig csak a Japán Perceket tudom ajánlani, és ehhez hallgass hozzá japán filmeket, meg animét, meg ilyesmiket.

Amúgy én is kb. pont fél éve tanulom, távoktatásban (csak mint említettem is, néha marhára lusta vagyok XD)
Ikari Gendo | 2007-12-12 13:28
Bonci írta:
Netről nem nagyon fogsz megtanulni japánul, minimum vmi rendes könyv kéne.
Ez szerintem is így van, ahány weboldal annyi sületlenség. Mindegyiken mást állítanak egy adott dologról és akkor most döntse el az ember melyik a jó használat. És ugye ha nem biztos helyről tanul az ember akkor ebből később gondjai adódhatnak, esetleg utólag nehéz lesz megtanulni/áttérni a helyesre. Ez személyes tapasztalat. Persze az alap dolgokat meg lehet netről is, ami még nem kíván különösebb magyarázatokat, de igazából az alapot is veszélyes így kezdeni.
bogika1013 | 2007-12-12 15:20
Szívesen magtanulnék én is japánul, inkább, mint most a francia
l1vedreamer | 2007-12-12 15:43
Én jelen pillanatban 3 nyelvet tanulok de az egyiknek félév után vége lesz valószínüleg és akkor lehet hogy elkezdem a japánt
Nusi | 2007-12-12 16:38
Holdtunder írta:
Nusi, én még mindig csak a Japán Perceket tudom ajánlani, és ehhez hallgass hozzá japán filmeket, meg animét, meg ilyesmiket.

Amúgy én is kb. pont fél éve tanulom, távoktatásban (csak mint említettem is, néha marhára lusta vagyok XD)


Vááááá az az oldal csodálatos köszönöm szépen
Bonci | 2007-12-12 21:30
Nehogy valaki anime-ből vagy manga-ból tanuljon japánul!
Önálló szavakat talán lehet, de vigyázni kell, hogy mit hogyan tanul meg az ember, mert még a végén kiröhögik, ha úgy használja.
szaszuchan | 2007-12-12 22:15
Az animék sztem arra alkalmasak, h a kiejtést eltanulhassa az ember, meg vannak bizonyos kifejezések, amiket minnig használnak pl a tadaima, és ezek tök jól berögződhetnek sok-sok anime után.
De ennyi, télleg ne így akarjon vki nyelvet tanulni!!
dottris | 2007-12-12 22:47
Hát igen, az animék elvisznek arra a szintre, hogy egy mondanivaló nélküli hentait megértsen az ember. Nekem van olyan, ahol a mondatoknak több mint 90 százalékát megértettem. Innen még kutatok továbbfejlődési módok után, valszeg nemsokára beruházok egy japán nyelvkönyvbe és egy kanji szótárba. Viszont alapnak tényleg nem rossz a jó sok anime
[ Módosítva: 2007.12.12 22:47 ]
Ikari Gendo | 2007-12-12 23:16
Anime mindenképpen hasznos szerintem bár lehet hasznosabb a japán tévéműsorok nézése mint pl híradó. Neten sok ilyen oldal van. Meg persze közben azt is meg tudod mi történik Japánban
zolcsek | 2007-12-21 23:16
akit érdelkel az nézze meg ezt http://www.megaupload.com/?d=I7VVR1GA szerintem hasznos bár elég nehéz elsajátitani.itt a level 2 is http://www.megaupload.com/?d=MLS8YHS9 mount daemontools instal ut mount level 1,level 2 .klikk ikonfájl és már tanulhecc is.

[ Módosítva: 2007.12.22 9:57 ]
Jeanne C | 2007-12-30 21:30
Leszedem ezt a fájlt, aztán megnézem mi a szösz ez, múltkor már próbálkoztam vele, csak valamiért nem működött.

Amúgy találtam egy tuti nyelvtani könyvet (legalábbis nekem nagyon bejött), eddig nem vettem észre, hogy hülyeségeket írtak volna benne, érthető, egymásra épülnek a fejezetek, egyedül azt szúrták el benne, hogy a kanjik mellé nem írták oda a kanákat, így a kisujjadból kell kiszopnod az olvasatot.
De így a 7. lecke magasságában eddig még csak 3-4 kanji volt benne, szóval nem volt gáz
A cím: Japán nyelv alapfokon ; Nyelvtani magyarázatok: Murasaki Kyoko ; [ford. Janó István, Wakai Szeidzsi]
Fogalmam sincs kapható-e még valahol, régi darabnak látszik, én az egyetemi könyvtárból szereztem be.

Amúgy a Kissné féle könyvvel becsődöltem, abból nem lehet tanulni ha nincs alapod, vagy csak én adtam fel hamar
DreamerDv | 2007-12-31 01:47
Kissné? Az a Japán nyelvtani összefoglaló? Nekem azt mondták, nagyon jó...

Nekem is az a bajom, hogy nem találok egy rendes japán nyelvkönyvet. A jobbak mind régiek és nem lehet beszerezni őket.
[ Módosítva: 2007.12.31 1:48 ]
Jeanne C | 2007-12-31 10:17
Igen, arra gondolok. Jónak nagyon jó, biztos minden benne van ami csak kell, de mivel nem egymásra épülnek a fejezetek, így elég problémás egy oylan embernek tanulnia belőle, aki éppenhogycsak a legegyszerűbb mondatokat tudta addig összerakni (pl Watashi wa xy desu, aztán ennyi.)
DreamerDv | 2007-12-31 10:53
Ez esetben még várok a beszerzésével. Köszi az infót.
Bár mire megszerzem, lehet már többet fogok tudni... xD
Jeanne C | 2007-12-31 11:00
Nem muszáj adni a véleményemre, az is lehet, hogy neked bejönne, de tény, hogy ez nem egy szájbarágós nyelvoktató könyv, de biztos jól fog még jönni későbbiekben.

zolcsek én megnéztem ezt a fáljt, de vannak pl ilyen .pct kiterjesztésű fájlok, amiket nem tudom mivel kellene megnyitni.
A txt kiterjesztésűekben meg benne van vmi szöveg, de úgy, hogy önlesztve, nincs sorokra tagolva, hanem szépen minden egymás után.
Egyedül az snd fájlokkal nem volt gond, azokat lejátssza.
Bár még így sem értem, hogy melyik hangfile melyik szöveghez tartozna, mert külön vannak a hangok mappában, meg a szövegek is.
Szóval ehhez milyen program kell még?
DreamerDv | 2007-12-31 14:44
Jeanne C: Lenne egy kérdésem feléd. Te ugye már láttad a könyvet, a kezedben is volt, belenéztél. Meg tudnád mondani milyen szintig van benne a nyelvtan? Egy olyan könyvet keresek, amiben a teljes nyelvtan bennevan és ezt ajánlották. Nos?
Felix Felicis | 2007-12-31 14:56
DreamerDv nekem megvan az a könyv, és szerintem töviről hegyire minden benne van. A japán nyelv és kommunikáció, a japán nyelv szófajai - szal ebben a két részben minden benne van, mintha egy magyar nyelvkönyvet lapoznék, olyan részletes, csak egy kis különbséggel - fura jelek vannak benne Na jó, ezek az írásjelek... Nem vagyok olyan izé...
Szerintem érdemes megvenni, lapozgatni, táblázat is van benne, kisebbfajta szótár. Szerintem megéri.
Jeanne C | 2007-12-31 15:08
Három nagyobb részre van bontva a könyv (Tartalomjegyzék alapján mondom)
1. Japán nyelv és kommunikáció
Ezen belül vannak oylan alcímek pl hogy A japán mondat, A mondat fajtái. Alany, Állítmány, Tárgy, Határozós szerkezetek, Összetett mondat stb
2. A japán nyelv szófajai - itt bővebben kitárgyalja a szófajokat
Igeszerű szók, Főnévszerű szók (főnév, számnév, névmás stb), Segédszók stb.
3. Függelék
Itt táblázatok vannak (pl igeragozási), partikulák leírása, számok, számlálószók, összetett igék, katakanával írt szavak gyűjteménye meg ilyesmik.

A könyv az alap- és középfokú ismereteket tartalmazza, 450 oldal tömény nyelvtan, pédákkal szemléltetve.
Szvsz gondolom ez a könyv annak bőven elég lehet, aki 3 kyu-s vizsgára akar menni.
2 kyusra felkészítő könyvet is láttam, ez a Tóth János: Felkészítő segédanyag a Japán Nemzetközi Nyelvvizsga (JLPT) 2-es szintjéhez, viszont ezt a könyvet még nem tartottam a kezemben, így fogalmam sincs milyen lehet.

Remélem tudtam segíteni, de mivel csak jövőre akarok nyelvvizsgázni menni, nem tudom mennyire lesznek ezek a könyvek hatékonyak, majd ott kideül, hasznosak voltak-e
DreamerDv | 2007-12-31 16:03
Igen segítettél, köszönöm. Pont tömény nyelvtant kerestem. ^^
Én nem nyelvvizsgára készülök, csak hobbiszinten tabnulgatnék kevéske kis szabadidőmben.
zolcsek | 2008-01-01 12:24
Hogyan működik?


Dynamic Immersion™
• Hogyan tanulunk meg japánul beszélni és írni a Rosetta Stone program segítségével ?
• Nos, ugyanúgy, mint ahogy a gyerekek sajátítják el az anyanyelvüket. Rávezet minket arra, hogy ugyanazt a készséget használjuk, melyet akkor használtunk. A saját képességünk határozza meg a sikeres nyelvtanulást. Mivel a nyelv gyakorlati és nem elméleti tudomány, ezért egy idegen nyelvet nem lehet úgy tanulni, mint a többi iskolai tantárgyat.
• A sikeres nyelvtanulás titka a folyamatosság és szorgalom!

Japán nyelvtanulás kontextuson keresztül
• Látványos képek és történetek kísérik a leckék szövegét ezzel elősegítve a tananyag megértését. Gondosan kiválasztott négy kép közül kell kiválasztani a helyes válaszokat. Nem kell fordítani sem memorizálni, tehát azonnal az idegen nyelven tanuljuk meg jelentésüket.

Közvetlen megerősítés
• A számítógépeink rendelkeznek multimédiás eszközökkel, ami azt jelenti, hogy "tudnak beszélni". Fel vannak szerelve fejhalgatóval és mikrofonnal. A rendszer felolvassa az eredeti olasz szöveget.
• Nagyon hasznos, hogy saját beszédünket a rendszer összehasonlítja az eredeti kiejtéssel, majd osztályozza azt.

Négyféle tesztelési lehetőség
• A tesztelési funkciónál hiányos mondatokat kell kitölteni, hallás után kell szavakat helyesen begépelni, képek alapján kell eldönteni egy állítás helyességét, a mondatokból hiányzó rész helyére kell illeszteni a felkínált szavak közül az egyetlen helyeset.

A japán nyelvtanulás négy kulcsfontosságú területe:

Hallás utáni beszédértés
• a program japán anyanyelvű narrátorokat és mindennapos használathoz szükséges szavakat és kifejezéseket használ

Beszéd és társalgás
• a jó kiéjtés gyakorlása beszéd, hang és dialektus felismerés segítségével, összehasonlítva a narrátorok kiejtésével

Olvasás és szövegmegértés
• olvasás gyakorlása multimédiás interaktív program segítségével, látványos és élethű képekkel elősegítve a tananyag megértését

Helyesírás
• az írás gyakorlása a program segítségével, egyszerűen hallás utáni írás elsajátítása, amit a program végig követ és minden hibát kijavít

Hivatalos oldal: http://www.rosettastone.com

Telepítés:

1: Installation mappában lévő fájlt bemountolod telepíted

2: És utána amelyik szintet szeretnéd tetszőlegesen felteszed ugyan így

3: Tanulsz és szórakozol
DreamerDv | 2008-01-01 13:26
Érdekes, majd belenézek. Köszi.
Azt ugye tudod, hogy az eleje tiszta kamu, hogy úgy tanulsz, mint a gyerekek az anyanyelvüket.
zolcsek | 2008-01-02 06:16
valami igaség van benne mert a képekre kattintva mondod + a helyes vagy a helytelen választ.De ez a gyerekekhez viszonyitani az már képtelenség,de majd kiderül ha megtanultad.
DreamerDv | 2008-01-02 10:11
Csak ara írtam, hogy kizárt, hogy úgy tanulj, mint a gyerekek az anyanyelvüket. Hiszen már nem vagy abban a korban és az agyad már nem úgy működik. Ettől még lehet jó.
zolcsek | 2008-01-02 23:26
hát ez igaz.de mivel sok anime-ét nézel/nésztél igy már van valami alpod amit feljeszteni kell,h minnél jóbban mennyen.még csak 2-3 orát tanultam ami nagyon kevés de a repülöt azt már fulyom az a hikoki lehet roszul irom de még csak itt tartok
DreamerDv | 2008-01-03 09:48
Én még mindig nem néztem meg... Nincs időm. De majd nemsokára és akkor leírom, hogy milyennek tartom. ^_^
csocso14 | 2008-01-03 10:41
Kiváncsi lennék rá, de ahogy néztem ezért fizetni kell, az meg nem fog összejönni
Jeanne C | 2008-01-03 10:57
Fizetni? Én felinstalláltam anélkül, hogy bármilyen adatot beírtam volna
vagy majd később jönnek behajtani?
csocso14 | 2008-01-03 10:58
Nem tom, én csak azt láttam, hogy mindenhova kivan írva valamilyen ár, ezért gondoltam

Amúgy most olvastam vissza szóval minden amit mondtam storno, bocsi
[ Módosítva: 2008.01.03 14:23 ]
MonSan | 2008-01-11 11:06
Sziasztok!

Légyszi, valaki tudna segteni? ogy van japánul az hogy Boldog születésnapot!
Eőre is köszönöm
Jeanne C | 2008-01-11 11:32
Otanjoubi omedetou gozaimasu, ez a legformálisabb, de gozaimasu nélkül is jó.
MonSan | 2008-01-11 15:43
Köszönöm szépen
danielpassport | 2008-01-11 18:47
Köcce, ez nekem is pont jol jött ^^
*PatricK* | 2008-01-12 14:31
Ha továbbtanulni japánul akarok akkor mit ajánlanátok?
Én az ELTE-n és a Károli-n láttam hogy van japán szak...
zolcsek | 2008-01-14 12:41
*PatricK* írta:
Ha továbbtanulni japánul akarok akkor mit ajánlanátok?
Én az ELTE-n és a Károli-n láttam hogy van japán szak...
Olvas vissza a 94.ik oldal 3.ik hsz-éhez és meg látod 1,2 level van ott egysuerü és nagy szeü de mégis csak otthon tanulsz aimkor kedved van.
Bonci | 2008-01-14 14:57
PatricK nem pusztán a nyelvre gondolt, hanem japán szakra szeretne menni.

PatricK: tudtommal ez a két megoldás létezik itt Budapesten gyakorlatilag. Hogy a kettő közül melyik a jobb, arról fogalmam sincs.
Holdtunder | 2008-01-14 18:55
Bonci írta:
...tudtommal ez a két megoldás létezik itt Budapesten gyakorlatilag...

Meg úgy gyakorlatilag az egész országban
benji | 2008-01-14 20:25
Amennyire (másodkézből) tudom, az ELTE "bölcsészebb" képzés (japán szépirodalom, műfordítás, kultúra...) míg a Károli gyakorlatiasabb (modern japán nyelv). Ha "csak" japánul akarsz megtanulni, lehet h. a Károli jobb választás, nem tudom.
*PatricK* | 2008-01-15 15:58
köszönöm a vlaszokat akkor ha Benji értesülése jó inkább a Károlit kellene megpróbálni
és ha jól néztem a dolgokat akkor nem kell japánból semmi tudás ahhoz hogy felvegyenek
mondjuk elég lesz 2 hónapig történelmet és angolt tanulni hogy 95% fölött legyen
de ma már kiderülnek elvileg a pontok... nagyon kíváncsi vagyok
Kovatsu-Bera-san | 2008-01-16 08:11
Tasukete kudasai !
Lehet , hogy nem teljesen EBBE a témába lenne a helye,:Kíváncsiság hajt , Vajon a foglalkozásokat (pl : kovács ) miként írják roman ji-val, és miként ejtik ki..
Doumo arigato gozaimashita .
Holdtunder | 2008-01-16 18:21
benji írta:
Ha "csak" japánul akarsz megtanulni, lehet h. a Károli jobb választás, nem tudom.

Sztornó! A Károlin MÁR kell tudni japánul, mikor odamész. Igaz, hogy csak alapszinten... Viszont van egy ismerősöm, aki KRE-s, és egy barátnője japános. Ez a barátnő mondta, hogy egy csomó olyan "újonc" volt tavaly, akik lófityulát se tudtak japánul, holott még a felvételi tájékoztatóban is ott van, hogy igenis, kéne az alapfok. De szerintem aki nulla tudással jelentkezik, az saját magát szivatja meg.
Szóval aki "csak" nyelvet akar tanulni, annak elég egy nyelvtanárt, vagy egy nyelvkönyvet keresnie. Pesten pl. nem egy helyen van lehetőség japánt tanulni, vidéken meg ott a levelező oktatás, vagy egy jó japán nyelvkönyv és szószedet, meg kanji-gyűjtemény.

Kovatsu-Bera-san:
Azt "roumaji"-nak mondjuk És múlt időben köszönted meg Amúgy a foglalkozást gondolom le köll fordítani japánra. De ha vezetéknév, akkor elvileg "kowaachi".
Pingike | 2008-01-16 19:13
Bonci írta:
tudtommal ez a két megoldás létezik itt Budapesten gyakorlatilag
Van még a Buddhista Főiskola, viszont ha minden igaz, idén nem indul japán nyelvi szakirány.
tasman_devil | 2008-01-16 22:08
A jelenlegi Japan foundation-os tavaszi félévet itt is meg tudod nézni:

http://www.jfbp.org.hu/news.php?cmd=show&id=84&PHPSESSID=0d19859907b36b258fb48e91cefa4583
[ Módosítva: 2008.01.16 22:09 ]
RelakS | 2008-01-16 22:56
Kovatsu-Bera-san: Ezek szerint Kovac Béla vagy?
Helyesírásra figyelj: Hangariijin (kihagytál egy i-t)
Egyébként meg mit is akartál írni? A magyar vagyok, meg a nem vagyok hülye részt vágom
Jeanne C | 2008-01-16 23:11
Én azt hittem, hogy Vera (míg meg nem néztem az adatlapot )
Bélába nem kellene egy nyújtás?
SinistraD | 2008-01-17 05:51
RelakS írta:
Ezek szerint Kovac Béla vagy?
Irja a profiljában.

Ha az múlt idő, akkor hogy köszönöd meg előre?
És a tagadás japánul nem "ja arimasen"? Vagy lehet ezt is röviditeni?
[ Módosítva: 2008.01.17 5:55 ]
Kovatsu-Bera-san | 2008-01-17 08:09
Szia Holdtündér ! - tod, egy másik -azonos témájú-fórumon lettem kijavítva, ezért irtam igy, de a társalgási kiskönyvemben(Assimil) valóban ebben a formáman nyomtatták-tehát ismerem.. Azért persze köszi.. --- ,és a mult idejű köszönés azért: Mert már leírtam , és Ti KÉSŐBB fogjátok olvasni !-tehát : múlt idejűt illik használni .(egyébbkért eme fórumban Te lettél a kedvencem..)
-----------------------------------------
Foglalkozások -ra lennék kíváncsi , mint pl. : varrónő , szakács , kovács , sensei , edző , soffőr , kereskedő, meg egyébb ,ami eszetekbe jut.. És a név-ként IS kiváncsi vagyok a KOVÁCS-ra kiejtés szempontjából ! -miért nem jó a Kovatsu ? Csíííí?(chobit's ) - persze ,odakint valószinüleg , ha igy fognak "szólitani" én már annak is örülök (majd) ! Bera - nos ez valóban keveredést okozhat, de csak itthon , (ugye) itthon igen. DE odakint nincsen B , ezért próbálom így "átütni"-átírni..
----------------
Kell nyujtás , igaz ! - De ugye azt csak a nyujtást jelző partikulával t'om japán írásban jelezni..

Más kérdés? Bármi ! Kinél van még gorniuszi csomó?, hadd oldjam meg..
! ! kéretik figyelni a végén lévö szív jelre , nehogy bárki azt higggyye , hogy megsértődtem !
Pá !
[ Módosítva: 2008.01.17 8:12 ]
Jeanne C | 2008-01-17 09:19
Ha nekem le kellene irnom katakanával a neved, akkor tuti nem raknék bele nyújtást, mert ez nem látszik a szón.
Tehát én tuti két e-vel írtam volna, ha azt akarom, hogy ne Verának tűnjön.

Mikor tanultam kanjikat, volt olysn, hogy a szél és eső kanjija egymás mellett volt, mellette hiraganával meg az volt, hogy ふうう, én simán mellé írtam azt, hogy fuuu.
Lehet a hepburnnel vagy a kunrei-siki átírással helyesebb és esztétikusabb lenne, de nekem megfelelt így is.
[ Módosítva: 2008.01.17 9:22 ]
RelakS | 2008-01-17 19:04
Kovács - コヴァーチ (Kovaachi)
Tagadás a következőképpen mehet pl: de wa arimasen, de wa nai, ja arimasen, ja nai. Mind ugyan az, csak egyre kevésbé udvarias.
Köszönés: csináldmár meg ezt vagy azt, vagy hozzál amazt: (Doumo) Arigatou gozaimasu. Ha meg megkaptad a cédét, amit küldtem? Na, arra már gozaimashita. Nem biztos, de lehet, hogy amikor a kezedbe nyomja az illető az ominózus korongot, akkor az már mashita, mert elvégezte, amit kértél

Vera? ヴェラ A baj csak az, hogy a hétköznapi japán ezt valószínűleg csípőből ベラ-nak (Bera) fogja ejteni, mert a japánban nincs V hang :]
Mellesleg van B :] Hiragana: ば・び・ぶ・べ・ぼ・びゃ・びゅ・びょ, katakana: バ・ビ・ブ・ベ・ボ・ビャ・ビュ・ビョ
A Kovács Béla szvsz így nézne ki: コヴァーチ・ベーラ (Kovaachi Beera)
Jeanne C | 2008-01-17 19:56
Épp ez az, hogy a Bera-t, amit ő használ, visszafordítom magyarra akkor semmiképp se Béla lenne, mert nem volt nyújtva az "e". Ezt magyaráztam az előző postban, lehet nem volt világos
RelakS | 2008-01-17 20:13
Jah Mondjuk az én nevemmel is ellennének egy darabig
Kvaka Zoltán Tibor - クヴァカ・ゾルターン・ティボル (Kuvaka Zorutaan Tiboru)
Amit viszont biztosan tudok: Ha valakit véletlenül Szilviának hívnak, akkor abból シルヴィア (Shiruvia) lesz. Ugyan van elvileg si is már a katakanában (スィ, de még leírni is macerás (su-li)
Kovatsu-Bera-san | 2008-01-17 21:05
Kovács Béla szvsz így nézne ki: コヴァーチ・ベーラ (Kovaachi Beera)
RelakS : köszönöm (mult idővel.. ) - Doumo arigato gozaimasHITA
----------------
Másik érdekes kér-DÉSEM : bizonyos ige szerű cselekvésre irányuló szónak kérdezném (szerintetek) a ragozását, tagadását :

Szótáti töveket fogok írni-direkt- , hogy aztán az álltalam kreáltakhoz tudjam viszonyítani..
mánábu - tanul
jómu - olvas
hádzsimerü - elkezd
okurerü - elkésik
kuru - jön ( főleg )
szuru - csinál ( főleg )
kákü - ír ( főleg )
mágárü - ELfordulÁS
mirü - néz ( főleg )
hánászÜ - beszél
hikü - húz ( főleg )
ókirü - ébred
oerü - befejez
cucumi - BEcsomagol
gámbárü - igyekszik
táberü - eszik
vákárü - MEGért
nómu - iszik
nemuru - alszik
kotáerü - válaszol
------------------------ jelen időben , tagadva jelen időben , múlt időben , tagadva múlt időben,

és az extra : felszólítási módban ..
Amennyiben itt ebben a Japán nyelv blogban ezen érdekes kérdésemre akad válaszoló , megköszönöm..
maradok tisztelettel . továbbra is KOVATSU-BERA-SAN -tán tényleg kell 1 E..
Holdtunder | 2008-01-18 17:17
Na, sikerült beletenyerelned az ELO által a legnehezebbnek (és egyben legfontosabbnak) tartott nyelvtani részbe Igeragozás XD Én épp ezzel szenvedek
Ha ezt itt valaki úgy meg tudja magyarázni, hogy azt elsőre teljesen megérted, akkor hajrá XD Mert nem mindegy, mire végződik az ige. Van 3 igeosztály és itt azt kell nézni, az igető mire végződik Nekem kicsit bonyolult.
Azért egy kis példa az én eddigi tanulmányomból XD

eszik - tabemasu (taberu) (de ha rendszeres, folyamatosan ismétlődő, tartós cselekvésként akarjuk leírni, akkor már: tabete imasu ---- és ennél a ragozásnál nagy szerepe van az igető végződésének )
nem eszik - tabemasen
evett - tabemashita
nem evett - tabemasen deshita
enni szeretne - tabetai desu
nem szeretne enni - tabetakunai desu (tehát ilyenkor az igék ugyanúgy működnek, mintha melléknevek lennének )
enni szeretett volna - tabetakatta desu
nem szeretett volna enni - tabetakunakatta desu


És asszem nem válaszolt neked senki, hogy miért nem jó a "kovatsu"... Azért nem, mert a kiejtés a lényeg, nem az, hogy írsz le egy szót magyarul. Mivel a Kovács cs-re végződik, ezért nem jó a "c" végződés
Egyelőre ennyi Egy szó kilőve a listádról XD

[ Módosítva: 2008.01.18 17:25 ]
z-one | 2008-01-19 01:13
Bocsánat, hogy kötekedni támadt kedvem, vagyis igazából nem kötekedni akarok, csak nem értem, miért úgy írod át magyarul a szavakat ahogy, kedves "Kovácsi Béra".

Amit konkrétan nem értek az a következő pár:
jómu - olvas
okurerü - elkésik
hánászÜ - beszél
ókirü - ébred
oerü - befejez
nómu - iszik

Ha jól tudom (egyébként igen), a "jómu", "ókirü" és "nómu" első szótagjainak rövidnek kellene lenniük. A másik amit nem értek az az u és az ü variálása az átírásban. Mitől függ, hogy melyiket mikor használod?

Aztán azt sem értem, hogy egyes szavaknál miért azt adtad meg jelentésnek, amit.
Nem csoda, ha nem tudod ragozni pl. a "cucumi"-t, mert ez a "cucumu" ige főnévi alakja, de tekinthető önálló FŐNÉVnek is, vagyis nem egy ragozható igéről van szó. A "mágárü - ELfordulÁS" definició is fura, mert a "mágárü" egy ige, az elfordulás pedig nem. Ráadásul nem hiába mondja kedves Koizümi (hehe, zümi) barátunk a Haruhi (vagy hárühi? ) sorozat egyik ismertetőjének végén, hogy "mággáre" amolyan viccesen kanálhajlításra utalva (hisz parafenomenális, vagy mi a foglalkozása), mivel a mágárü ige azt is jelenti, hogy valami ELhajlIK.

Kicsit nehezemre esett ezt a fajta átírási gyakorlatot követni, mégegyszer nem fog előferdülni.

Egyébként ha már itt tartunk, szeretnék megkérdezni másokat is, miért tartjátok a japán igeragozást olyan nehezen érthetőnek? Használni és megszokni tényleg nehéz, na de megérteni miről van szó azt miért? Ez teljesen naiv és őszinte érdeklődés a részemről, mert tényleg érdekel, nem piszkálódásból írom.
Bonci | 2008-01-20 12:41
Az ü-re végződésről szokjatok le, nincs ü betű a japánban, csak annak hangozhat.

Miért Kovácsi Béra: hogyan másképp írja át? Előfordulhat, hogy több megoldás is lehetséges, ilyenkor mindenki magának eldöntheti, melyiket választja.

Igeragozás: ez egy elég hosszú sztori, amibe most nincs nagyon időm belemenni.

A lényeg: valóban 3fajta ige létezik ragozás szerint, ahogy én tanultam:

1. Ichidan igék: ru-re végződő szavak egy része, ragozásuk egyszerű, a ru-t a végén el kell tüntetni, és a megfelelő ragozást odarakni.
jelen: kotaeru
tagadás: kotaenai
múlt: kotaeta
tagadás, múlt: kotaenakatta (tagadás alak úgy viselkedik, mint egy i melléknév)

2. Godan igék: su-ra, mu-ra, bu-ra, gu-ra, u-ra, tsu-ra, ku-ra végződő igék mindegyike, ill. a ru-ra végződő igék másik része. Ill. van még a shinu, csak ennek van nu végződése.
Jelen idő pl.: yomu (rövid o, nem hosszú)
Tagadás: a szótagból az u változik a-ra + nai, azaz yomanai (innentől i melléknevekhez hasonlóan kell ragozni, pl. yomanakatta), kivétel ahol csak u van -> kau-ból kawanai
Múlt idő: ez már bonyolultabb, végződéstől függ az alak (a -te alak kell, és a te-t kell ta-ra változtatni)
ku -> ita (kaku kaita)
gu -> ida (oyogu oyoida)
u,tsu,ru -> -tta (kau katta, matsu matta, kaeru kaetta)
bu,mu, nu -> nda (yobu yonda, yomu yonda -> igen, ugyanaz a múlt idős alakjuk , shinu, shinda)
su -> shita (hanasu hanashita)
(Ha megnézed, öt csoport van, ettől Godan (5dan))
Tagadás, múlt: tagadás úgy viselkedik, mint egy i melléknév, úgy kell múlt időbe rakni, pl. kawanakatta.

3. rendhagyó igék
Suru, shinai, shita, shinakatta
Kuru, konai, kita, konakatta
Meg biztos van még, csak most nem emlékszem.

Most már meg tudod csinálni magadnak a felsorolt szavakat, én most nem érek rá mindegyik átalakítgatni.
Minden megtanult igéről tudni kell, hogyan kell ragozni. Igazából csak a ru végződésűekről kell tudni, mert a többi adja magát. De a ru végződésűeknél tényleg vigyázni kell. Pl.
kaeru jelenthet azt, hogy haza megy, vagy azt, hogy megváltozik (ill. békát is jelent, de az amúgy is főnév )
haza megy: 5dan, tehát kaeru, kaeranai, kaetta, kaeranakatta
megváltozik: 1dan, tehát kaeru, kaenai, kaeta, kaenakatta
Alapige ugyanúgy hangzik, de a ragozás már nem, tehát ha rosszul ragozol, akkor mást mondasz
Tomib | 2008-01-20 15:45
Hello mindenki. Az lenne a kérdésem, hogy a Nihongo Shoho létezik angol nyelvű kivitelben??
z-one | 2008-01-20 16:43
Bonci írta:
Az ü-re végződésről szokjatok le, nincs ü betű a japánban, csak annak hangozhat.

Milyen betű van a japánban kedves Bonci?
*PatricK* | 2008-01-20 16:56
a i o e u?
Bonci | 2008-01-20 18:36
Kedves z-one, *PatricK* megmondta a megoldást.
z-one | 2008-01-20 19:48
Inkább csak leírom azoknak akiket komolyabban is érdekel a japán nyelv, hogy a Japánok (általában) nem ÍRNAK se u se ü BETŰT. Kanjit és hiraganát meg katakanát használnak. (Igen, azok betűk). Amikor mi írunk japán szöveget a saját betűinkkel, akkor egy átírást használunk, amit a japánok KIEJTÉSE alapján próbálunk általunk olvasható formába tenni. Teljesen mindegy, hogy írod át, ha olvasható, következetes és azok az emberek megértik, akiknek szánod.

Kovacsi Bera, nyugodtan írj ü betűvel, de próbálj meg következetes lenni. Igazából erre akartam kilyukadni a korábbi hozzászólásomban. De ez teljesen elsikkadt mert egyesek mindenáron okosabbak akartak lenni...
SinistraD | 2008-01-20 20:50
z-one: bepillantottam a siteodra, és nagyon tetszik, csak az a gond, hogy mindenhol ?????????-ket látok és dög vagyok keleti karaktereket telepiteni. Majd a közeljövőben (vizsgák után).

Egy cikkben olvastam (nemtudommárhol), hogy az ü hangot inkább csak a nők ejtik ki (és a meleg fiúk). Ez olyan nemi cucc, mint a watashi meg boku-nál. Végülis úgyse nagyon lehet hallani azt a röpke ü-t, hogy ott van e vagy se, mert hangsúlyt végképp nem tesz rá senki (és akkor se nézzetek nagyon le, ha szőrnyű nagy hüjeségeket irok).
Kovatsu-Bera-san | 2008-01-20 23:11
Watashi va Anata-tachi ga suki desu yo !
Z-one : Légy üdvözölve ! Bélakomárom..
Ige-ék- ragozás-a : Ismerve a 3 ige tipusú cselekvésre(történésre) utaló szavakat, eredetileg készitettem-irtam 1 álltalam jónak gondolt IDŐ -re módosult listát..v. valami hasonlót, és ezt szeretném ELLENŐRIZNI.
Tehát , kiejtés szerinti szótári töveket próbáltam irni , ahogy kimondva hangzik , nem ahogy leirnátok.. gondoltam érezhető a külömbség.. (ezért Ü ) / TABERU-evés élda !
Tabemasu - tábemász : Jelen(és jövő) időre használhatóó - ó!
tábemászen : Jelen (és jövő) tagadása..
tábemástá : múlt idő..v. hasonló
tábemászen destá : a múlt tagadása..
tábemásó : a felszólításnál..
És akadnak oly kivételek , melyeknél nem vok biztos - amikor bejön az a ..katta verzió !
Nos , kérlek Titeket , küljétek a HELYES megoldásokat..
Hol tévedek, v. mit rontok.. - esetleg : melyek voltak jók..
Dómo ! Mattane .
Boni hozzászólását érdemesnek tartom kinyomtatno..
Maradok továbbra is Béra san, mert nem tudok beleirni a nevemhez még 1 e-t ..
z-one | 2008-01-20 23:44
Csak bántotta a szemem az u-ü-zés, de egyébként elég nyitott vagyok ami az átírásokat illeti. Az sajnos nem igazán látszott, hogy mit akarsz elérni.

Az ü hanggal kapcsolatban csak annyit, hogy letöltöttem egy doramát ami a középkori Japánban játszódik, és ott egyesek a desu-t egyenesen erős doszü-nek mondták Kiotó környéki dialektussal... Hogy mi minek hangzik az egyébként elég relativ.

A "tabemashou" felszólítás mellett jelent szándékot is, vagyis hogy "na akkor eszek valamit".

Az összes ragozott alak amit felírtál az udvarias "-masu" végződés ragozása. A közvetlenebb alakokkal van akkor problémád?

Na mindegy, nem akarom túszul ejteni ezt a topicot, megvan erre a saját oldalam. Bocs hogy idepofátlankodtam.
Bonci | 2008-01-21 06:15
Létezik romaji és a japánok használják is, ha ritkán is. És nem használnak ü-t.
A másik: én 2 japántól kérdeztem meg, hogy érzi-e a különbséget u és ü között. A válasz: nem.
Az az ü pedig pedig haloványabb ü, mint a magyarban.
De úgy csináljátok, ahogy akarjátok.
Holdtunder | 2008-01-21 16:56
Kovatsu-Bera-san írta:
És akadnak oly kivételek , melyeknél nem vok biztos - amikor bejön az a ..katta verzió !

Nem az ige rendhagyó, hanem a ragozás (a magyarhoz képest), mert mint látod, ugyanarról az igéről van szó, csak más módban (Kijelentés, felszólítás, óhaj,...).


U,Ü...
Na pont ezért gáz az, hogyha valaki csak írásban tud nyelvet tanulni és nincs hozzá semmiféle oktató jellegű hanganyaga. Sokszor van, hogy suliban órán tanulgatom a szavakat és aztán meghallgatom itthon hozzá a hangot, és volt olyan, hogy leesett az állam egy szónál, mert azt hittem, tök máshogy kell kimondani, pedig olyan egyszerűnek tűnt

Z-one, egyébként tényleg jó az oldalad, mióta nekem mutatták, azóta én is irányítgattam már oda embereket, mert könnyen érthető) Mondhatni a hülye is megérti XD (szerintem) Én inkább csak kiegészítőnek használom ELO mellé, mert nem árt az ismétlés (már amikor nem vagyok lusta elővenni a füzeteket)
RelakS | 2008-01-21 18:21
u-ü között nem érzik a különbséget... ahogy a szövegekből hallogatom, az r-l különbség is gondot okoz (az engrish.com-on egy úriember a 21. merevedését ünnepelte a 21. választás helyett: eRection - eLection), a Jól vagy? (Daijoubu?) kérdést is rendszeresen hallottam úgy régebben, hogy DaijouVu?... azton nesze, Video -> bideo meg Full Version -> furu baajon

De elvileg a kínaiaknak is minimum két féle V hangjuk van (vagy melyik népet emlegették), amit ha nem tanulsz meg csecsemő korodban kihallani, az életben nem különbözteted meg tisztességesen...
[ Módosítva: 2008.01.21 18:22 ]
Bonci | 2008-01-22 13:57
Ez van, ha hiányzanak bizonyos hangok
Nekik valójában sem r-jük, sem l-jük nincs, hanem egy a kettő közötti hang (ami meg nekünk nincs).

Holdtunder | 2008-01-22 14:22
RelakS írta:
...egy úriember a 21. merevedését ünnepelte a 21. választás helyett...

Hát ez marha jó XD

A kínai nyelvbe ne menjünk bele, mert az igencsak bonyolult. Annyit tudok, hogy 5-féle hangtónus van és hogy a zenéiket azért feliratozzák, mert különben nem tudnád eldönteni, mit mondanak
De ha valakit érdekel, hogy hányféleképpen mondják a V-t (vagy hogy ez náluk van-e ), megkérdezem ismerősömet, aki kínai (vagyis itt élő kínai, magyarul beszél, de remélhetőleg kínaiul is tud XD - infóim szerint igen )
[ Módosítva: 2008.01.22 14:23 ]
z-one | 2008-01-22 18:54
Szeretnék picit visszatérni ahhoz, miről is írtam korábban, mert mintha nem sikerült volna elég jól megfogalmaznom a lényeget. Legalábbis a reakciókat elnézve.

Az a Japán, amelyik u-t ír és nem hiraganát vagy kanjit használ, valószínűleg vagy nem tud japánul, vagy egy marketing cégnek dolgozik vagy valami menő híresség. Ezt persze nem tudhatom, de már több japántól is olvastam, hogy ők nem használnak roomajit a saját nyelvükhöz.

Egy kicsit kapóra jött ez az l-r dolog. Kedves Bonci azt mondta, hogy a japánok u-t használnak nem ü-t. Ezek szerint, mivel már sokszor láttam Japánok által írt angol szövegben r helyett l-t (bár tévesen), teljesen helyes, ha az én átírásomban minden r hang helyére l-et írok, hisz a Japánok is használják, viszont az nem helyes, ha ü-t írok u helyett. Aki nem érti, hogy mit akarok ezzel az egésszel, az nem érti. Van ilyen.

Nem akarom, hogy ilyen átírásos vitával foglalkozzatok, csak Boncinak szerettem VOLNA rávilágítani arra, hogy mi a különbség az átírás és a roomaji között. (Vagy egyáltalán a beszéd és az írás között, ha már itt tartunk.) Őszintén nem kioktatás céljából tettem csak rámutatni, hogy néha ő is tévedhet, de úgy látszik van akinek minden hiába.

-

Egyébként tényleg szórakoztató tud lenni az az engrish.com, de olvastam már japán nyelvű fórumon Japánokat arról beszélgetni, hogy szerintük hülyék az európaiak akik japán nyelvű tetoválást szereznek, vagy pólót amin japán felirat van és nem is tudják, hogy pl. az van ráírva hogy (és most copy-paste-el idézek *"私はバカなアメリカ人です" (Annak aki nem látja: "watashi wa baka na amerikajin desu." - vagyis "Én egy hülye amerikai vagyok.".

*a rendszer picit elrontotta, de sebaj.
[ Módosítva: 2008.01.22 18:59 ]
Bonci | 2008-01-22 19:18
Sem r, sem l nem létezik a japán nyelvben.
Ellenben amikor tanulod a japán hangokat (jellemzően hiragana tanulásnál), akkor nem tanultál ü-t, csak u-t. Tehát u van, ü nincs. A párhuzamod téves.
Ezzel nem azt állítom, hogy soha nem mondanak ü-t, mert hallani. Én azt mondom, hogy személy szerint nem értek egyet azokkal az átírásokkal, amikben ü van.
Én a Hepburn féle átírást támogatom (bár bevallom, az "n'"-t nem szoktam használni).
z-one | 2008-01-22 19:38
Nem szeretnélek idézni, amikor azt mondtad hogy ü BETŰ nincs a japánban csak u, olvass vissza. Az összes reagálásom erre vonatkozott. Nem akarom, hogy mások a butaságot tanulják meg és adják tovább. Nyugodtan játszhatod a hülyét, és tettetheted, hogy nem emlékszel mit írtál korábban.

Az átírás nem valami vélemény amivel egyet lehet érteni. Le van szarva, hogy mivel értesz egyet, és szeretnék arra bátorítani mindenkit, ha leszólják az átírásodat, akkor tegyél te is így.

Természetesen én is kitartok egyfajta Hepburn változat mellett, amikor nekem kell szigorúan nyelvi anyagot írnom. Másban már használtam magyaros átírást is, és nem olyan szörnyű mint gondoltam. (bár néhány szó tényleg elég bénán néz ki benne elsőre )
Kovatsu-Bera-san | 2008-01-22 20:34
EEeembereek , hellóó !
Ha lenne némi időtök , esetleg a felvetésemre -is- adhatnátok (még ha csak 1 laza )választ : miszerint
-kértem 1 olyat : cselekvésre utaló igének nevezhető szavak , különböző ragozása leirva, jelen időre, mult időre, felszólitásra, tagadásra jelen időben -mult időben.. Mint pl . :
KÉR , VÁLASZOL ,MEGKÖSZÖN , MEGÉRT , ..stb , ill. amiket felsöröltem ! Buff.
Várom az okosoktól az okosságot, hogy végre kiderüljön(derű), vajon jól használtam a rag-tőket..
Masu - masen - mashiou - masen deshita ESTIBI..stb !
Köszi
[ Módosítva: 2008.01.22 20:35 ]
Holdtunder | 2008-01-23 11:10
Kovatsu-Bera-san:

Én még mindig Z-one oldalát ajánlom Ott aztán minden megtalálható, bár nem árt sorba haladni, elvégre úszni se árt megtanulni, mielőtt mélyvízbe ugrasz.
Kovatsu-Bera-san | 2008-01-24 08:12
Tündérem ! Kinyomtattam a teljes oldal sszövegét.. Sőt ! tovább megyek : nem ,hogsy csak kinyomtattam Zoltánunk oldalát , de iroda boltban be is lett a pakk spiráloztatva , hogy gusztusos formája legyen (meg persze ugy könnyebb kezelni..)
Épp onnan van az az álltalam elképzelt összeállítás ezekre az igékre, ÉS azokat szeretném ellenőrizni.., más hogy tenné-teszi külömböző idejüekbe
Mármint azok akik már értenek akármilyen szinten a nyelvhez(pl : tanárjuk van stb..)
Persze köszönöm , hogy -ismét-utaltál az oldalra.. (legelső hozzászólásaim eggyikét szintén javitottam anno éppen e miatt, mert ugyan azon oldal tetején Te már belinkelted , amikor én még csak tippként emlitettem valakinek a Zoli oldalát..)
Bonci | 2008-01-24 09:09
z-one: a stílus maga az ember -> "Le van szarva, hogy mivel értesz egyet"

Tanulj meg kulturáltan társalogni, mert csak magadat minősíted.

Nem felejtettem el, hogy mit írtam, és soha nem tettetek semmit, nem játszom meg a hülyét (ha magadból indulsz, tedd azt, de tartsd meg magadnak).
"ü" betű pedig továbbra sincs a japán nyelvben, vagy neked esetleg tanították, hogy van? Amikor tanítják a hiraganákat, egyértelműen csak "u" van benne, nincs "ü". Ha mégis volna, kérlek, írd be ide a hiraganáját vagy a katakanáját.
Van, hogy annak hangzik. De tájékoztatlak, hogy a magyar nyelvben is van olyan, hogy valami másnak hangzik, mégsem annak írjuk (vagy te pl. szímpadot szoktál írni pusztán azért, mert úgy hangzik élő beszédben?).
z-one | 2008-01-24 13:04
Bonci írta:
z-one: a stílus maga az ember -> "Le van szarva, hogy mivel értesz egyet"
Amennyiben így van, elfogadom, hogy nem a gondolkozás emel ki téged az állatvilágból. Téged már nem akarlak felvilágosítani, de remélem a többiek már látják, hogy mi a különbség egy betű és egy hang között, és hogy pontosan mit is akartam a korábbiakkal mondani. Te csak a "jó híred" véded makacsul, már nem foglalkozol egy egészséges vitával. Remélem felfogtad, hogy ezt jelezte a korábbi "stíluselem". Ha további problémád akad, nyugodtan írd meg privát üzenetben, ne foglald el a topicot.

Kovatsu-Bera-san írta:
Mármint azok akik már értenek akármilyen szinten a nyelvhez(pl : tanárjuk van stb..)
Sok évnyi önszorgalom után és előtt egy évig jártam nyelviskolába heti 3 alkalommal. Nem sok ehhez a nyelvhez, elismerem. Ha tudsz angolul fel tudok neked sorolni rengeteg weboldalt, ami a nyelvvel foglalkozik, és van köztük olyan, amelyiket 30 évig japánt tanító japán anyanyelvű nyelvtanár ír. Vagy fektess be a "japán nyelvtani összefoglaló" című könyvbe, amit az oldalamon is ajánlok, talán még lehet kapni. Tavaly újra kiadták és nem volt drága.
[ Módosítva: 2008.01.24 13:05 ]
bonbonbon | 2008-01-24 16:22
Lenne egy kérésem:
VAlaki le tudná ezt fordítani magyarra (ha egyátalán értelmes): ロシア人は家に帰ります
z-one | 2008-01-24 17:02
bonbonbon: "Az orosz hazamegy."
RelakS | 2008-01-24 18:10
Bonci, z-one arra akarja felhívni a figyelmed, hogy a japánban nincs u betű, maximum う :] nameg ugye ha beszédről beszélünk () akkor pláne nincsenek betűk, CSAK hangok. Az meg már hót mindegy, hogy most u, у vagy う annak a megveszekedett hangnak a leírt változata (latin, cirill, hiragana), ami pl az Után szó elején van (igen, tudom, a japánok nem u-t mondanak, hanem az u-ü között valamit, de akkor is )
Bonci | 2008-01-24 23:36
RelakS: én pontosan értettem, hogy z-one mit írt, csak kicsit el van szállva az agya, és azt hiszi, ha sérteget, akkor neki lesz igaza.
Engem eddig csak japán anyanyelvű tanárok tanítottak. Amikor tanítják a hiraganákat, egyértelmű u-t mondanak. Nem ü-t, nem az u és az ü közötti átmeneti hangot, u-t. Én erre mondtam, hogy valójában írásban u-van, de valóban van egy ü-szerű hang élőbeszédben.
Mivel azonban helyzettől és személytől függ, hogy mikor mi hangzik u-nak vagy ü-nek (vagy u és ü közötti hangnak), ezért én személy szerint helytelennek tartom, ha írásban váltogatva ugyanannál a szónál u-t és ü-t is használnak. Egy szót egyféleképpen írunk.

z-one: a megjegyzéseidből látszik, hogy fogalmad sincs, kivel beszélsz. Ne pattogj, nyugodj le, és beszélj intelligens emberként, ha annak tartod magadat. Intelligens ember nem fogalmaz úgy, mint ahogy te most tetted sorozatosan egymás után.
MaRtiN | 2008-01-24 23:48
A vitákból és eszmecserékből kéretik mellőzni a személyeskedést, arra ott a privát üzenet! Többet ilyenért ne kelljen szólnom! Köszönöm
z-one | 2008-01-25 02:33
Bocsánatot kérek az ártatlan kívülállóktól a vitáért. Sajnos zavar, ha (szerintem) téves információt látok, és az még inkább, ha meggyőződéssel hirdetik. Legalább hagyj helyet más véleménynek is.

-

Szeretnék "néhány" építő jellegű megjegyzést tenni azoknak, akiket érdekel a nyelv, és nem igazán értik mi folyt itt. És azoknak is, akik pusztán vitába szeretnének szállni. Csak akkor olvasd el, ha tényleg érdekel, mert nem merül ki két mondatban. Nem tudom ezt leírta-e már itt valaki, de nem árt az ismétlés. Bizonyos részeket nem mindenki fog érteni, de talán így is hasznos lesz. (...előre is bocs a stílusért, de nem rakhatom bele minden mondatba, hogy "szerintem".)

A nyelvtanuláshoz hozzátartozik, hogy egy-egy hangot nem úgy hallunk, ahogy azt az anyanyelvi emberek hallják, de még a saját nyelvünket se ugyanúgy halljuk más tájakon élő magyaroktól. Például van vidéki ismerősöm, aki kétféle 'e' hangot is használ, de én "őshonos pesti" létemre nem veszem észre a különbséget, míg más ismerősöm igen. A japán nyelvnek rengeteg változata van, amik többek között kiejtésben is eltérnek egymástól.
Szerintem ez természetes, és ezt még azok is észrevehetik, akik kizárólag anime hallgatása közben találkoztak a japán nyelvvel, mert nagyon népszerű a Kanszai dialektus használata. (Bár főleg színészi alakításként. Azért ezek távol vannak az igazi dialektustól. (Az Oszakai dialektus a Kanszai dialektus egy "altípusa".))

Azt remélem mindenki tudja, hogy a japánok a miénktől eltérő betűket használnak. Az ún. átírás arra szolgál, hogy le tudd írni, és más el tudja olvasni a japán szöveget külön képzés nélkül. Vagyis egyszerűen úgy kell leírni a dolgokat, ahogy azokat kiolvasva a saját nyelvünk korlátaihoz képest a legközelebb állnak az eredeti kiejtéshez. (=Felolvasva közel ugyanazt halljad mint az eredeti beszéd volt hangzásra.) Tömören ez áll a magyar értelmező kéziszótárban.
Többféle átírási rendszert is kitaláltak. Az értelmező kéziszótár szerint a magyar kiejtéshez közelítve magyar betűket használva kell leírni a japán nyelvű szövegeket egy átírásban. (Ez tény, mielőtt valaki belekötne. Nem véleményt mondok, sőt... lásd lejjebb.)
Olvastam már 20-30 évvel ezelőtt magyarul kiadott szépirodalmi könyvben á és é betűket is használó átírást. Régen nem volt akkora divat az internet, és kevesen találkoztak a Hepburn-féle átírással. Talán a fenti fejtegetésemből érthető, hogy nem mindenki hallotta ugyanúgy a japán beszédet, ezért előfordulhatott, hogy különböző módon írtak át szavakat. Én nem szeretem, de nem látom be, miért ne használhatna valaki ü betűt a saját japán írásában HA következetesen teszi. (Ez most vélemény volt.)

A tévhittel ellentétben NEM LÉTEZIK nemzetközi átírás. Létezik viszont Hepburn-féle átírás, amit elég sokan használnak, és úgy látszik az interneten ez lett az irányadó itthon és külföldön is. Vannak elfogadható érvek szép számmal, amik a magyar hivatalos átírás ellen és a Hepburn mellett szólnak. Az, hogy "a Japánok nem használnak ü-t" nem tartozik az elfogadható érvek közé. Egyrészt mivel hivatalosan a japán kormány által elfogadott átírás (igen, van ilyen) a Hepburn-féle átírástól több ponton eltér, másrészt viszont mert semmi értelme nem lenne egy átírásnak csak azért, hogy a Japánok el tudják olvasni (bár az ü betű nem hiszem hogy visszatartaná őket).

A japán anyanyelvű nyelvtanárok akárhova is mennek, azt az átírást fogják preferálni, amihez (a valószínűleg) angol nyelvű szakirodalomban hozzászoktak. Természetes, hogy nem találkoztak odahaza ü betűvel.
Én sem szeretem a magyar átírást. Részben azért ez a véleményem, mert szerintem nem szép, de ezt sem tartom igazán elfogadható érvnek. Viszont a magyar átírás sok esetben eltorzítja az eredeti japán szöveget, mert a magyar kiejtés azért messze van a japántól. DE... Nincs olyan nyelv a világon, amelyik a modern latin betűket használná, és bármilyen átírás felolvasásánál hasonlítana a japán kiejtéshez. A Hepburn-féle átírást angol kiejtés szerint felolvasva egyenesen katasztrofális eredményt kapnánk.
Akkor melyik átírás "helyes"? Egyik sem. De azért mégis ki lehet jelenteni valamit a "helyességre" vonatkozóan. Azt az átírást hasznos a saját közegedben használni, amelyiket a többiek megértenek, és el tudják belőle képzelni a japán beszédet. Valójában lényegtelen, kinek mi a véleménye az adott átírásról. Aki meg sose találkozott igazi japán hangokkal, annak a magyar átírás még mindig a legjobb alternatíva. Sajnos az értelmező kéziszótár nem határoz meg a világon semmilyen szabályt arra, mit jelent a magyar kiejtéshez közelítő átírás. Mindenki úgy értelmezheti ahogy akarja.

Már az internet kezdeti terjedése (vagy már korábbi időpont) óta létezik egy "ál" Hepburn-féle átírás, és számomra az a legelfogadhatóbb. Egyszerűen egy japán hiragana írásjelnek egy vagy több latin betű felel meg. (Annak aki nem járatos a nyelvben, a hiragana egy japán hangokat leíró ábécé.) Ebből az átírásból sem lehet tanulás nélkül felolvasni tökéletesen a japán szövegeket, de egy az egyben visszafejthető belőle az eredeti japán hiraganás írás. Vagyis pontosan ugyanúgy tudod értelmezni a leírtakat, ahogy egy japán tenné a gyerekkorában tanult írással.
Ezt azért szokták összekeverni a Hepburn-féle átírással, mert nagyon hasonlítanak egymáshoz. Ez a fajta írásmód abból fejlődött ki, és kifejezetten a nyelvvel ismerkedők számára készült. Nagy az esélye, hogy a neten vagy ezzel, vagy egy másik, szintén "ál" Hepburn-féle átírással találkozol (amiből többnyire hiányoznak az elnyújtott hangok jelölésére szolgáló írásjelek).

Remélem a fentiek alapján mindenki el tudja dönteni, hogy létezik-e ü (vagy épp u) betű a japán nyelvben. Távol álljon tőlem, hogy szakértőnek tartsam magamat. Nyugodtan fogadj mindent fenntartással. Olvass utána sok helyen, csak okosodhatsz tőle.

Na azt hiszem elég sok dolgot mondtam. Talán ilyen jellegű dolgokkal foglalkozó blogot kéne nyitnom. A fentebbiek egy része vélemény, a maradék része (a tudomásom szerint) pontos, de előfordulhat hiba. Ha valamit rosszul tudok, szeretném nálam okosabbtól hallani.

ui. megjegyzésként hadd tegyem hozzá csak a pontosság végett, hogy a latin betű, ami annyira népszerű elnevezés, is hibás, ugyanis az eredeti régi latin írásban nem létezik u betű. Nemhogy ü, u sem. Helyette v volt. Azt is megjegyzem, hogy nem vagyok nagy latin szakértő.

ui.2 Bonci: Engem is csak japán anyanyelvű tanárok tanítottak.

[ Módosítva: 2008.01.25 13:07 ]
zehir | 2008-01-25 15:06
Sziasztok kedves japánul tudók!
Tudna nekem valaki segíteni? A Beck c. animét feliratozzuk nagy erőkkel, de most egy dalszöveg miatt nem tudunk továbbmenni. A probléma az, hogy az angol fordítás teljesen értelmetlen, ezért nekiálltam az eredeti japán szövegnek. Viszont fél év japán tanulás után ez elég nagy falat..
Szóval ha megtenné valaki, hogy átnézi az eredetit és a fordítást (röhög jókat), és kijavítja, az nagyon sokat segítene! (Ráadásul tanulnék belőle...)Egyébként nem hosszú, 8 sorról van szó.
Előre is köszi:
Ági
Holdtunder | 2008-01-25 20:02
z-one írta:
"japán nyelvtani összefoglaló"

"Kifutott"-ként tartják számon, de itt előjegyezhető
http://www.regikonyvek.hu/publishers.php?id=6697

Amúgy úgy emlékeztem, hogy pár hete láttam egy oldalt, ahol voltak japán könyvek (de lehet, hogy csak kanji szótár), talán a Nobara kiadó oldalán (de az most nem jön be). Sajnos fogalmam sincs, mi volt az az oldal és hogy jutottam el oda :S

A latin (és görög) szakértő meg lehet, hogy én leszek pár év múlva (meg munkanélküli is) XD De lehet, hogy nem (attól függ, anglisztikára, vagy ókorira vesznek-e fel )
Bonci | 2008-01-26 20:36
z-one: Így mindjárt más, szépen összeszedve, logikusan leírtad. Pusztán ezt kértem.

Egyetértek alapvetően azzal, amit mondasz. Továbbra is a saját véleményemet mondom:

szerintem az ü betűvel való leírást kerülni kéne. Alapvetően azért, mert, mint ahogy azt már említettem, helyzet- és sokszor egyénfüggő, hogy hol hangzik ü-nek és hol nem. Maradjon a hanasu "hanaszu", és ne "hanaszü" legyen, majd idővel mindenki ráérez, hol ü és hol nem, és akkor automatikusan fog menni (ugyanúgy, ahogy a japánoknál).

De ahogy ezt már korábban írtam: mindenki úgy csinálja, ahogy akarja. Nem muszáj mindenben egyetérteni, de véleménykülönbségnél nem kell mindjárt a másiknak esni.
RelakS | 2008-01-27 12:05
Nem tudom, érdekel-e valakit a véleményem, de én a Hepburn átírást támogatnám, egy kis módosítással.
Azért a Hepburn-t, mert ha valaki nekiáll japánul tanulni, nagy valószinűséggel ebbe fog belebotlani.
A módosítás pedig: a wc tetős hosszú magánhangzókat (ā,ī,ū,ē,ō én inkább a megfelelő kanákat írnám ki, két okból. Az ā,ī,ū esetében ez ugye egyértelmű: aa, ii, uu. Nade az ē,ō esetében ugye kínai import: ei, japán gyártmány: ee, hosszú o: ou, hagyományos hosszú o: oo. Ebből legalább kiderül, hogy mi van
A másik, ami nem tetszik a Hepburnben az a tch, pl etchi. valahogy az ecchi számomra olvashatóbb.
A másik érvem emellett az átírás mellett: gépelés közben ha úgy írod, ahogy ebben az átírásban van, akkor a megfelelő japán szót kapod. Gond csak az n környékén szokott lenni, meg ugye tudni kell, hogy az o mikor を, az e mikor へ, a wa mikor は :]

Igen, tudom, a Kunrei-féle átírást is ismeri az IME (pl: ta-chi-tsu-te-to helyett ta-ti-tu-te-to), ami a ragozás megtanulásához állítólag könnyebb, de itt meg szokni kell, hogy néha nem azt kell olvasni, mint amit leírtak

Magyar átírás: szép és jó, csak hülyét kapok attól, amióta tanulom a japánt, hogy Tókjó helyett Tokió, Kjóto helyett Kiotó, stb... meg hogy aki nem foglalkozott vele, annak micsubicsi, meg macsusita XD Vajon úgy meg tudnák tanulni, ha úgy lenne leírva, hogy Micubisi, meg Macusita? :]
Holdtunder | 2008-01-27 14:03
RelakS írta:
Magyar átírás: szép és jó, csak hülyét kapok attól, amióta tanulom a japánt, hogy Tókjó helyett Tokió, Kjóto helyett Kiotó, stb... meg hogy aki nem foglalkozott vele, annak micsubicsi, meg macsusita XD Vajon úgy meg tudnák tanulni, ha úgy lenne leírva, hogy Micubisi, meg Macusita? :]


Mivel (sajnos) gazdasági szakra járok, ezért elég sokszor előfordulnak órán japán cégnevek. És szerintem marhára nem nehéz kiolvasni őket, még se nagyon jön össze az osztálytársaimnak XD Én meg gonosz módon folyton kijavítom őket Pl. a Mitsubishi többször is előfordult Egyébként fogalmam sincs, hogy ez a "micsubicsi" ez honnan jött, mert egyáltalán nincs benne cs-hang. De legalább a Suzuki-t majdnem mindenki ki tudja mondani XD
z-one | 2008-01-27 15:48
A Japánok is átköltenek minden hangot a saját kényelmükre. Szerintem egyszerűen csak a kölcsönös "nem érdekel ott mi van, ez a mi világunk" hozzáállás érvényesül mindkét oldalról. Engem nem zavar.

A Kióto-ból azért lett Kiotó, mert természetellenes magyarul ha nem a szó végén van a hangsúly. Úgy látszik fontosabb, hogy folyamatosan tudjunk beszélni, mint hogy pontosan.
Bonci | 2008-01-28 00:02
Nekem már a Kiotó-t meg a Tokió-t szokatlan kimondani. Kyouto és Toukyou
RelakS | 2008-01-28 18:47
Volt valamelyik nap a hírekben, hogy a Matsushita cég nevet változtat, mittudomain már, hogy mire.
Erre kolega visszakérdez: MaCSusita?

Egyébként a nevek/szavak magyarításával nem is lenne gond (ki az, aki mauntin bájk-ot mond mondenbájk helyett? ), de amit ki lehet mondani, azt minek átkölteni?
Holdtunder | 2008-01-29 12:06
Az "montenbájk"

Egyébként ha van valami japán film, amit leszinkronizáltak, akkor tök bénán mondják ki benne a japán szavakat XD Gondolkodtam már rajta, hogy ez vajon miért van, és miért nem kérnek fel ilyenkor egy szakértőt, hogy segítsen a kiejtésben. Mert pl. én falra tudok mászni az Egy gésa emlékiratai-nak a szinkronján, mert úgy hangzik, mintha a szinkronszínészek meg sem próbálnák japánosan kimondani a japán szavakat. XD
Jeanne C | 2008-01-29 12:43
Ezért nem nézek magyar szinkronos műsorokat, csak ha nagyon muszáj, mert a társaság többi része olyat akar nézni mondjuk egy bulin vagy moziban.
Meg szerintem a magyar szinkron valahogy élettelen az eredeti szinkronhoz képest, eredeti nyelven sokkal több érzelem átjön, mondjuk ez talán nem is csoda, mivel a színész csak jobban beleéli magát a helyzetbe, mint egy szinkronszínész, aki áll és valahogy el kell mondania egy szöveget :-/

Visszatérve az előző témához...
Az olyan japán szavakat, amik be vannak épülve a nyelvünkbe,úgy írom le, ahogy már megszoktam, pl Tokió.
De mikor japánul tanulok, vagy másor mikor órára jártam és nem kanával/kanjival írtam, tuti nem használtam és a mai napig nem használom a fonetikus átírást, a hosszú ékezeteket meg ü-zést pláne nem. Szerintem baromi hülyén néz ki, nekem bántja a szemem. De hát kinek a pap..

Mondjuk egy olyan nyelv esetében, aminek nem ismeri az ember a kiejtését, biztosan hasznos a fonetikus átírás.
[ Módosítva: 2008.01.29 12:48 ]
Holdtunder | 2008-01-29 14:20
Szerintem fonetikus átírásra addig van szükség, amíg hozzá nem szoksz ahhoz, hogy kell kiolvasni a szavakat. Bár azért egy kelta nyelvnél nem árt XD (de biztos azt is meg lehet szokni )
Jeanne C | 2008-01-29 14:33
Igen, addig szerintem se árt, pl örültem mikor angol órán mindig mellé írtuk a fonetikusat is (még csak 4 hónapja tanulom).
Mondjuk a japán tanárunk sosem írta fel fonetikusan, bár ő nem is tud magyarul Ehelyett ugyanazt el kellett ismételnünk ezerszer, de ez valahogy jobban tetszett, mert jobban megragadt, meg persze hamarabb kiderült, ha valaki nem tudta helyesen kimondani.
Kovatsu-Bera-san | 2008-01-29 21:31
Nos. Mivel kellöen nagy érdeklődést váltottam ki kérDésemmel, gondolom ujra megkérlek Titeket:
Amennyiben nem okozna oly nagy időrabolásnak - leírná valaki(báárki) a fent emlitett (fonetikusan) leírt szavak-igék külömböző idelyű alakjait.. ?
kér , kíván , olvas , alszik , eszik , áll , iszik , sétál , ..stb ! -és ami még eszetekbe jut,főleg a felszólítás , és feltételes időbe hejezés nem biztos , hogy jó lett : pl.
Tabemasu - Tabemashio (tábemásó) -egyél.. Nos, ha lehet így érzékeltetném , hogy MEGPRÓBÁLTAM a tündérnél emlitett hivatkozás-oldalon leirtak alapján , de ELLENŐRIZNÉM , ki miként tenné jelen,jelen tagadó-mult,mult tagadó , eggyes számban , többes számba , és miként kellene a TÖBB -et érzékeltetni : iszik -isznak ..ittak ? Ezen témakörben RÉSZLETES felhomály sehol nincs, és viszont szeretném használni a levelezésem során..
hogy némi mosoly az arcotokon:Watashi wa mizu biru ga nomimashita,dakara kaze o koto ni arimashita.
------------------------------------------------------------------
U , vagy Ü ? fonetikusan .. hallás után , njamm , njamm.. koncon rágódtok? njamm ..Tudjátok mit?
ezen az oldalon a letölthető fül alatt keressétek ki a Bluer than indigót. Megvan ?Letöltöttétek?Főcímzene : Kéretik végighallgatni. Hogy ki készitette az éneket, pásssz. De folyamatosan Ű-zik, mindössze 1-2 szóközépben lévő u-t lehet konkrétan u-nak hallani..
Tehát: én elismerem , hogy Nektek kellemetlen ha ü-t láttok a forum hozzászólásban, o.k. !
Viszont , ha belegondol MINDENKI ,aki csak hozzá szólt a felhajitott témámhoz, abba , ha 1 síík alap -értsd O tudásu -emberke bele téved eme blogba, mert érdekelni kezdte a Japán nyelv(akármiért,lényegtelen..),szerintem nem az u-ü vitára lesz kíváncsi, hanem szeretne kivenni hasznos okosságokat.. és 1 ilyen tipusú pacák , biztos , hogy nem tudja olvasni sem a kana, sem a hiragana jeleket(esetleg nem is ismeri fel a gépe..), hanem a hallása után szeretne választ kapni..
Namármost , ha eme emberke valahol már az hallotta , hogy HIDEG VÍZ - Mizu..mizü, akkor már miért ne segítsünk a csökkent képsségűnek, -felzárkózni ? Így legalább MEGTALÁLJA amit keres-ne.. , és nem fog többször ujra-ujra offolni , ahogy anno én is tettem, 1 hét hejben topi, volt..megtanultam.
Nem offolunk, körülnézünk. Rákeresünk. És tán így könnyebben meg is érti , mert MAGYAR.
Tévedés ne essen , Teljes mértékig eggyet értek azzal a véleménnyel , hogy a Japán nyelvben NINCS ü !-Viszont sokszor kihallani akár a letöltött rádió adó -ban is..,amennyiben nem nyelik el a szó végén , akkor igen is sokszor ott van , és ők is képpesek kiejtésben ü-zni.. Éppen ezért megkiséreltem fonetikussá tenni , de belátom , belebuktam, Gomen nasai ! Motto motto gomen ne !
bejegyzés-Mindössze , hogy szándékom érthetővé tegyen-bejegyzés
[ Módosítva: 2008.01.29 22:02 ]
RelakS | 2008-01-31 19:07
"Watashi wa mizu biru ga nomimashita, dakara kaze o koto ni arimashita."

Mivan? Víz épületet ittam, ezért úgy alakult, szelet/megfázást.

Monjuk a vége inkább koto ni narimashita lenne Vagy koto ga arimashita, nem? Nameg a koto elől én egy igét hiányolok O_o

Valaki javítson ki XD
Holdtunder | 2008-01-31 20:25
Nem "vizezett sört ittam"? XD
Saka-chan | 2008-01-31 20:55
Kovatsu-Bera-san írta:
sem a kana, sem a hiragana jeleket
Tekintve, hogy van kanji és kana, és a kana-n belül hiragana illetve katakana, ez így eleve értelmetlen.
Kovatsu-Bera-san írta:
ha 1 síík alap -értsd O tudásu -emberke bele téved eme blogba, mert érdekelni kezdte a Japán nyelv
Ez nem egy blog, és nem is egy tanfolyam, itt az okosok, akik hozzá tudnak szólni a témához, azok tárgyalják ki a dolgokat. Ha kezdő vagy (mint én), akkor iratkozz be egy tanfolyamra.
Az u-ü vitához meg annyit, hogy én személy szerint undorodom a magyar átírástól. Ha valaki japánul akar tanulni, illetve érdekli a téma, az ugyan vegye már a fáradságot, és nézzen utána kicsit, keressen rá az átírásra, amit szinte mindenhol szinte mindenki használ, és jegyezze meg azt a pár dolgot, ami talán nem egyértelmű elsőre.
Holdtunder | 2008-02-01 09:43
Saka-chan írta:
Ez nem egy blog

De Z-one blogjáról volt szó

//sorry, elírtam a nevet, de javítottam//
[ Módosítva: 2008.02.01 16:34 ]
z-one | 2008-02-01 13:29
(úgy kompletten az eddigiekre)
Saka-chan | 2008-02-01 14:31
Kovatsu-Bera-san írta:
Viszont , ha belegondol MINDENKI ,aki csak hozzá szólt a felhajitott témámhoz, abba , ha 1 síík alap -értsd O tudásu -emberke bele téved eme blogba, mert érdekelni kezdte a Japán nyelv(akármiért,lényegtelen..),szerintem nem az u-ü vitára lesz kíváncsi

Szerintem viszont nem, mert z-one blogjában szó sincs u-ü vitáról, és egészen az alapoktól indít.
Kovatsu-Bera-san | 2008-02-01 15:43
Csak 1 kérdésre Saka-chan : ha már ilyen szépen megakadsz a hozzászóláson elemein-részletein :
Z-one hol indított blogot ? Legjobb tudásom szerint Neki saját OLDALA van , ezt a hozzászólásai alján bárki megnyithatja.. , de , hogy külön blogot kezdett volna , arról EDDIG én nem tudtam.. Kimagasló élmény számomra , hogy a feltett kérésem kifogott mindenkin , -ezek szerint- mert ugye bár konkrétan senki sem tudott válaszolni. Előre látom a sok Japán arcán szét terülő vigyorokat , mikor az álltalam elképzelt , és átalakitott igékkel próbálok anno majd kommunikálni(u-ü től függetlenül), arra számitva ,hogy lesznek oly értelmesek , és elnézik nekem odakint a hibás mondatszerkezetemet.. Persze akkor sok mindenki fog itthon csuklani , mert sűűűrűűűn lesznek emlegetve , hogy a kötözködésen kívül mást nem képpesek tovább adni ..még p.ü.-ben sem ! Nos ezek alapján tartsa magát mindenki oly nagyra , ha gondolja. -ill. :le lehetne akadni az u-król,ü-kről .Mielött a moderátor lepihentet valakit off szerű hozzászólásért esetleg..Ezen témát más kivesézték előbb sokan. Vagy a kérészre adjatok frankón választ , v. ejtsétek a témát..--- Tehát : igék , melyek jelen-jelen tagadó,többes számban ugyanez..,múlt-múlt tagadó,szintén többes feltételes módban ..STB.
Holdtunder | 2008-02-01 16:41
Kovatsu-Bera-san írta:
Z-one hol indított blogot

Az az oldal egy blog
Egyébként szerintem ha teljesen az alapoktól kezdesz mindent, akkor mindent meg is fogsz érteni. Nekem senki se segít és meg tudom érteni az igeragozást, így jobban oda is figyelek. Csak egy szótári tő kell hozzá és tudni, hogy I, II, vagy III-as csoportba tartozik-e az ige (ezt a szótári alak végződése gyönyörűen mutatja), aztán már csak annyi a dolgod, hogy hozzátedd a megfelelő ragot és így nem nagyon tudod elrontani. Aztán:

z-one írta:
Az összes ragozott alak amit felírtál az udvarias "-masu" végződés ragozása.

Tehát már itt rég megvolt a válasz a kérdésedre, mert ha rosszul írtad volna az igéket, akkor Z-one jelezte volna.
[ Módosítva: 2008.02.01 16:42 ]
z-one | 2008-02-01 17:11
Nem vagyok itt moderatőr, de szeretném ha nem mérgesedne el ez a "vita", főleg nem a blogom körül K-B-szannak az a problémája, hogy ugyan megkapta tőlem a választ az összes kérdésére az oldalamon, aztán itt is, de ő ELLENŐRIZNI szeretné. Ebből következik, hogy hiába is tudom a választ, úgysem fogadná el. (Mondjuk a kérdés sem teljes egészében világos.) Szóval legyen szíves valaki írja meg neki amit akar, de nehogy rólam másolj!

Az átírások nem zavarnak, de az nagyon, ha egy anime címét angolul adják meg amikor van neki rendes japán címe. Ja igen, sokan nem tudnak japánul. Sajnos nagyon sokan angolul se tudnak úgy tapasztaltam...
Nem kifejezetten a "The Melancholy of Haruhi Suzumiya" jellegű animékra gondoltam, mert ott ezt az önpusztítást maguk a Japánok végezték (kiírják az első rész elején). Viszont az is nagyon idegesít, hogy maguk a Japánok a japán nevek sorrendjét felcserélik a roomaji átírásban. Aztán az a sok hülye jövevényszó amit próbálnak használni, és totál bénán sül el... grrr... Kiutazok japánba és megmutatom nekik, hogy kell szépen japánul beszélni!
[ Módosítva: 2008.02.01 17:22 ]
DreamerDv | 2008-02-01 17:16
Láttam, hogy pár oldallal korábban szóba került a \'Japán nyelvtani összefoglaló\' c. könyv.

Nekem sikerült a napokban beszerezni egy új példányt.
Akinek esetleg még kellene az ide látogasson el:
Zuglói Tankönyvcentrum

Nekik van, illetve rendelhető és házhoz is szállítanak. (3230 Ft szállítás nélkül)
Jó tanulást!
[ Módosítva: 2008.02.01 17:18 ]
*PatricK* | 2008-02-01 21:35
hogy is van leírva ez a "várni fogok rád"?
matte ru yo
Bonci | 2008-02-02 00:09
bera: én egyszer elkezdtem leírni a megoldásokat, írtam jó ideig, aztán elszállt. Nem kezdtem újra. Sajnálom, de ha a kérésedet szeretném teljesíteni maradéktalanul, akkor fél órán keresztül csak azt fogom gépelni.
Szűkítsd le a kérésedet. Segítünk, de azért ne fél órát tartson már...
RelakS | 2008-02-02 16:58
Holdtunder írta:
Nem "vizezett sört ittam"? XD
Biru [ビル] Épület
Biiru [ビール] Sör

[ Módosítva: 2008.02.02 16:59 ]
Holdtunder | 2008-02-03 19:13
RelakS írta:
Biru [ビル] Épület
Biiru [ビール] Sör

Ezt sose tudom megjegyezni De hogy lehet egy épületet meginni? XD
v3g374 | 2008-02-03 19:53
Holdtunder: Ugy hogy mar elve hibas volt a mondat. Megjegyzem ez nem egyedi eset ebben a topikban. Amugy ha mar egesz jol megy a kana nem lesz gond megjegyezni ilyesmiket mint bíru-biru.
Kovatsu-Bera-san | 2008-02-03 20:29
Eh! Nem tudtok örülni . próbálkoztam, oszt' megint csak pukkant, nem durrant ..
Hideg sört ittam , ezért az lett , hogy szelet húztam.. Ha már egyszer felhasználtan a Z-one oldalán találtakat..Tehát : hideget ittam, és ezért megfáztam.-de csak azért is fogok próbálkozni..Az ember betegen is kiteszi a lelkét, és ennyi . Igazán lehetnétek kissé könnyedebbek.
------------------------ Leirhatnátok egyébbként a helyes megoldást..------------------
Leszűkitem a témát , hogy könnyebb legyen válaszolni :
csak egy példa. Udvarias "masu"-val - MEG ért , wakarimasu . (ugye)
Ugyan ez tagadóban : wakarimasen .. "sen" toldattal . (ugye) , erre a minap azt látom :wakenai
- a "nai" is tagadás.. nem van , v. mifene..a van ellentéte
felszólitásnál pedig esetleg a wakarimashio..(?)
Részletekben is szivesen fogadom (akár p.ü-ben)a helyes igéket , akkor nem fog kelleni hosszú tömött sorokat irni -ha ez segit..!
Köszönni tudnám , és tényleg ellenőrzésre kell, hogy AZT lássam , jó irányban gondolkodtam-e .. , nem pedik azért , HOGY NE FOGADJAM el !
Z-one ! : Tudásodat nem bíráltam eddig sem felül , és nincs szándékomban ezek után sem: Korrektül segitettél amikor Téged kérdeztelek , DE be kell vallanom ,:régen jártam oldaladon..Süriteni fogom!
RelakS | 2008-02-03 22:49
Holdtunder írta:
Ezt sose tudom megjegyezniVigyor De hogy lehet egy épületet meginni? XD

Nagyon egyszerű:
Épület: 建物・ビルヂング・ビル (tatemono-birudingu-biru, merthogy building)
Sör: ビール (biiru, merthogy beer [bi:r])

Béla: ezért kell használni a kanjikat is! Kaze: honnan tudjuk, hogy tulajdonképpen mit is akarsz, ha még a nyelvtanból/szövegkörnyezetből sem teljesen világos?
風邪 (kaze) megfázás
風 (kaze) szél
[ Módosítva: 2008.02.03 22:51 ]
Holdtunder | 2008-02-04 16:40
Kovatsu-Bera-san írta:
wakarimashio

wakarimashou - de én nem tudom, hogy ezt az igét így sűrűn használják-e. Én magyarul tuti nem használok ilyet Szóval "só" a vége és nem "sió". Neked se mindegy, melyiket szóród a sültkrumplira XD (jó, ez gyenge poén volt XD)
RelakS | 2008-02-04 17:53
Béla, nem azt láttad, hogy wakaranai? Ugyan az, mint a wakarimasen, csak ha rossz helyen mondod, pofon lehet a válasz :] (de legalábbis sértődés, ez ugyanis a közvetlen alak)
Kovatsu-Bera-san | 2008-02-04 21:42
Helló ! Válaszom: Nem ! : a "C-ute" egyik videoklippjét láttam , és az előadott szám cimét irtam ide ..és mivel ének közben oly elemeket-szavakat lehet felfedezni ,mint várlak , telefonálás , szerelem, így gondoltam : a bizonytalan szerelmes mit tesz fel kérdésnek - Nem értelek ! , azaz : wakenai..
mivel a "..nai" is valamiféle tagadást hoz létre ! Ja ! : RelakS , t'od a gépem csak megjeleniteni képpes a betűiket , írni nem tudok ! Sajnos..
----------wakarimashou-------oké.Itt ismét előtérbe kerül a kieltés..Kiejtésben ismét alig lehet megkülömböztetni.A "sió" nállam olyan "sjó"-s, vagy itt ismét csak az én nyelvem nem áll rendesen rá?
Köszönet.
z-one | 2008-02-04 23:18
Holdtunder írta:
"só" a vége és nem "sió". Neked se mindegy, melyiket szóród a sültkrumplira XD
Pedig japánul a shio azt jelenti só...

KB: ha hallás után írod a dolgokat jelezd, mert különben senki se fogja tudni és csak nem értik.

Wakannai = wakaranai. Ez a fajta tagadás is kezd elterjedni beszédben, bár eredetileg az egyik dialektusban volt csak így, azt olvastam. Asszem Kansai-ben de ebben nem vagyok biztos.

A szótáram szerint van külön wakenai egyébként. Semmi köze a wakaru igéhez. Azt jelenti "egyszerű", vagy "csak úgy". Szövegben még nem láttam ezért az angolról fordítás nem feltétlen pontos.

分かりましょう szerepel a google-ben. 2300 találatot ad.
Holdtunder | 2008-02-04 23:46
z-one írta:
Pedig japánul a shio azt jelenti só...

Hehe, ez vicces

Kovatsu-Bera-san:

Ha kanjit meg kanákat akarsz írni, akkor van egy MSMincho nevű betűkészlet, és ha megnyitod a Karaktertáblát, és ott megkeresed a Mincho-t (ha látod a japán írást, akkor vszeg ennek is fenn kell lennie), és kibogarászhatod a jeleket Hiraganánál és katakanánál ez még meg is oldható, de a kanjik nál bonyolultabb a helyzet
Bonci | 2008-02-05 08:31
wakarimasho - érdekesen hangzik

olvas - yomu
yomimasu
yomimashita
yomimasen
yomimasen deshita
Voluman | 2008-02-05 19:29
Kovatsu-Bera-san írta:
Helló ! Válaszom: Nem ! : a \"C-ute\" egyik videoklippjét láttam , és az előadott szám cimét irtam ide ..és mivel ének közben oly elemeket-szavakat lehet felfedezni ,mint várlak , telefonálás , szerelem, így gondoltam : a bizonytalan szerelmes mit tesz fel kérdésnek - Nem értelek ! , azaz : wakenai..
mivel a \"..nai\" is valamiféle tagadást hoz létre ! Ja ! : RelakS , t\'od a gépem csak megjeleniteni képpes a betűiket , írni nem tudok ! Sajnos..
----------wakarimashou-------oké.Itt ismét előtérbe kerül a kieltés..Kiejtésben ismét alig lehet megkülömböztetni.A \"sió\" nállam olyan \"sjó\"-s, vagy itt ismét csak az én nyelvem nem áll rendesen rá?
Köszönet.
A szám pontos címe Wakkyanai(Z) (わっきゃない(Z), itt megtalálod a teljes szövegét eredetiben, romanji-val és angol fordítás is van.
Kovatsu-Bera-san | 2008-02-05 22:51
Ah ! Köszönet.. Ez klasz. Feltétlenül ki fogom írni magamnak.. Persze azóta más média lejátszó oldalakat is átbogarásztam..és valóban itt-ott ugyanezzel a-helyes-címen fut !
Pl. : a veoh.c-s média gyülytemény oldalán ( nem fogom kiírni a hiper cimet , mert nem akarok ismét leülni a kispadra 1 hétig..)Köszönöm.
RelakS - nak köszönet az 1. készletért. ( persze most telhetetlennek tűnhet : feltételes mód , és felszólító?-az hogyan lenne?) Matsu suru. Várakozás csinál.mármint -én !Kissén furcsa lenne ha :
matsuremasu,nem ? Dozo .
Gambatte , matta ne
[ Módosítva: 2008.02.05 22:51 ]
Bonci | 2008-02-06 10:44
RelakS-nak szólt, vagy nekem?
Feltételes mód? Azt még azt hiszem én sem tudom egyelőre.
Felszólító mód: yominasai!

Matsu az önmagában ige, nem kell suru hozzá.
machimasu
machimashita
machimasen
machimasen deshita

Matsuremasu (tudtommal) nem létezik. A -reru (-remasu) végződés műveltető képző, és úgy kell képezni, hogy veszed az igető tagadó alakját, majd hozzárakod a -reru (-remasu) végződést.

Pl. olvastat - yomaremasu (itt ugye a yomu-nak a tagadó alakja a yomanai, ebből a nai-t el kell hagyni, marad a yoma tő, és ehhez jön hozzá a -reru -remasu végződés)

Még valami: az elbúcsúzásod így nem jó. "Mata ne" egy t-vel. A matta az a matsu-nek a múlt ideje.
RelakS | 2008-02-06 18:51
Kovatsu-Bera-san írta:
RelakS - nak köszönet az 1. készletért.

Szívesen .... de mlyen készletért is tulajdonképpen?
[ Módosítva: 2008.02.06 18:52 ]
Kovatsu-Bera-san | 2008-02-06 19:43
Grr ! belekeveredtem: mivel végig olvastam az összes hozzászólást , és a végére a hozzászólásomban domain nevet vétettem: Boncihoz írtam eredetileg , na. Gomen . Végül is már kaptam Tőlle is hozzászólást-segitséget. Na, így már érthető ?
Bonci : sumimasen , motto. -- Egyébbkent , jut eszembe : itt az ami igazán kellett nekem . Hogy tisztán látható , mivé alakult a szótári tő , és mi választódik le-és mit kell hozzá illeszteni. Persze Z-one is leirja.. csak ez itt ,amit válaszoltál nyers , "kész kaja" , könnyebben emészthető számomra. Doumo arigato anata no tecudatte .
Licht | 2008-02-11 00:35
お始めに記載させて頂くリクトと申します。

先日Bonciさんがお書きになった陳述書を訂正させて頂きます。

先ず、-れると言う文型は使役動詞ではねく受身です。
例えば-私のお財布が盗まれましたや彼が私の動きを読まれました、と言う風になります。

もうお気づきになった方もいらっしゃると存じますが読まれますと言う言葉の意味はOlvastatではなくElolvastatottになります。
なお、使役動詞の文型は否定形にーさせると言う接尾を着ける事によって作られます。
例:教師は生徒に本を読ませる。妹にケーキを食べさせられてしまいました。

間違い及び勘違いなどありましたら気軽に訂正して下さい。
[ Módosítva: 2008.02.11 0:36 ]
z-one | 2008-02-11 03:32
Szia Licht!

Inkább nem japánul írok, mert nem vagyok olyan jó, másrészt ez a rendszer alaposan elrontja a japán szövegeket. (Bonci, ha el akarod olvasni, csak kattints a "válasz erre" linkre és a szövegbox-ban láthatod a kanjikat rendesen. Ahogy nézem részben neked szól. )

Na de visszatérve... Nem teljesen értem miért gondolod azt, amit írtál. Valószínűleg csak velem van a baj, mert ahogy nézem te egy magasabb szintet képviselsz a japán nyelvben mint én. Szóval tökéletesen igazad van, hogy a -reru szerkezet nem műveltető, hanem passzív. Észre kellett volna vennem és javítani, de nem olvastam el elég figyelmesen Bonci hozzászólását. (A múltkori óta nem szoktam...) Amit nem értek az az, (és lehet már ezt is félreértettem ) hogy miért írtad, hogy a yomaremasu jelentése elolvastatott.

... izé, most hogy leírtam kezdem sejteni Először múlt idejű "elolvastat"-nak véltem, de már látom, hogy "elolvastatott" alatt azt érted, "ami el van olvastatva". Nekem a passzív olvas szóra az "elolvasódik" ugrott be, aminek egyébként tényleg nincs sok értelme, (ahogy a passzív szerkezet is általában fura magyarul).

Na jó, azért még kérdezek, mert maradt egy dolog, ami nem teljesen világos. Az a rész, hogy " もうお気づきになった方もいらっしゃると存じますが " csak egy japán udvariasság, vagy totál félreértem? Úgy értelmeztem, hogy nagyjából azt akarja jelenteni: "tudom, hogy ezt már észrevettétek, de...". Nem vette észre senki, szóval biztos elértettem. Van egy nyelvleckés blogom de azért én se tudok mindent... Lehet, hogy abba kéne hagynom. (csak viccelek)

Nem akarok senkit megsérteni, de ritkán találkozni itt olyan emberrel, aki elég jól tud japánul, és ezt meg is osztja, úgyhogy kifejezetten örülök, hogy felbukkantál.


[ Módosítva: 2008.02.11 3:33 ]
Licht | 2008-02-11 11:31
御世話になっております

如何にも例のもうお気づきになった方もいらっしゃると存じますがと言う言葉遣いは尊敬語のもので丁寧語での意味はこのようになります:もう気づいた者もいると思いますが。ご翻訳はお察しの通りになります。著しく御翻訳なさっており恐縮で御座います。


因みに敬語は練習の為使います。さすがにネット上でも丁寧語を使うのは詰まらなく感じて色々な話し方に挑戦したい所存であります。
Bonci | 2008-02-11 22:27
Ahogy elkezdtem olvasni a postot, már nekem is beugrott, hogy nem -reru, hanem -saseru. De ez van, ha az ember csak 3kyuu-s és 1 éve nem japánozott. Mea culpa Alapos frissítésre lenne szükségem.
Én nagyrészt el tudom olvasni, mégha szótárazással is, amit írsz, szóval engem nem zavar, de másoknak talán többet segíthet, ha magyarul írod le javításokat, magyarázatokat.
z-one | 2008-02-12 00:59
Szerintem meg kifejezetten jó, ha valaki egy kicsit magasabb szinten ír ide japánul. Nem csak azoknak lehet szüksége segítségre, akik szótárral se értenének meg japán mondatokat.

Licht, ebből a japán tiszteleti nyelvből elég sokat tanulok, úgyhogy folytasd nyugodtan. Ha valami hasznos lehet a többieknek azt majd lefordítjuk. Ami engem most foglalkoztat, hogy a 信じる (shinjiru) és a 信用する (shinyou suru) között mi a különbség? A szótár szerint mindkettő nagyjából ugyanazt jelentheti. Valami elképzelésem van a dologról és épp tesztelem a 2ch-n.
[ Módosítva: 2008.02.12 1:56 ]
Licht | 2008-02-12 11:09
それではZ-one様の請求に応じて引き続き敬語を使わせて頂く事にしましょう。ただし今後とも重要点はハンガリー語でも書きます。
これで文句のしようがないと存じております。

さて、信じると信用するはほぼ同様な意味を持つが強いて言えば信用するはもっと深い意味を潜んでいると感じます。なぜかと仰ると信じるはただ相手の言葉、行動及び存在を真実として受け入れるだけです。一方信用するは誰かを信じうる上でそれに基づいた行動に出ることではないでしょうか。根拠は信用すると言う言葉を分析したら皆様にも明らかになるでしょう。
信用は信じると用いるの合体によって作れます。つまり、信じて使うと言う意味です。
例:これからは貴女の言葉は信じることにします。あの人は信用出来ない事は明白になりました。



Szal, a 2 kb ugyan az, csak arnyalataiban különbözik. A Shinjiru azt jelenti, hogy hinni.
Pl. Elhiszem amit mondasz.
A shinyou azt jelenti bízni, vagyis hiszek neked és erre alapozok is. A kanjikat megnezve sokkal erthetobb, mivel nem veletlenul e ket kanjibol all ossze: 信 - hinni 用 - használni , vagyis 信用 hittel használni, masszoval megbizni benne. Ami lehet egy gep, vagy egy masik ember.
Megbízok benne.


z-one | 2008-02-12 18:53
ありがとうございますリクト様。 Ilyesmire gondoltam de akkor most már biztos. レスサンクス
Tomib | 2008-02-14 22:20
Sziasztok.
Kérdésem az lenne, hogy tudtok-e olyan oldalt vagy akármi mást, ahol hiraganával írt szövegeket lehet találni? --->gyakorlás céljából.
Továbbá, a "kszámá" nevezetű bosszús szócskát hogyan kell leírni?
dottris | 2008-02-14 22:36
http://japanpelcek.freeblog.hu/ Itt próbáld meg.
Licht | 2008-02-14 22:38
En kezdetnek ezt ajanlanam:

Itt rendes japan szovegeket tudsz kanasan olvasni, ami segit hozzaszoktatni a kanjikhoz, es meg talan ragad is rad...

http://www.rikai.com/perl/Home.pl

貴様 きさま kisama. ami azt jelenti, hogy te. Erosen ferfias, durva megszolitas.
SinistraD | 2008-02-14 23:51
Valaki aki tud katakanat olvasni, és tud egy kicsit japánul, nem mondja meg nekem, hogy ebben a videóban megjelenő szövegek mit jelentenek?
Lezl | 2008-02-15 18:02
Nem tudom itt már szoltam-e de hátha valakit érdekel
van egy eladó szótárgépem Canon G70
http://www.thejapanshop.com/product.php?productid=16135

A canon egyik csúcsmodelje, a legjobb szótárakkal.
RelakS | 2008-02-15 21:45
SinistraD írta:
Valaki aki tud katakanat olvasni, és tud egy kicsit japánul, nem mondja meg nekem, hogy ebben a videóban megjelenő szövegek mit jelentenek?

Elkezdtem leírni, majd meghibbant a szövegablakom

Viszont többször összekeverik a ソ-t a ン karakterrel (so, n)
Pl:
ガソバレ (gasobare) - ガンバレ (ganbare)
ナソダコレハ・・・ (nasogakoreha) - ナンダコレハ (Nan da kore wa) - Mi a fene ez?

[ Módosítva: 2008.02.15 21:46 ]
honorshark | 2008-02-24 16:07
LordFren >>> Nem aranyár, ez egyáltalán nem drága a mai világban. Sőt még olcsónak is tekinthető ahhoz képest milyen ritka nyelv ha úgy vesszük. Másrészről meg ...google jóbarát Mellesleg US -en is van fennt japán nyelvleckegyűjtemény ha jól láttam.

egyéb: Nem árt bővített karakterkészlet japán olvasásához. Bár Linuxon ezzel sincs gond.
[ Módosítva: 2008.02.24 16:07 ]
Kovatsu-Bera-san | 2008-03-05 23:13
Watashi ha Vienna ni kimashita.
Internet Cafe de Nihon-Go ga tsukaemasen.
2,3 nichi ato ni, Anata no Mail wo yonde, mata EMail simasu.
Tetsudatte kudasai : addig értem , hogy első sor- Rólam szólva Bécsnél..(Bécsbe) érkeztem -érkezés volt!
De lenne oly ' jó valaki , hogy a további sorok forditásában segitene valaki ?
Doumo arigatou!
Licht | 2008-03-06 00:31
Bécsbe mentem.
A net cafeben nem lehet japant (japan karaktereket) hasznalni.
2-3 nap mulva elolvasom a leveledet es majd megint irok.
*PatricK* | 2008-03-15 15:38
Ha nincs japán billentyűzetem akkor hogy tudok írni mondjuk wordbe hiraganával?
Bonci | 2008-03-15 15:43
Az írás sosem a billentyűzeten múlik. Telepítsd fel a japán nyelvet, ha még nincs, válts át rá, jobb klikk a JP-re, klikk a nyelvi eszköztár visszaállítására és ott az input mode-ban tudsz válaszani.
*PatricK* | 2008-03-15 15:48
fel van telepítve, de semmit nem értek abból amit írsz
hol váltsam át?
z-one | 2008-03-15 17:39
Regionális és nyelvi beállítások/nyelvek -> részletek gomb -> hozzáadás, kiválasztod a japánt. A többit rád bízom
Nekem angol nyelvű windows-om van, ha nem pontosan stimmel akkor bocs.
DreamerDv | 2008-03-15 20:03
Nekem is hasonló problémám van. Hogy tudok katakánval olyan hanghosszabító jelet írni? És hogyan lehet "kis" magánhangzókat írni egy katakana után?
Licht | 2008-03-15 20:51
A hosszabbitas nalam az ー"ü" gombnal van. Kis っッィ stb-t ugy tudsz csinalni, hogy beirod ahogy a nagynal csinalnad, majd megnyitod a legordulo konvertalo menut, mintha kanjit akarnal csinalni, es ott lesz a valaszthato lehetosegek kozt.
DreamerDv | 2008-03-15 21:52
Köszönöm.
z-one | 2008-03-15 22:01
Egyszerűbb megoldás az x betű+szótag.
RelakS | 2008-03-15 22:26
la:ぁ li:ぃ lu:ぅ le:ぇ lo:ぉ
lya:ゃ lyu:ゅ lyo:ょ
ltsu:っ

Egyébként meg töltsd le ezt. Kinyomtatod, kivágod, hátoldalán ott figyel a kiejtés, meg a gépelés lehetséges módjai, előoldalon meg maga a jel, vonássorrenddel.

Gépelés: Ha fel van telepítve a keletázsiai támogatás, utána még fel kell rakni a japán billentyűzetet.

-al addig váltasz, amíg el nem éred a japán kiosztást. Ekkor egy A betűt kell látnod sok egyéb mellett a nyelvi eszköztáron. (magyar billen ) segítségével lehet átváltani kana bevitelre, ekkor egy あ kanát kell ugyanott látni.
A linkelt fájlban kicsit bővebben is benne van
bence0307 | 2008-03-16 01:22
Én elkezdtem^^ igaz magamtól, de elkezdtem és a hiraganákat már tudom már a kanjikat is elkezdtem tanulni ^^ és nagyon jól megy hála a wakan programnak ^^
DreamerDv | 2008-03-16 09:20
Köszi mégegyszer mindenkinek!
Edig is tudtam írni japánul csak ezeket a jeleket nem találtam...
Seiwa | 2008-03-31 20:24
Hello mindenkinek!
Japán nyelvoktatást vállalok MSNen vagy e-mailben! az árakat ott beszéljük meg: shinya_shinya@hotmail.com
Licht | 2008-04-01 01:54
Azert nem artana, ha egy kicsit tobbet mondanal magadrol ^^

Pl. miota tanulsz japanul? Milyen szinten vagy? JLPT? stb...
Seiwa | 2008-04-01 15:49
Itt a teljes hirdetés:
Eddig bárhol kerestél japán nyelvtanfolyamot, egy rakás pénzbe került? Vagy pedig iskola-szinten folyt a tanítás? Be kellene járnod, esetleg utaznod? Itt nem kell más, csak egy kis szabad idő, nem kell kimozdulni sem, és minden úgy van, ahogy te akarod. Te mondod meg, mikor tanítsalak.
A japán nyelvtanfolyamot interneten hirdetem meg. Nem szükséges semmilyen alaptudás, és minden a jelentkező kívánságai szerint zajlik. Csak internetes, e-mailben és msnen vállalom, de ha nagyon muszáj, akár élőben is. Nincs meghatározott tanítási időpont, mert én is emberből vagyok, van más dolgom is, de amilyen gyakran csak tudok, megteszek minden tőlem telhetőt. Az árakban a későbbiekben egyezünk meg a jelentkezőkkel.
Érdeklődni e-mailben és msnen: (az email témája: nyelvleckék)
shinya_shinya@hotmail.com
z-one | 2008-04-01 15:59
Úgy látszik csak a reklámra futotta, tényekre nem...
Licht | 2008-04-01 19:43
.... -_-#

A fentiek alapjan azt mar tudjuk, hogy azt amit egy sorban leirtal, azt le tudod irni 10ben is...
de meg mindig nem tudunk semmit lenyegeset arrol, hogy mit tudsz... pl referencia keppen ha irsz egy par szaz karakteres fogalmazast, abbol mar latszik valami...


Csak igy a fentiek alapjan, ne lepodj meg ha megkerlek, hogy tanits nekem klasszikus japant ^^"
Gilgamesh | 2008-04-02 11:05
Szivesen vállalok japán tanítást, ha vkinek van kedve.
Első sorban kezdőknek, de közép szintű vizsgára való felkészítés, vagy emelt szintű érettségi is belefér.
Budaörsön lakom, általában házhoz megyek, ha nem a világ végén lakik a jelentkező és kb 2000Ft/90perc, ha szükséges anime alapú nyelv leckékkel
Van 150Gb animém is amit szivesen sharezok (persze eredeti nyelven max angol felirat).
De ha nincs kedved komolyan tanulni csak bármi kérdés az is jöhet.

neferien@gmail.com -on elérhető vagyok

Jah most látom van más reklám is, ahol hiányolják a saját tudás ismertetését.
Tehát magamról: 3-10 éves koromig japánban éltem. Itthon 2-es szintű nyelvvizsgát tettem 2003-ban a japán alapítványnál, asszem 2000 kanji volt a követelmény (javát már elfelejtettem, de kis erölködéssel felidézhetőxD) Aztán mikor honosítani akartam szóltak, hogy nem lehet, új vizsgára meg már nem volt idő érettségi elött, azért emeltszinten érettségiztem belőle, adtak érte 1 közép szintű nyelvvizsgát. Most a Budapestü Müszaki Főiskolán tengetem éveim és angol tanárom javasolta, hogy tanítsak, ha már tudok, jelenleg 2 tanítványom van.
[ Módosítva: 2008.04.02 11:16 ]
Seiwa | 2008-04-02 16:04
Nem voltam fórumon, szal akk kérésetekre írok magamról is:
nincs nyelvvizsgám, semmilyen papírom róla, közepes szinten értem. Szöeveget értek, de a beszédet kevéssé, főleg ha gyors, de értek belőle mondatokat. Jelenleg még mindig tanulom a nyelvet. A leckéket én írom, a tankönyvemből és ami abból hiányzik, kibővítem egy másik leckegyűjteményemből. Van hozzá hanganyagom, feladataim, hogy gyakorolhasd azt, amit megtanultál. Sokan mondják, hogy jól magyarázok, annyian, hogy már el is hiszem (D.Ha így sem elég meggyőző, akkor kérdezz msnen.
Kovatsu-Bera-san | 2008-04-04 07:54
Gilgamesh : konnichi va .

Örömmel tapasztalom , hogy egyre többen osztanák meg hasznos nyelv tudásukat-ki ingyen ( Z-one),ki pedig diszkrétebb összegekért (pl. : Te .. ,és Seiwa ) - , De lenne 1 felvetésem : ! !
IGAZÁN nyithatnátok 1 oly fórumot , ahol Japánt Tanitanék cím szerepel , mert ez itten a Nyelv , és bár szervesen össze tartoznak , mi itten inkább csak rész megoldásokat várunk : szavakra , szöveg részletekre , esetleg 1-2 mondatra ( amikért külön köszönet ,ha segít valaki..)
Mivel ebben a fórumban gyakorlatilag elveszik 1 idő után a hozzá szólásotok ( lásd :108-ik oldalon tartunk ! ), szerinted lesz oly ember, aki a "x" több százat ezért végig tudja majd nézni-olvasni.. ?
Azon legalább azonnali-hasznos infoként férne hozzá , ki ilyen irányultságú.. Persze csak tipp...
De ha már írok , Kérdezek is : - ha valaki jó éjjszakát kíván , miként kell azt kifejezni japánul :

-------------- Neked is (kívánom) ! , Részedre is ! / ? anata ni mo ? / ------------

EZ egy körkérdés , várom a válaszokat !!!
DreamerDv | 2008-04-04 19:34
Oyasumi(nasai).
Valmi ilyesmi.

Akkor már én is kérdezek.
A 'yasumi' szó jelentése nagyjából mi? Pihenés/szünet?
*PatricK* | 2008-04-04 19:45
Kovatsu-Bera-san írta:
EZ egy körkérdés , várom a válaszokat !!!
Szerintem: oyasuminasai -お休みなさい- csak simán visszamondod az o itt udvariasabbá teszi ha jól tudom
DreamerDv írta:
A 'yasumi' szó jelentése nagyjából mi? Pihenés/szünet?
asszem pont az, szünidő szünet vakáció de lehet van más jelentése is, bár a fentebb írtból következik a pihenés is o-yasumi-nasai jó pihenést estére vagy valami ilyesmi ha pontosan fordítod
remélem majd az okosabb emberek kijavítanak vagy megerősítenek
[ Módosítva: 2008.04.04 19:52 ]
Licht | 2008-04-04 20:31

*PatricK* Válasza majdnem tökéletes. A yasumi önmagában valóban jelentheti azokat, amiket mondott.
Azonban ebben az esetben egy szerkezetbe van beágyazva, ami módosítja a jelentését. A nasai a végén felszólító értelmet ad neki, így eredeti értelme: "Pihenjél/en". A mai japánban azonban annyira általánossá vált ennek a szerkezetnek a használata, hogy a Jó északát-tal megegyezik a használata és az értelme.
Gilgamesh | 2008-04-05 18:13
Kovatsu-Bera-san írta:
Gilgamesh : konnichi va .

Örömmel tapasztalom , hogy egyre többen osztanák meg hasznos nyelv tudásukat-ki ingyen ( Z-one),ki pedig diszkrétebb összegekért (pl. : Te .. ,és Seiwa ) - , De lenne 1 felvetésem : ! !
IGAZÁN nyithatnátok 1 oly fórumot , ahol Japánt Tanitanék cím szerepel , mert ez itten a Nyelv , és bár szervesen össze tartoznak , mi itten inkább csak rész megoldásokat várunk : szavakra , szöveg részletekre , esetleg 1-2 mondatra ( amikért külön köszönet ,ha segít valaki..)
Mivel ebben a fórumban gyakorlatilag elveszik 1 idő után a hozzá szólásotok ( lásd :108-ik oldalon tartunk ! ), szerinted lesz oly ember, aki a \"x\" több százat ezért végig tudja majd nézni-olvasni.. ?
Azon legalább azonnali-hasznos infoként férne hozzá , ki ilyen irányultságú.. Persze csak tipp...
De ha már írok , Kérdezek is : - ha valaki jó éjjszakát kíván , miként kell azt kifejezni japánul :

-------------- Neked is (kívánom) ! , Részedre is ! / ? anata ni mo ? / ------------

EZ egy körkérdés , várom a válaszokat !!!

Teljes mértékben igazad van, csak azért írtam, mert láttam van más hirdetés is+elösször azt hittem 1. oldal a forum legfrissebb része és nem a 108 ,ott a méreg drága tanfolyamokról volt szó Másfelöl többen is rám írtak akiket érdekelt a dolog, így már megérte

Hozzászólva az aktuális témához:
Yasumi, alapból pihanést jelent, de pl használják a hiányzó diákra is.
(Harada kun kjou wa yasumi? = Harada kun ma hiányzik?)
Oyasuminasai-t (Talán a \"szép állmokat\"+felszólító mód áll jelentésben hozzá a legközelebb) álltalában szülők mondják a lefekvő gyereknek max 12-éves korig, onnantól már csak simán oyasumi.
2 tanítási óra közötti iskolai szüntre monják, hogy \"yasumijikan\" azaz magyarul szünet és ahogy Licht is kifejtette, kb annyi formáját használják kis módosítással, hogy 1 forumot is meg lehetne tölteni vele.
Kovatsu-Bera-san | 2008-04-05 19:15
Helló mindenkinek ( minna desu! ) ...

Válaszaitok köszönöm . Konkrétan : az " o yasumi nasai " eddig is ment -bár az " o hayou gozaimasu" hamarabb rögzült a fejemben..honnan ? persze: animéből..-szinte biztos , hogy rosszul kérdeztem, v . fogalmaztam !!! - De még sem !!

Szóval : hogyan is kellene válaszolni , hogy köszönöm , neked is (kivánom) !

..Arigatou, anata ni mo ( ? )... nekem ez a felelet kellene , ha esetleg eggyáltalán van odakint ilyen..! - miért ne lenne : hisz nagyon udvariasak !

Megoldásokért köszönet . Beera -san
*PatricK* | 2008-04-05 19:53
én erre válaszoltam csak lehet átsiklottál felette:
"Szerintem: oyasuminasai -お休みなさい- csak simán visszamondod"
legalábbis így rémlik de javítsatok ki ha nem
Licht | 2008-04-05 20:29
csak par keresetlen megjegyzes:

Gilgamesh írta:
(Harada kun kjou wa yasumi? = Harada kun ma hiányzik?))

A japan nyelv latin betus atiratanak tobb modja is van, de jo ha kivalasztasz egyet, es azt hasznalod.
Ebben a mondatban pl ket tipus is van...
kyou wa yasumi / kjó va jaszumi a magyaros, amit en utalok, de sokan használják.


Kovatsu-Bera-san kerdesere valaszolva, itt egy lehetseges megoldas:
A szituaciotol fuggoen, ofc tobb fele valasz is elkepzelheto. Ez egy altalanos valasz az arigato-ra, udvarias stilusban.

ー。。。ありがとう
ーいいえ、こちらこそありがとうございます

btw, az alairasod hibas ^^"
helyesen:
Watashi wa Hangariijin da you, baka ja nai.



Gilgamesh | 2008-04-05 21:53
Hát igen, mivel nem itthon tanultam meg japánul, ez a latin betűs leírás nem tartozik az erősségeim közé. Ha már itt tartunk hadd kérdezzem meg leírhatom e anélkül, hogy közfelháborodást keltene \"Kiszámányi kátárü hitszüjówá náj\" ez majdnem 100% ban megfelel az erederi kiejtésnek ugyanakkor bizonyára tele van szabálytalanságokkal. Hogyan írnátok ez le szabályosan, magyarosan vagy magyartalanul? Kiváncsian várom a megfejtéseket.
z-one | 2008-04-05 22:40
Ez már sokszor volt téma itt és máshol is. Az átírásokról vitatkozni unalmas, de nem tagadhatjuk meg senkitől se érdeklődésének tárgyát. Az anime rajongó fiatal netezők nagy része az "angolos" Hepburn átírás mellett érvelne (nézd meg a wikiben mi az). Aki nem találkozik nap mint nap japán szövegekkel az a helyesírási szabályzatban leírtat támogatja, vagyis hogy magyar kiejtés szerint kell minden idegen írásrendszerben írt szöveget átírni. (Amit viszont mindenki máshogy fog fel... általában az あ hiraganát "a"-nak írják át, nem "á"-nak.)

Az emberek többsége a magyar átírást támogatja, mert nem akarnak semmilyen idegen nyelvű olvasatot megtanulni, a hangos kisebbség pedig a Hepburn-t. A neten főleg az utóbbi csoporttal fogsz találkozni, ahogy az itteni közösséget is főleg ők képviselik, ezért valószínűleg utánam még sokan jönnek majd azzal, hogy a Hepburn a "helyes" (ami hülyeség mert nincs helyes.).

Egyébként én azt javaslom, hogy itt a Hepburn átírást használd, mert itt az a menő japánnal nem foglalkozó embereknél meg a magyart. Azt kell használni, amit éppen elfogadnak.

Hű mit alkottam!
Licht | 2008-04-05 23:10
Ha nem ismered az atirasokat, irj japanul... Aki itt van, azt mind erdekli a japan nyelv vmilyen szinten... ha mast nem hiraganat el tudnak olvasni...

A magyaros atirast meg imo felejtsd el.. szinte teljesen hasznalhatatlan ÉS felesleges ^^
v3g374 | 2008-04-05 23:44
Licht ezzel erosen vitatkoznek. Ha meglatom nyomtatasban hogy Hepburnt hasznalnak mindig nevetek, hogy hehe biztos csak egy mas nyelvu cikket forditottak le. Valamelyik heten egy TV ujsagot neztem, amiben egy japan nev volt, pontosan nem emlekszem mar a nevre, de azt tudom hogy egyik fele hepburnbe volt irva a masik meg magyarba. Igenytelenseg felsofoka.
Abban persze egyetertek, hogy irjunk japanul, de mi nem japanok vagyunk es valamilyen szinten kenytelenek vagyunk eloszor a japan hangokat "leforditani" a mi irasunkra.

Hopsza Gilgamesh elfelejtettém

\"Kiszámányi kátárü hitszüjówá náj\"

Kisama ni kataru hitsuyou wa nai. Hepburn
Kiszama ni kataru hicujó va nai. Magyaros

Amint láthatod, nem annyira mas a magyaros atiras csak na-na-na igen, magyaros.
[ Módosítva: 2008.04.06 0:07 ]
Gilgamesh | 2008-04-06 00:07
Thx Z-one nagyon hasznos infókat alkottál

Magyaros átírásról meg annyit, hogy lehet hülyeség és sokaknak nem tetszik, de engem nagyon szokott idegesíteni, ha tudom, hogy á-t ejtünk és a-t kell leírni.

Hiraganas írással kapcsolatban pedig kb biztosra veszem, hogy az oldal látogatóinak több mint fele nem tudja olvasni vagy ha ki is bogarássza nem tudja mit jelent. Bár mivel japán nyelvről szóló forum simán beszélgethetnénk japánánul is
Saka-chan | 2008-04-06 00:08
Én a Hepburn-átírás mellett teszem le voksomat, szerintem a magyar egyszerűen undorító. Szinte sértésnek érzem a japán nyelve nézve, ha magyar átírással látok japán szavakat. fujj

Szerintem pedig az ide látogatók nagyon kicsi része tud csak legalább hiraganát olvasni... fél éve még én sem tudtam, pedig már lassan egy éve látogatom a topicot.
[ Módosítva: 2008.04.06 0:09 ]
v3g374 | 2008-04-06 00:10
Saka-chan: En ezt a hozza nem ertesnek szoktam volt nevezni. Bocs tenyleg nem megbantani akarlak.
Licht | 2008-04-06 00:13
Valoban, a latin irast hasznalo emberek szamara fontos a kanak atirasa. DE mivel az atiras az angol abc karaktereivel is lehetseges, es mar elterjedt, ertelmetlen egy mar mukodo rendszert megvaltoztatni, tekintve hogy a mi abc-k teljesen lefedi az angolt. Ld a kinai nyelvben a pinyint.

Az atirasok keverese tenyleg gaz ^^
Nagy tevedes az angol atiras (ami a nemzetkozileg elismert btw...) hasznalatarol arra kovetkeztetni, hogy azt egy kozvetito nyelvrol forditottak. Egy tudomanyos munkaban pl nevetsegesnek tartom a magyar atirat alkalmazasat, ami legfeljebb egy feluletes igenyessegu kozonseg szamara lehet eleg.
z-one | 2008-04-06 00:23
Szerintem egy magyar nyelvre fordított irodalmi műben (pl. regényben) nagyon idétlen a Hepburn-féle átírás. Jó, hogy nem egészítenek ki minden ilyen könyvet egy "hogyan kell a Hepburn-féle átírás általunk használt változatát magyarul olvasni" résszel az átlag olvasók számára, akik szerintem magasról sz***nak arra, hogy pontosan olvassák-e ki a neveket pl.
Ugyan nem irodalmi mű, de ide kellene tartozniuk a magyar nyelven kiadott mangáknak is.

Abban egyetértek Lichttel, hogy egy tudományos munkában a Hepburn célravezetőbb, de abban még inkább, hogy ha érdekel a japán nyelv, tanuld meg a hiraganákat! Ha nem érdekel ennyire, ne foglalkozz a nyelvvel... Bocs, ha valakinek ez fájt.

Ez a téma egyébként nagyon jó. De tényleg. Mindenkinek megvan a véleménye, mindenkinek igaza van (a másiknak nincs) - ebbe én is beletartozom - és mindenki foggal körömmel védi az álláspontját. Pedig ha nem egy japán nyelvvel foglalkozó írásról van szó akkor tökéletesen mindegy milyen átírást használsz. Én azt veszem sértésnek (komolyan ), hogy mindenki kisajátítja magának ezt a dolgot, és ráadásul b***** érvelni.
Licht | 2008-04-06 00:28
Na igen, irodalomban mindent szabad... ˘˘


Bár én még Velszi bárdokat nem láttam, se Rúzveltet semmilyen könyvben, de Jamadzsit meg Vasabit mar igen... bar ne tettem volna ^^

Az irodalom onkenyes... ugy kell neki
z-one | 2008-04-06 00:33
Csak az idegen írásrendszer jeleit kell a szabályzat szerint magyar kiejtés szerint írni. Persze egy szabályzat annyit ér, amennyire betartják, de itthon keveseken kívül tényleg nem sokan találkoztak még a Hepburn-el. Még ha csak azt nézzük, hogy a magyarok hány százaléka netezik, és azok közül mennyien szeretik az anime-t.
A hasznosság más kérdés, de ettől még nem lehet és szerintem nem is kell kiírtani a magyar átírást. Egy közösségen belül meg mindenki használja azt amit a többiek elfogadnak. (pl. amit itt) Csak azt utálom, amikor szabályba emelik a Hepburn-t, amikor valahol olvastam nemrég, hogy létezik francia, portugál és még ki tudja mennyi átírási rendszer.
Licht | 2008-04-06 00:43
Az elmelet jo... csak ott bukik meg, hogy a japan hivatalos atiras az angol verzio... ezt hasznaljak japanban az okiratokban, utlevelekben stb.
Ettol kezdve az angol rsz szerint atirt szemely-, helysegnev fogalom A JAPAN iras, vagyis ezt meg atirni nem lenne mas, mint az angol neveket, helyeket atirni Nyú Jork ftw (amit szerencsere nemsokan csinalnak).
z-one | 2008-04-06 00:49
Nem elmélet, magyar helyesírási szabályzat...
Japánban a hivatalos átírás nem a Hepburn, nem igaz? Nem azt tanítják a suliban, de tény, hogy sok helyen mégis a Hebon-shiki-t használják (ahogy most én is).

De tulajdonképpen mi a vita tárgya? Ha az, hogy ki melyik átírást szereti, akkor MINDENKINEK igaza van. Vagy tévedek?

Ez az átírás vita egy cseppet se izgat mert teljesen lényegtelen (legfeljebb a problémakör érdekes), de az zavaró, hogy mindenki azt hiszi, hogy ez a Hepburn kőbe van vésve, és a többi rossz. Pedig csak az a kérdés mikor és mire akarod használni.
[ Módosítva: 2008.04.06 2:21 ]
RelakS | 2008-04-06 11:28
Hivatalos átírás? Mikor néha úgy kell barkóbázni, hogy miazatyaúristent írt le szerencsétlen latin karakterekkel, mert se nem Hepburn, se nem Kunrei, se nem semmi? (Ez leginkább a きゃ きゅ きょ féle hangzóknál van)

Én egyébként a Hepburn-t támogatom kis változtatással. Miért?
1: ha egyszer megtanultad, melyik betűpárt hogy kell kiejteni, már majdnem jól olvasod fel a dolgokat.
2: igaz, hogy a kunrei-nél könyebb megtanulni a ragozást (ta-ti-tu-te-to), de az ellenérvemet lásd az 1-es pontban (engem folyton szopatott, mikor egy leírásban ezt olvastam...)
3: a kis módosítás: a wc tetős karakterek helyett inkább a hiraganának megfelelő betűpárt használnék, merthogy: így kell legépelni miközben japánul gépelsz, nem lehet ezeket a nyavajásokat előcsalni a billentyűzetből, nameg nem mutatják, hogy pl az ō mikor ou, és mikor oo.

A magyar igen jól tudja reprezentálni a japán kiejtést szerintem, egyetlen gond van vele: nincs olyan rendszer tudtommal, ami ebből kihámozná, mit is akartam leírni, így már megint kénytelen vagyok valamilyen angolt használni. Persze, pl az "elnézést a zavarásért" a magyaron is kifogna (Shitsurei shimasu! -> Scree simasz )

Jajjdeszéphosszúlett
v3g374 | 2008-04-06 14:27
RelakS: En nem igy tanultam.
しつれいします
Sicurei simaszu

Egyebkent arra kellene figyelni, amit Z-one irt. Egyik atiras sem helyes, japanul kell irni es nem latin betukkel. Annyi viszont biztos, hogy nyomtatott irasban (pl szepirodalom) magyarorszagon, a magyaros iras volna helyenvalo.
z-one | 2008-04-06 14:50
Én is velem értek egyet! Azt szeretném én tudni hogy melyik szervezet és hányban írt alá a Hepburn használatára bármilyen nemzetközi megállapodást. Hehe erre nem kell válaszolni, csak piszkálódom.

Az viszont inkább érdekelne, hogy az EDICT miért írja a 離れる szóhoz, hogy intransitive (tárgyatlan) ha sok helyen használnak を-t hozzá tárgyként. (pl. egy japán értelmező szótárban)
Azzi | 2008-04-09 17:00
Miskolci egyetemen egy tanárnő japán nyelvoktatást vállal, melyre már majdnem megvan a kislétszámú csoport az órák hetente lennének, előzetes egyeztetés alapján 1000Ft/óra/fő-s (véleményem szerint nagyonjó) áron.

Kérek mindenkit, hogy ne felejtsen el szólni ismerőseinek,akitket esetleg érdekelhet

Határidő nagyjából péntek, lehet keresni mindenen, mindenhol

/ja és remélem jó helyre írtam /
Kovatsu-Bera-san | 2008-04-09 20:50
Patrik , Litch , Gilgamesh , Z-one ,RelakS :
Köszi mindenkinek (arigato minna desu ), hogy segitetek , és javítotok..

Az aláírásomat sok-sok hozzászólással ezelőtt más adta meg , mert az 1. próbálkozásom ugy tünt : ennél is rosszabb..

Jó éjjszakát kívánok... :nos , ennél atraktívabbnak éreztem eme nyelvet ..de jó , hát akkor szimplán csak ugyan azt kell vissza kívánni , és kész ..(kérdés :hogy a felek közzül több szereplö esetén ki unja meg előbb.. jó éjjt-jó éjjt - jó éjjt..)

Jó, Helpburn. ( ! ) Legyen, én is beállok a sorotokba, már csak azért is , mert tudom: messze alattatok van a nyelv tudásom..

Z-one .. ! - elég jól sikerültek a képek , szeretném kimenteni őket, mert tervezek késziteni ,bemutató cd-t Japánról , és esetleg ha engeded... használnék néhányat . Válaszod várom .

Azt pedig szerintem még fogjátok 1 párszor tapasztalni, ha kezdő téved a fórumba , hogy ugyan úgy , mint én : fonetikusan próbálja forditani amit keres... : ez nem primitívség, csak próbál egyszerüsíteni . Attól Ő még igen is rajonghat ezért a (számunkra) különleges nyelvért..


Szeretlek titeket !
[ Módosítva: 2008.04.09 20:51 ]
z-one | 2008-04-10 15:00
A nem latín betűs nevek helyes átírására vonatkozólag olvassátok el itt a 218-as pontot! (A 221. pont is fontos lehet!)
[ Módosítva: 2008.04.10 15:02 ]
RelakS | 2008-04-10 17:47
Béla, ha megkérhetlek:
éjjel; DE éj, éjszaka, Jó éjszakát!
Hepburn, és nem heLpburn! Ő követte el, és ez lett belőle

Azért a "macron"-nal való hosszításért vagy neki akasztás, vagy annak, aki legalább a japó kiosztásra nem rakta rá :]

v3g374: juteszembe: másodikát hogy mondod? fucuka? (ふつか A tanárnő az ELO CD-n úgy mondja több alkalommal is, hogy fcka
[ Módosítva: 2008.04.10 17:56 ]
Saka-chan | 2008-04-10 18:20
Ha beleszólhatok, akkor igen, a másodika ふつか. (nemrég tanultam a tanfolyamon)
[ Módosítva: 2008.04.10 18:21 ]
v3g374 | 2008-04-10 18:48
RelakS a kerdesed arra vonatkozik hogy mondom (hogy ejtem ki), de itt nem errol volt szo, hanem arrol hogy irasban hogyan kozoljuk a szoveget. (mindjart kiterek ra)
Ha valaki japan nyelvvel akar foglalkozni, akkor legyen mar annyi akaras benne, hogy leseg*el es megtanulja a kanat. Megkonnyiti vele sajat es kornyezete dolgat is.
Na hogy visszaterjek, tehat a ふつか-t en fucka szeruen mondanam, de ez kiejtes es ezt ugye gyakorolni kell sok-sok beszeddel. :S Ha viszont leirjuk akkor fucuka.
z-one | 2008-04-10 20:41
RelakS, fel tudod csak ezt a szót mp3ban tenni valahova? Kiváncsi vagyok
RelakS | 2008-04-10 22:12
megpróbálom :]
Nimiel | 2008-05-10 14:36
"Toborzás"!
Budapesti emberek, akik még nem tudnak japánul és elkezdenénk tanulni a nyáron, azok kérem figyeljenek:
Ígényes nyelvórákat, csak az kaphat igazán, aki egyéni és nem csoportos órákat vesz, de hát ez egy vagyon. Ha meg csak kicsit kevesebb pénzért (de szintén egy vagyonért) csoportosan tanulhatunk egy iskola keretében, akkor meg a tanmenet szerint, lassan menne a tanulás és nem is tudna mindig a tanár figyelni ránk egyénekre, csak ledarálnák az anyagot és esetleg figyelnék ahogyan mi gyakorlunk.
Na már most: Én kérdezgetem itt az anyanyerlvű japánokat (nem tanárok), hogy kis mellékállásban nem "korrepetálnának" / tanítanának- e egy csoportot valamicske juttatásért cserébe.
Még nem kaptam választ tőlük, ugyanis érdekelne, hogy akit esetleg megfogott ez a dolog, azok közül hányan jönnének? Egy héten hányszor? Mikor? És mennyi pénzt hajlandóak kifiztni egy ilyen gyorstalpalóért? Ki akar eredeti japán nyelvtanárral tanulni és kinek mindegy, hogy ki a tanár?
Kb. 6-12 főről lenne szó a csoportban. A cél nem csak az alapfok lenne, hanem inkább egy közpéfok amit október-novemberig lenne a cél, hogy elérjünk. Nem egy könnyű nyári gyakorlásról lenne szó..., de persze, ha valakinek nem menne nagyon, akkor azt nem löknénk ki, hanem megvárnánk a fejlődéssel, ha tudjuk, hogy tanulás helyett, nem a "Rosalindát" nézi. Az árak attól is változnának, hogy hányan és milyen gyakorisággal lennének az órák. Talán még 500 ft is lehetséges lenne egy óráért, bár az illető tanár, akkor nem japán lenne. Egy biztos: hogy semmi sem biztos! Érdeklődőm, és ha titeket is érdekel, akkor továbbvihetjük a dolgot.

Ezt csak azért kérdem mind, hogy ha lenne egy ilyen tanfolyam, ami ugye a pénztárcánkat is megkímélné, akkor kit érdekelne a dolog? Sajnos további részleteket még nem tudok közölni, mert ez az érdeklődők számától is függ.

Akit érdekel és spórolós, az írjon PÜ-t! (ide nem nézek vissza)
Szisztok!
és jó nyarat!
Licht | 2008-05-10 19:38
Nimiel írta:
\"Toborzás\"!
Nem egy könnyű nyári gyakorlásról lenne szó..., de persze, ha valakinek nem menne nagyon, akkor azt nem löknénk ki, hanem megvárnánk a fejlődéssel, ha tudjuk, hogy tanulás helyett, nem a \"Rosalindát\" nézi.

A csoportos tanulás gyengéje pont ez, hogy a csoport bevárja a lemaradókat. Így végül azok járnak majd rosszul, akik gyorsabban haladnak... Ha már csináljátok, én azt javaslom, hogy a kezdeti szint és az egyéni fejlődés függvényében legalább egy kezdő és egy haladó csoportot alakítsatok. A közös dolgok pl beszélgetés, játékok mellett az egyéni szinthez megfelelő nyelvtani feladatok, fogalmazások lennének a legjobbak.

Nemtudom helyszín ügyében mit tervezel, de egy gyorskajálda nem jó tanulásra. Én a japán alapítványt ajánlanám.
Az oktogonon van, ami könnyen megközelíthető.
A kis terem 10 fős, nagy terembe 30-n is elférnek
A helyszínen rendelkezésre állnak a tanuláshoz szükséges tananyagok, fénymásoló.
Van tv és DVD lejátszó + néhány dvd
A termekhez ingyen hozzá lehet jutni...



Nimiel | 2008-05-11 19:17
Licht: Ez nagyszerű!!!! Eredetileg azt terveztem, hogy nálam lenne a dolog, de ahogyan ismerem magamat, ez sokkal jobb lenne. Kösz az infót! Kicsit pirulok, hogy ez nem ötlöt mindjárt fel bennem, de sebaj: Egy tündér vagy!

Ha valaki azért marad le, mert lusta volt tegnap kinyitni a könyvet, azt nem fogjuk kultiválni... viszont, ha valakinek kevésbé megy, akkor a tanár azzal külön fog foglalkozni, és persze azért egymást is húznánk rendesen. (akik lemaradnak, azokkal + egy órát foglalkoznának egy héten az ár meg nem változna... mivel haveri alapon ezt elintézném ) Ez nem verseny, hogy kinek megy a legjobban, hanem hogy egymást húzzuk, ha kell ráncigáljuk a cél felé. Ha sikerül összehozni, akkor én kíméletlenül fogom a csoporttársaimat nyüsztölni. húúú-hú-de jó lesz.

Ha van még valakinek ilyen hasznos infója, az kérem írjon PÜ-t! (még 1x kösz Licht!)
v3g374 | 2008-05-11 19:27
Az en lakokornyezetemben is elkelne egy ilyen kezdemenyezes, de sajnos erre nem sok eselyt latok, tanulhatok egymagam.
Sisy-chan | 2008-05-11 19:38
Én is tanulgatok a netről japánt és eddig elég sok mindent megtanultam , főleg fanficekből. Meg ha az ember keres, akkor talál is. Az Aoi animéről én is lehúztam azt a rövid leckéket, és azért elég sok szó van ott. Nihon forever
v3g374 | 2008-05-11 20:12
Fanfic-bol hogy a fenebe lehet nyelvtant tanulni... vagyis inkabb hogy a fenebe lehet japant tanulni?
En az aoianime weboldal nyelvleckei helyett valami nivosabb jegyzetet vagy konyvet ajanlanek.
DreamerDv | 2008-05-11 22:09
Töményet valaki?
Japán nyelvtani összefoglaló
Saka-chan | 2008-05-11 22:21
Lol, ezt a japántanárom írta.
Amúgy ha már nyári tanfolyamról van szó, én is ajánlhatok egyet, bár nem olcsó, de nagyon jó.
Momiji nyelviskola
Jeanne C | 2008-05-13 15:21
Tudom nem kívánságműsor, de nekem itt Szeged és környékén lenne jó egy tanár, ha valaki ismer ilyet, az légyszi szóljon. Igazából lassan befejezem már a Minna no nihongo 1-t, viszont ami írásban lazán megy, az szóban nehezen, mivel nincs kivel beszélgetnem. JLPT-n meg hiába nincs szóbeli, azért jó lenne, ha képes lennék folyékonyan beszélni, nem csak írni-olvasni.

Amúgy a JLPT-n a 3 kyu-s az középfok, ugye? És ezt ha én megcsinálom, és beviszem az egyetemre a papírt, akkor ők tudni fogják, hogy a 3 kyu az középfok? Meg mivel nincs benne beszédgyak., ezért csak középfok B, nem pedig C? Csak mivel nem adnak diplomát egy középfokú nyelvvizsga nélkül, így nagy szívás lenne, ha nem fogadnák el a japánt.
Meg ami még érdekel, hogy a munkaerőpiac hogy áll hozzá ehhez a JLPT-s papírhoz? Valakinek vmi tapasztalat?

Az emelt szintű japán érettségi ha sikerül 60% felett, gondolom ott is adnak középfok C nyelvvizsgapapírt. Ez mennyivel rosszabb/jobb, mint a JLPT-s? (mondjuk utólag nem tudom lehet-e utólag érettségizni belőle, lévén 2006ban már leérettségiztem xD) Meg asszem ELTE-n is van nyelvvizsga, de ezzel most nem vok képben, nem néztem még utána annyira, mivel a Károlisra "gyúrtam" eddig
[ Módosítva: 2008.05.13 15:27 ]
Licht | 2008-05-13 17:13
A jlpt-t nem fogadja el a Magyar Állam (miert nem lep ez meg engem...), igy nem latok ra sok eselyt, hogy barmely egyetem elfogadna... megha ismerne is.
Japan nyelvbol ha kozepfokut akarsz, akkor ott van az erettségi... esetleg a rigo utcaban is van, bar ezt nem tudom.
Viszont, ha munka vagy egyeb ilyen celbol kell vmi bizonyitek, akkor ott meg a magyar nyelvvizsgat nezik le (jogosan ^^)

Az emelt szintu erettsegi kb jlpt4-3kyu kozott van. Lehet utolag erettsegizni belole.. (20K O_o) en is azt tettem ^^
Ha csak diploma miatt kell nyelvvizsga ott az angol vagy a nemet... sokkal konnyebb ^^
japannal meg maradj a jlptnel^^
Jeanne C | 2008-05-13 19:28
Köszi a választ, akkor asszem rá kell gyúrnom Amúgy nyelvi szakon vagyok (német) és a szakon kívül kell valamilyen nyelvből nyelvvizsga, de így akkor marad az angol amivel csak annyi gáz van, hogy fogalmam sincs, hogy fél év alatt (ugyebár decemberben vagy legkésőbb február-márciusban el kell menni nyelvvizsgázni, hogy megkapjam tavaszra a papírt) alapfok C-re vagy középfok C-re kell-e magam felhúzni a nulláról, az utóbbi viszont meglehetősen "vicces" lesz
Amúgy is meg szerettem volna tanulni angolul, csak épp nem fél év alatt de hát üsse kő...
De azért 3kyura menni akarok decemberben, csak nehogy aztán sokat akarjon a szarka... Főleg, hogy nyakamon a szakdoga ősszel... xD omg.. na jó, ez már teljesen az én problémám, mindenesetre köszi a választ, sokat segített!
Noddy | 2008-05-13 22:23
Második nyelvnek én is szeretettem volna a japánt, de ezek szerint le kell mondanom róla (SZTE)?
Nekem akkor a német marad, ahhoz konyítok valamennyire.
Erős alapfokú angol nyelvtudással, 2 hónap alatt hozott fel a különtanár közép szintre. Tehát fel a fejjel és tanulni, tanulni, tanulni.
Nimiel | 2008-05-14 12:52
Német? 5 évig tanultam németet és csak annyit tudok, hogy "was ist das"... Neeeeem köszönöm, de én maradok a japán mellett!
Jeanne C: nekem meg japánból kell felhúznom magamat közép szintre a nulláról, de hát... (szintén csak: ) üsse kő! Majd írd meg, hogy sikerült! (Versenyezzünk! ) Sok sikert akkor hozzá!
Ez a tanulni... tanulni... tanulni nem hangzik valami jól. De hát sajnos igaz... Ez van. Akkor én is mentem tanulni... tanulni... tanulni...
*PatricK* | 2008-05-16 23:58
benkjó benkjó benkjó
Na szal most el vagyok bizonytalanodva, valahogy összekeveredtem és nem tudom mit jelent a "ga".
Egyébként a kimi wo mamoru, azt jelenti hogy megvédelek?
dottris | 2008-05-17 01:21
Asszem igen, annyi az egész, hogy jövő időben van, de nem esküdnék meg rá...
DreamerDv | 2008-05-17 10:58
*PatricK* írta:
Na szal most el vagyok bizonytalanodva, valahogy összekeveredtem és nem tudom mit jelent a \\\\\\\"ga\\\\\\\".
segít: wa-ga
v3g374 | 2008-05-17 13:18
kimi wo mamoru
Megvedelek pajtas. A kimi egy erdekes jelentesu 'te'.
*PatricK* | 2008-05-17 18:33
a kimi-t nem a szeretett nőre használom? ezt a pajtás dolgot még nem hallottam
v3g374 | 2008-05-17 21:28
PatricK, regen a csaszart tiszeltek meg kimivel, amolyan ofelsege szeruseg, de manapsag mar sokkal tagabb a hasznalata. Kozeli partnerek, ismerosok szolithatjak egymast kimivel.
DreamerDv | 2008-05-17 22:24
Pont, mint a magyarban. Régen csak a király volt Úr. Most meg már mindenki az lett...
z-one | 2008-05-17 23:49
Ha érdekel ezen az oldalon van egy rakás "te" és mindegyiknél magyarázat is található. Elég megbízható a lista mivel egy japán írta. Sajna angolul van, de le fogom fordítani és kitenni az oldalamra.
v3g374 | 2008-05-18 03:35
z-one a legjobbak legjobbja. Koszi a linket!
*PatricK* | 2008-06-02 14:34
Nyugtassatok már meg hogy nem vagyok hülye attól hogy az anime az animation szóból származik még "anime"-nek ejtik Japánban és nem "anim"-nak ugye?
Licht | 2008-06-02 15:27
Ja, mashogy nem is tudnak, mert nincs "m" massalhangzojuk ^^


[ Módosítva: 2008.06.02 15:29 ]
v3g374 | 2008-06-02 15:29
Attol fugg ki mondja. Ha kimesz japanba ejtheted akar ányimnak is. A japanok rajzfilmre felvaltva hasznaljak az anime アニメ és animation アニメーション szavakat. Amit te emlitettel azt nem hasznaljak.
*PatricK* | 2008-06-02 15:36
Akkor ok, megnyugodtam hogy jogosan szoktam kioktatni az embereket hogy tanuljanak már meg beszélni, illetve írni. Mert mikor valahol látom/hallom hogy anim rosszul vagyok tőle. De tudják fokozni is egy jobb animot vagy animt ragozással.
pl. antifaces-anime az egyik gyerek rendszeresen lehagyja az e betűt rossz hallani
[ Módosítva: 2008.06.02 15:41 ]
Jeanne C | 2008-06-02 20:34
Hehehe, akkor úgy látszik nem csak én vagyok ettől a plafonon "anim, animot, animok, animmesék" x'D Totál rosszul vagyok, mikor ilyet mond valaki, egyszerűen borzasztó mód irritál x' **sír és nevet egyszerre**
z-one | 2008-06-03 21:29
Csak hogy kötekedjek számunkra az anime szó amúgy is egész mást jelent mint egy japánnak, szóval tök mindegy, hogy mást mondanak-e. Bárcsak ez lenne egyedül az antifaces-anime készítőhöz hasonló emberek hibája...
[ Módosítva: 2008.06.03 21:30 ]
Holdtunder | 2008-06-03 22:18
Jeanne C írta:
Hehehe, akkor úgy látszik nem csak én vagyok ettől a plafonon

Én is hülyét kapok tőle és az ismerőseimet folyton ki is javítom, gondolom az agyukra megyek, de azt úgyis szeretem csinálni Igazából nem is tudom, miért védem annyira a japános kiejtést, mikor anno karateversenyen a japán bíró nem tudta rendesen kimondani a nevemet Mert "S" helyett "Sz"-t ejtette
v3g374 | 2008-06-04 01:43
z-one, ezt nem is lehetett volna szebben es jobban mondani.
Viszont engem valami oknal fogva nagyon igedesit ha egy japan kifejezest vagy nevet helytelenul ejtenek ki. szon gokú es nem songoku az istenit!
Jeanne C | 2008-06-04 09:26
Viszont a Songoku példájára van pár átvett szó, amiknek a kiejtése nem egyezik a japán kiejtéssel ld. Toukyou-Tokió, en-yen, ezeket nem mondom eredeti kiejtés szerint nem japános/animés emberek előtt, mert vagy nem értenék amit mondani akarok, vagy el kellene magyarázni az ezredik embernek is, azt meg megunom. Akik meg abba a körbe tartoznak amibe én, azoknál esetleg korrigálom ezt a berögződést, ők értik ígyis-úgyis amit mondok. Ti az összes átvett szót az eredeti formájában mondjátok bárki előtt?
z-one | 2008-06-04 18:52
A Toukyou, izé 東京 azért lett Tokió, mert így hallották akik kapcsolatba kerültek a japán nyelvvel (vagy akik kapcsolatba kerültek azokkal akik kapcsolatba kerültek vele...). 孫悟空, izé, Szon Gokú meg azért lett Songoku, mert ez volt a rajzfilmben. És azért volt ez a rajzfilmben, mert a sok süketelő hozzánemértő ragaszkodik a Hepburn átíráshoz ott is, ahol senki se ismeri. Egy szinkronszínésztől nem elvárás hogy 500 nyelven beszéljen, és ismerjen minden egyes átírási formát.

以上!
Holdtunder | 2008-06-05 00:18
Szon Gokú úgy lett Songoku, ahogy Shuuya Szúja xD Nem elég, hogy a BR film ratyi volt (szvsz), még rosszul is mondják a főszereplő nevét xD
Jeanne C | 2008-06-05 08:53
De tény, hogy ejthetnék alapból helyesen is, engem csak ez érdekel.
Az meg már egyszerűen csak szomorú, hogy a Songoku-féle esetekben nem néznek jobban utána a dolgoknak. Nem tartana az olyan sokáig.
*PatricK* | 2008-06-08 18:32
Tasukete kudasai,
szóval nézem ezt a Shingetsutan Tsukihime nevezetű animét. A tsukihime megy simán hogy holdhercegnő de mi lenne ez a shingetsutan? Szét kéne bontani?
v3g374 | 2008-06-08 19:00
singecu 新月 az ujhold, szotar szerint.
*PatricK* | 2008-06-08 19:44
Akkor a -tan pedig valami képző? vagy miben módosítja a szót? Mert ez hogy Újhold Holdhercegnő elég öszefüggéstelen.
z-one | 2008-06-08 20:05
Úgy látom nem vettétek a fáradtságot, hogy megnézzétek, hogy írják ezt a japánok: 真月譚 Összetételben nincs benne a szótárban, de a kanjik külön értelmesek. shin - igaz, getsu - hold, tan - beszéd (itt ballada)
*PatricK* | 2008-06-08 20:40
Hmm, köszönöm a felvilágosítást majd igyekszem okosodni. Akkor jól gondoltam hogy szét kell bontani. Majd máskor küröltekintőbb leszek
De akkor lenne itt még egy hasonló:
Gedo Senki, ebből mi lenne a gedo? próbáltam szótárral is de semmire nem jutottam. A senki mint háborús történelem megvan.
Licht | 2008-06-08 22:09
A gedo a fohos neve, vagyis Gedo haborus/harci naploja
*PatricK* | 2008-06-09 08:51
Jah értem, csak magyarban az le volt fordítva Karvalyra
Kovatsu-Bera-san | 2008-06-11 08:30
Konichi wa minna sama .
Ismételten itt vagyok , a nyelv-el kapcsolatban .. , és ismét "idő" zavarban leledzem !
Taskete !
Cselekvésre irányuló szavak végződése többnyire : -u , -ru ...
Mint arra anno már kaptam segitséget , és az "assimil kéziköny alapján :
..masu -lesz az udvarias jelen és jövő idő :ugye . OK !
..masen -lesz az udvarias TAGADÁS . Jo .
..mashita - a mult kifejezése udvariasban..
..masen desta - pedig ez utóbbi tagadója !! plus
..mashiou - pedig a jelen felszólító : ugye ?
Van persze néhány "különc" , mint a:néz, ír , (van több? )
De amiért most ismét jelentkeznék : nem tudom ezen idő ragokat hozzá illeszteni a
TALÁLKOZIK - au , ÍGÉRET - yakusoku , KÜLDÉS - okuru , KÉRÉS - negau szavakhoz !
Most azon gondolkoztam , hogy a "suru"-t kellene ráfűzni, és csinál igévé lennének , vagy ha a fent emlitett módokat illesztem a végi módosulás miatt rájuk , lesz :
AMASU , YAKUSOMASU , OKUMASU , NEGAMASU : egyik - másik kissé labilisnak tűni , egész nyelvtörő ..
Amennyiben bárkinek lenne ötlete a helyes szavakra , bizakodva várom válasz hozzászólását , v. a még jobb : p.m.-ben !
Köszönném ismételt segítségetek , hogy tovább tudjak levelezni Barátommal : Daisuke san-nal .
v3g374 | 2008-06-11 14:08
Nem akarlak megbantani, de ha ezt nem tudod magadtol akkor bajok vannak illetve lesznek, mert jon meg a te alak meg a ta alak meg egyeb finomsagok amiket en nem tudok.

Talalkozni:
あいます
あいません
あいました
あいましょう

Ezt megertem hogy nem tudtad
やくそくする

Kuld:
おくります
おくりません
おくりました
おくりませんでした
おくりましょう

Kivansag:
ねがいます
ねがいません
ねがいました
ねがいませんでした
ねがいましょう

Azonkivul, legyszives probalj mar meg rendezettebben irni, borzaszto olvasni. Vesszok es egyeb irasjelek ele nem teszuk szokozt. Wakaru?

Bocsi Licht, kicsit hamarabb beirtam, de a tied sokkal kielegitobb valasz.
[ Módosítva: 2008.06.11 14:38 ]
Licht | 2008-06-11 14:26
Eloszor egy kis pontositas:
A masu a suru - csinal - igenek az udvarias alakja. Tehat nem azzal jeloljuk, hogy egy mondat milyen idejű, hanem a cselekves idejet jelezzük vele udvarias alakban... ami esetleg maga a mondat idejet is meghatarozhatja.

CSAK 2 kivételes ragozású ige van a japan nyelvben. Ezek: a kuru - jon, suru - csinal.
Az osszes tobbi ige vegzodesuk szerint ket csoportra oszthato: U veguek s RU veguek. Mas szovel MINDEN ige U hangra vegzodik.

Azonban a szo vegi massalhangzo (a japan nyelvben az utolso kana) alapjan tovabb bomlik a ragozas:

Allitas Tagadas Mult Tagado mult
Letezes 魚(だ) 魚じゃない 魚だった 魚じゃなかった
Na-melleknev 静か(な) 静かじゃない 静かだった 静かじゃなかった
I-melleknev 高い 高くない 高かった 高くなかった
Ru-ige 食べる 食べない 食べた 食べなかった

U-ige: Allitas Tagadas Mult Tagado mult
「す」-vegu 話す 話さない 話した 話さなかった
「く」-vegu 書く 書かない 書いた 書かなかった
「ぐ」-vegu 泳ぐ 泳がない 泳いだ 泳がなかった
「む」-vegu 噛む 噛まない 噛んだ 噛まなかった
「ぶ」-vegu 遊ぶ 遊ばない 遊んだ 遊ばなかった
「ぬ」-vegu 死ぬ 死なない 死んだ 死ななかった
「る」-vegu 切る 切らない 切った 切らなかった
「う」-vegu 買う 買わない 買わない 買わなかった
「つ」-vegu 持つ 持たない 持った 持たなかった
Kivetel 1: する しない した しなかった
Kivetel 2: くる こない きた こなかった



Egy kicsit szetment a tablazat, de ki lehet bogaraszni ^^

Pwned.... megeloztek
[ Módosítva: 2008.06.11 14:27 ]
z-one | 2008-06-11 14:37
Pontosítok, aztán pontosíts ha tévedek, de a suru udvarias alakja nem a shimasu véletlenül?
Licht | 2008-06-11 14:42
DE tejles mertekben igazad van. Nem tudom mi van ma velem ^^""
Kovatsu-Bera-san | 2008-06-12 07:17
Doumo arigato gozaimasHITA !
v3g374 | 2008-06-12 13:17
Mi az a HITA?
Haiku | 2008-06-12 14:29
Atyám szerintem egyedül önerőböl nem is lehet megtanulni csak olvasgatom itt a topikot és ketté áll a búrám
z-one | 2008-06-12 14:44
Miért, kinek az erejéből tanulnál szívesebben?
Tomib | 2008-06-18 14:19
Sziasztok.
Kellene nekem egy kis segítség egy-két kanji-t illetően...
Van egy pár magyar szavam, és kellene a hozzá tartozó kanji.
Ezek: Szerencse (jószerencse), erő (nem izomerő, hanem az a megfoghatatlan fajta, ha értitek mire gondolog), élet, halál, boldogság, bátorság.
Király lenne, ha mind csak szimpla kanji lenne, mert ajándékhoz lesz, de azt hiszem a bátorság kilóg a sorból
Biztos vagyok benne, hogy tud valaki segíteni.
RelakS | 2008-06-18 20:55
Szerencse, gazdagság: fuku - 福
erő: chikara - 力
élet: inochi - 命
halál: shi - 死
boldogság: sachi - 幸
bátorság: yuu - 勇
Azt vedd azért figyelembe, hogy ezek némelyike kicsit erőltetett, mert a japánok általában kanji összetételeket használnak, vagy okuriganával a kanjit (okurigana: 優しい - kedves: A yasa a kanji, a shii az okurigana, amit kanával írnak, és ragozáskor részben vagy egészben változik. Így szokták a kanji szótárak írni ilyenkor: yasa.shii) A másik, hogy miután átvették a jeleket a kínaiaktól, kissé módosulhatott az értelme is, így kínaiul nem feltétlenül ugyanazt jelenti - hátha ez valakinél számít ^^
Haiku | 2008-06-25 20:11
Sziasztok.Hol tanítanak japán nyelvet nálunk?Full kezdő csoport valahol indul vagy ilyesmi.Ha van valakinek infója örülnék egy kis segítsdégnek
z-one | 2008-06-25 21:17
Azért jó lenne ha megmondanád hol van az a nálatok, mert így senki se fog tudni segíteni.
v3g374 | 2008-06-25 23:11
Ez tetszik! Emberek, senki sem gondolkodik mielott postol valamit?
Jeanne C | 2008-06-26 11:02
Most mondjam azt, hogy ez nekem is tetszik? Mivel létezik olyan, hogy adatlap, és ott van, hogy Dabas, lehet ezért nem írta bele, hogy hol kellene tanár ^^''
Ha valós adatot adtál meg, akkor meg szerintem egyszerűbb feljárni Pestre, nincs olyan messze, ha jól nézem ezt a térképet Közelebbit én nem tudok.
Ha meg nem dabasi vagy, akkor meg írjad átfele gyorsan x'D
[ Módosítva: 2008.06.26 11:06 ]
z-one | 2008-06-26 14:38
Az adatlap biztos nagyszerű dolog, de mégse az gondoljon ilyenekre akitől segítséget kérnek... "Őspesti" lévén amúgy se tudom hol van Dabas.

Bp-n nyelviskolákban bőven van japán tanítás és többnyire mind kezdő. Már csak az a kérdés, kifizeted-e azt a rengeteg pénzt rá.
Licht | 2008-06-26 15:49
Masik lehetoseg, hogy keresel vkit aki tanit. Karolis es eltes japan szakosok kozt biztos van olyan, aki nyaron vallalna... Olcsobb, mint a tanfolyam, az mas kerdes, hogy meg a 3-4. evesek kozt is vannak alig kozepszintu nyelvtudassal... szerencse kell a megfelelo ember megtalalasaval
v3g374 | 2008-06-26 16:07
Vagy tanulsz magadtol. Olcso es nagyszeru.
Jeanne C | 2008-06-26 18:22
Amúgy v3g374-nak igaza van. Csak jól kell összeszedni az anyagot, és akkor már megy is mint a karikacsapás. Mondjuk ha 4 évvel ezelőtt nem jártam volna be középsulisként 3-4 hónapig az egyetemi heti 1x1,5 órárara, lehet sokkal gázabb lett volna magamtól belekezdeni a tanulásba nulláról, de fene tudja, ezt már sosem fogom metudni szerencsére xD
z-one | 2008-06-26 19:54
Egyedül tanulni lehetséges, de azért egy magántanár mégis jobb. Én pont azért nem megyek magántanárhoz mert amilyen szerencsés vagyok, tuti egy bénát fogok ki. Nem mindenki tud jól tanítani csak azért mert tud japánul...
Licht | 2008-06-26 20:09
Teny, hogy kulonosen a kezdeteknel jo ha valaki atsegit a nehezen ertheto reszeken ^^
A kanakat viszont mindenki meg tudja tanulni egyedul (mashogy nem is lehet ^^" Ha nem akarsz tanart, szedjel le a netrol vmi konyvet, es haladj a szerint. Kerdesekkel fordulhatsz ide
Haiku | 2008-06-26 20:49
igen meglehet kicsit pontatlan voltam de legalább szereztem egy kellemes pillanatot mindenkinek
Na szal igen én valóban Dabasi vagyok(jelenleg).A nálunk alatt leginkább magyarországra gondoltam ,nem tudom miért...újra kezdem
Sziasztok. Nem tudna valaki esetleg egy kis segítséget nyújtani ahoz,h melyik nyelvsuliba érdemes elcsoszogni ha japánul akarok tanulni??? Amúgy nekem is jobb lenne ha otthon tanulnék egyedül de ahoz tök lusta vagyok.Sokk al joban ösztönöz ha van rajtam kívül más is aki tanulés így valahogy rákényszerülök.Jó most ki lehetne oktatni,h miért kell kényszeríteni de ezt melőzétek
köszike
Licht | 2008-06-26 21:02
Sajat tapasztalat alapjat a Katedrat felejtsd el. A Japan alapitvanyrol csak jot tudok mondani, viszont, a kovetkezo kurzus szeptembertol...
Amirol meg sok jot hallottam, es talan a legmagasabb szinvonalu, az a Momiji japan nyelviskola.
http://www.momiji.hu/
Naluk van nyari intenziv tanfolyam is.
Saka-chan | 2008-06-26 21:18
Én a Momijiba járok, nagyon jó. Leadják az anyagot, vissza is kérdezik, jó fej tanárok vannak, szép új tanterem, eszközök, és minden anyagot megkapsz fénymásolva. A kanjileckék különösen jól meg vannak csinálva. Csak ajánlani tudom.
z-one | 2008-06-26 21:40
Lehet, hogy jó a suli, de az oldaluk ritka szar... Gondolom nem volt sok kedvük olyan információt kitenni amit fél évente frissíteni kell.
Saka-chan | 2008-06-27 14:32
Igazából a cégvezető (Lászlószán ) nemigen tud honlapot szerkeszteni, egyszer mondta, hogy szakembert ezért nem szeretne fogadni, és nem akarja túlságosan reklámozni sem az iskolát, mert egyszerűen olyan kicsi, hogyha elkezdenek özönleni az emberek, azt kell mondja nekik, hogy bocsi, de nincs hely/tanerő/kapacitás.
Kin-chan | 2008-06-30 09:53
És jó nyelvkönyvet nem tud valaki? Valami olyat szeretnék, amiből el lehet kezdeni egyedül tanulni, és leginkább a nyelvtanra meg a szókincsre, esetleg ezek mellett kanjikra koncentrál. A kanákat már megtanultam, de most kéne valami jó nyelvkönyv. Valaki?
dottris | 2008-06-30 10:17
Tudtommal az egyetlen valamire való kanjis könyvben is csak ezer található meg(ára kb. 6000, valamint a japánok az általánosban tanulnak meg 2000 db-ot), nyelvkönyv meg maximum valamilyen budapesti antikváriumban (legalábbis, ha használható kell). Már én is keresgéltem sokat, de egyszerűen siralmas a helyzet... Szinte semmi sincs, ami van, az meg alacsony minőség, plusz magas ár, viszont javítson ki valaki, ha tévedek.
Kin-chan | 2008-06-30 11:04
Már én is kerestem rengeteg helyen, rettentő sok ideig, de elég kilátástalannak tűnik a helyzet.
Licht | 2008-06-30 12:35
Remelem nem a Jamadzsi Masanoris japan nyelvtanra gondolsz jo tankonyv alatt ^^"""
Jeanne C | 2008-06-30 14:46
Szerintem a Máté Juditos 1000 kanji könyv jó, csak neten meg kell keresni hozzá a vonássorrendet, amíg bele nem jön az ember magától is, mert az nincs benne (legalábbis abban a kiadásban amit én használok). 1000 kanjit meg úgyis csak a 2 kyuson kell tudni (legalábbis a Károliban, ELTE nyelvvizsgára nem tudom melyik szintre mi kell), mire odáig eljut az ember, addigra meg megszerzi a maradék ezret az 1 kyusra. xD
Vonássorrendet meg http://japanese.about.com-on mindig megtaláltam.

Szerintem a könyvek terén a Minna no nihongo 1-2 tökéletes, ezt használta az itteni japán tanár is, az egész fenn van hanganyaggal együtt a neten. Meg van egy Károlis tanár által készített oldal, ahol fenn van a 2 könyvről egy magyar összefoglaló, szóval az alapján meg tudja érteni az ember. Igaz ezek még csak a 4-3 kyusra készítenek fel, a felsőbb szintekre nem tudok könyveket.
Van ez a Tóth János: Felkészítő segédanyag a Japán Nemzetközi Nyelvvizsga(JLPT) 2-es szintjéhez, erről tud valaki valamit nyilatkozni?

Na szóval én ezekből tanulok és eddig semmi problémám nem volt, lassan befejezem az 1-es kötet, meg megtanultam már 120 kanjit az 1000 kanji könyből, szóval abból még van pár (elvileg 300at kell tudni a 3kyura, de pl ebben a könyvben szintekre van bontva, és 245ig vannak a 3kyusak, onnan már ezerig 2 kyura kellenek elvileg, meg előszóban az van, hogy a könyv a JLPT-re specializálódott, szóval akkor gondolom elég ha a vizsgára csak azt a 245öt tudom, nem? Aztán persze majd jöhet a többi).

Nekem még ami bejött, az a Japán nyelv alapfokon ; Nyelvtani magyarázatok: Murasaki Kyoko ; [ford. Janó István, Wakai Szeidzsi], bár ezt csak ismétlésképp használom, van pár hiányossága, de használható.

Amit én hiányolok, az a hanganyag. Mert ezt a MNN-t keveslem, jó lenne valahogy másképp is gyakorolni a hallás utánit, de nem találtam eddig semmit. Valaki tipp?


[ Módosítva: 2008.06.30 14:49 ]
Kin-chan | 2008-06-30 14:58
Jajj, nagyon szépen köszönöm a tippeket! Akkor megyek, és utánanézek pár dolognak, pl. Minna no nihongo!
Jeanne C | 2008-06-30 15:06
Torrentoldalakon fenn van, de a sima MNN 1-2t keresd, mert vannak MNN kiegészítő könyvek is, de azokról nem tudok semmit, még nem néztem utánuk, meg azokhoz magyar magyarázó doksit sem ismerek.
Amúgy könyvformában is meg lehet rendelni az MNN cuccokat, de azt majd úgyis látod, ha utána nézel.
Na közben előkutattam hozzá a magyar magyarázatot, és remélem jól írtam h Károlis tanár csinálta, mert úgy emléxem egy animés ismerősöm öccs ejár oda és a tesó postolta egy fórumra, d emár fene tudja, de úgysem ez a lényeg
http://lustajapantanar.dokkoisho.com/ Itt az első kettőt letöltöd és kész,
Én úgy szoktam, hogy először elolvasom magyarul, megpróbálom megjegyezni, aztán meg olvasom a MNN-t és hallgatom hozzá a hanganyagot. A szavakat meg www.japanmagyarszotar.hu-n keresem, hát nekem ez a tanulási módszerem, de ha valaki tud jobbat/hatékonyabbat akkor azt én is megköszönném nagyon

Szerk.
Azt elfelejtettem mondani, hogy az MNN-hoz tudni kell a kanákat, de hát az alap dolog.
[ Módosítva: 2008.06.30 15:09 ]
Kin-chan | 2008-06-30 15:14
Kanákat már tudom egy ideje, azzal nem lesz gond. Köszi a linket! Még annyit kérdeznék, hogy ahhoz, hogy egy normálisabb szókincset összeszedjek, elég, ha kiszótárazom a szavakat a MNN-ból? Vagy van valami szószedet is? (Bocs a sok kérdésért, elég problémás vagyok... )
Jeanne C | 2008-06-30 15:30
Szókincset külön kell "fejlezsteni", MNN-ben mindig ugyanazok a szavak jönnek elő a példákban :S Persze tanulsz belőle egy csomót, de azért sztem nem olyan sokat. Szószedet nincs benne.
Szótanuláshoz én rendeltem a Nobara kiadótól egy olyat, hogy:
"NEMZETKÖZI JAPÁN NYELVVIZSGA 3. SZINTJÉHEZ MAGYAR–JAPÁN SZÓJEGYZÉK / SZÓTÁR
4.620,- Ft (4.400,- + áfa) 86 oldal, A/4 kiad.: 2005. nov.
kana átírással, 4000 címszó, szinonimákkal, nyelvtani magyarázatokkal"
A http://www.nobarakiado.hu/ Árak-ra kattintva meg tudod nézni, hogy miket lehet kapni és emnnyiért.
Őszintén szólva a nyelvtani magyarázatoktól nem kell sokat várni, de szótanuláshoz jó.
Ami pedig csalóka ebben a 4000 címszóban, hogy pl a szerepel egy olyan benne, hogy "éj, éjjel" akkor ugyanez elő fog jönni az "éjjel, éj" címszónál isk, szóval van hogy ugyanazt megtalálod benne többször is.
Ezeket szoktam tanulni, meg mikor tanulom a MNN leckéket, akkor a szótárból keresek szavakat és behelyettesítem a MNN szavai helyett és úgy csinálgatok feladatokat.
Hát én ennyit tudok csak ajánlani szótanulás-ügyileg :S

Annyit még hozzátennék, hogy lehet nem mindenkinek jönnek be ugyanazok a könyvek vagy módszerek, nekem ezek jöttek be, ezért ezeket használom.
[ Módosítva: 2008.06.30 15:31 ]
z-one | 2008-06-30 16:34
Nem tudja véletlenül valaki, hogy a Tamino szótár hány japán szót ismer? Amikor pár éve először próbálkoztam vele, a keresések nagy részére nem adott eredményt. Most csak próbaképp elkezdtem beleírni szavakat japánul (kanjival és kanával is), amikkel kanji tanulás közben találkozok, és egyből a másodikra nem adott ki semmit... Fejlődés, hogy nem csak bejelentkezve lehet szótárazni.
v3g374 | 2008-06-30 19:29
Licht: Mi bajod a Yamaji Masanori konyvvel? Egyebkent eldonthetned hogy most magyarul irod a nevet vagy valamelyik masik atirassal. Egyutt a ketto nem megy.

Jeanne C: Ti nyelvvizsgara tanultok vagy inkabb japanul szeretnetek tudni? Nyelvvizsgara tanulni tok felesleges, a papirral ugysem ersz semmit.
Azonkivul ez a "Nyelvtani magyarázatok: Murasaki Kyoko" konyv hol lelheto fel egeszen pontosan?
En azt ajalnom hogy olvassatok soksok japan irast. Még akkor is ha nem tudtok kanjikat (mint én pl) , mert amennyit szenvedek egy kanji kikeresesevel mar felig meg is tanulom. Szoval olvasni, olvasni, olvasni. Szerintem.
Jeanne C | 2008-06-30 21:13
Én összekötöm a kellemest a hasznossal, szeretnék japánul tudni, meg papírt is. Egy életrajzban nagyon jól mutat, még ha pont nem is lesz rá szükségem (bár ha nem leszek tanár, akkor vmi idegenvezető, vagy ilyesmi munkát akarok, ott meg talán még jó lesz), de amúgy sosem lehet tudni. Szerintem minél több nyelvet tud valaki, annál jobb. Persze tényleg tudja az ember a nyelvet egy tisztességes szinten.
Nálunk már az egyetemen is azt mondják, hogy a BA-s német diplomával meg egy minor szakkal nem fogunk semmirese menni, szóval ilyen alapon akkor ne tanuljon semmit az ember.... Nembaj, megyek MA-ba, tanulok mellé ezt-azt amit van kedvem, japánt, angolt, legalább adok egy esélyt magamnak.
A Murasaki Kyoko könyvet a SZTE könyvtárában (TIK) találtam, itt amúgy van más japán nyelvkönyv is, meg kana gyakoroltató könyvek, szótárak, szóval viszonylag van választék. Sőt, van német nyelvű japán nyelvkönyv is, igen vaskos, lehet kikölcsönzöm nyárra, legalább a németem is javulna (bár lehet használhatatlan könyv, annyira még nem tanulmányoztam).
Masanori több kötetes könyv is megtalálható, 1000 kanji, gazdasági szótárak, daruma kiadványok, szóval ilyesmik.
Tomib | 2008-06-30 21:23
Az igazság az, hogy a fent említett Murosaki iromány nekem is tetszik.
Budapesten a Pedagógiai könyvtárnak van egy példánya, én azt fénymásoltam le, de valszeg más könyvtárakban is fellelhető. Viszont ehhez tartozik egy színtiszta japán tankönyv is, de annak beszerzése még folyamatban van...
lacipunk | 2008-07-01 01:36
Sziasztok!Japán nyelvet kezdenék el tanulni *mármint a beszédet és nem az írást* .Tudna e vki beszkennelni néhány oldalt,esetleg nyelvkönyvekből?És elküldeni nekem,...nagyon megköszönném,esetleg cserébe küldenék neki vmit.
v3g374 | 2008-07-01 08:04
lacipunk: Marmint hogy beszedet es nem az irast? Beszedet nem fogod iras nelkul megtanulni, legalabbis maximum ha ott elsz kinn. Amit nem tartok valoszinunek. Javaslom gyurkozz neki a kananak gyorsba.
lacipunk | 2008-07-01 23:41
v3g374 értem!D
jah és nagyon nagy köszi azoknak akik levelet írtak!!!!
z-one | 2008-07-15 20:05
Annak aki tudja: mi a különbség a 信頼 és a 信用 között?

(egyáltalán nem bízom benne, hogy erre kapok választ )
Saka-chan | 2008-07-15 21:37
Megkérdeztem egy japán barátom, ő ezt a két linket mutatta: 信用 信頼
és ezt fűzte hozzá:
信用 is status, objectivity. credit and bank trust use 信用.

信頼 is subjective, activity. 信用して頼る. trust and rely.
[ Módosítva: 2008.07.15 21:53 ]
z-one | 2008-07-16 02:51
Köszi, de tudnál még segíteni egy kicsit kiokoskodni a jelentésüket?

A problémám az értelmező szótárral az, hogy a 信頼 definiciójában felhasználja a 信用-t...

Én is találtam japán értelmező szótárat és a leírás ott is hasonló (vagyis pont ugyanaz mint a yahoonál), de mégis csak egyetlen magyar szóra lehet mindkettőt levezetni... De ha több szóval akarom összefoglalni, akkor is nehéz a különbséget megérteni.

Szerintetek amellett hogy mindkettő bizalmat jelent, lehetséges még más fordítás?


[ Módosítva: 2008.07.16 3:18 ]
DiTTo | 2008-07-18 00:55
Tudna valaki segíteni abban mit takar a イイモンイイモン ?
z-one | 2008-07-18 23:50
Nem hiszem, hogy itt bárki válaszolna ilyen kérdésre.

Talán ha többet is írnál arról hogy ezt hol láttad és miért kérdezed... (bár akkor is kétlem, mert ez nem jelent így semmit)
Traumus | 2008-07-26 18:06
Csinált itt már valaki Origo kétnyelvű középszintű nyelvvizsgát (japánból)? Ha igen, és pár tapasztalatot (nehézség; kb. hány kanji, ha van, példafeladat, stb.) megosztana, megköszönném.
És hogy miért ezt a kétnyelvű nyelvvizsgát szeretném (majd)? Mert a JLPT nyelvizsga egyik szintjét sem fogadják el Magyarországon, és nekem majd a felvételihez (is) kéne (a pont).
Előre is kösz.
Licht | 2008-07-26 23:16
Eretsegizz.. kapsz nyelvvizsgat, pontot es erettsegit is. Ha meg nyelvtudast akarsz igazolni... a jpltn kivul mas nem sokat er.
Traumus | 2008-07-26 23:25
Licht írta:
Eretsegizz.. kapsz nyelvvizsgat, pontot es erettsegit is.
Emlékszem, nővéremnek még így volt (~2 éve), de sajna ez már nem él . Ha mondjuk ezzel akarok továbbtanulni, akkor külön kell érettségiznem is.

Egyébként ha beleszámítana, nyílván a jplt-t tenném, ahhoz van egy csomó anyag a neten, meg az egész világon ez a legelterjedtebb japán nyelvvizsga.

UD: Nem, nővéremnek sem így volt, ő a nyelvvizsgáért kapta az érettségit, nem fordítva.
[ Módosítva: 2008.07.27 21:05 ]
z-one | 2008-07-28 03:29
Mit jelent az, hogy kétnyelvű japán nyelvvizsga?
Traumus | 2008-07-28 11:42
A kétnyelvű azt jelenti, hogy a magyar->japán is ugyanolyan szerepet kap, mint a japán->magyar. Itt konkrétan arra gondolok, hogy pl. van japánról magyarra fordítás, de van magyarról japánra is. Itt van a kiírás, itt meg info a kétnyelvű nyelvvizsgáról általában, Itt pedig, hogy államilag elfogadott nyelvvizsga. Valószínüleg azért nem nagyon elterjedt (egyáltalán nem...), mert ez az origos japán cuccos tavaly március 21-től él. Nameg mindenki JLPT-t csinál.
z-one | 2008-07-28 14:14
Eddig úgy tudtam nem is nagyon tartanak az origónál japán nyelvvizsgát, de úgy látszik igen. Röhej.
Szerintem kizárólag az érettségin veszed hasznát egy ilyen nyelvvizsgának (ha nem vezették be hogy csak a "fontosabb" nyelvekből vegyék figyelembe). Megéri?
[ Módosítva: 2008.07.29 11:23 ]
Traumus | 2008-07-28 18:39
z-one írta:
ha nem vezették be hogy csak a "fontosabb" nyelvekből vegyék figyelembe
Nem-nem, ilyen nincsen.
z-one írta:
Szerintem kizárólag az érettségin veszed hasznát egy ilyen nyelvvizsga...
Tudom, de ez van. És igen, megérné, mert tuti, hogy csak mégegy nyelvvizsgával (angol már van) lesz meg annyi pont, amennyi nekem kellene majd.
Úgy látom tényleg senki sem vágja (nem csak te) ezt az origos cuccot, szerintem holnap felhívom őket, hogy mi a helyzet...
vigyori013 | 2008-07-29 14:24
sziasztok!!azt szeretném tudni, hogy kezdjek bele a tanulásba mivel kezdjem????
v3g374 | 2008-07-29 14:45
Szia! Magold be a kanat! Utana szokd meg a legalapvetobb mondatokat.
blabla wa blabla desu.
blabla no blabla.
blabla ni blabla.
blabla de blabla.
blabla kara blabla made.
Utana johetnek a finomsagok.
A legjobb ha z-one japanpelcek-et felkeresed es ott szepen haladsz sorban. Persze nem ártana ha volna még mellette ilyen olyan olvasmany.
RelakS | 2008-07-29 19:53
akkor már:
ブラブラはブラブラです。
ブラブラのブラブラ。
ブラブラにブラブラ。
ブラブラでブラブラ。
ブラブラからブラブラまで。



Jajjdehülye?
z-one | 2008-07-29 21:01
Akkor inkább ペラペラ, nem?

DreamerDv | 2008-07-30 13:34
Itt vannak okos emberek, úgyhogy hozzátok fordulok segítségért.

Tőlem (is) segítséget kértek, de én ennyire még nem vagyok otthon a japán nyelveben.
Az eredti üzenet:

I\\\'m translating a list of words for Japanese genres and fetishes, and while I have most of them, a few words are giving me difficulty. (I should note that I do not read or speak Japanese, and am using on-line dictionaries and machine translation.) What do these mean in this context?:

寝取られ—\"netorare\" (root word: \"netoru\" to steal another\'s wife (husband, lover)—\"to be cheated on\"?)
寝取り—\"netori\" (root word: \"netoru\" to steal another\'s wife (husband, lover)—\"to cheat\"?)

責められ—\"semerare\" (root word: \"seme\" persecution; blame; responsibility)

都市崩壊—\"toshi houkai\" \"town collapse\"
あまあま—\"ama ama\" (\"sweet\"? \"lovey-dovey\", \"kissy\"?)

Tud valaki segíteni?
RelakS | 2008-07-30 16:43
z-one írta:
Akkor inkább ペラペラ, nem?


Pera-pera? Hát a pingvin hol marad?

(gy.k. ... szükséges a japán támogatás telepítése a pdf olvasóra)
z-one | 2008-07-30 16:55
Szívesen segítenék DDv, de nem vagyok otthon a fétisekben magyar nyelven se, a szó szerinti fordítások pedig megvannak neked is angolul...
Licht | 2008-07-30 17:36
寝取られる A szo maga regies, (mikor meg a noket a ferj tulajdonanak tekintettek), az angol forditas jo, azt jelenti, hogy mas nojevel hálni, nem feltetlenul feleseg. Csak ferfi hasznalja. Noktol nem lehet "elhálni" a ferjuket ^^
寝取り az elozo szo masu szotove (btw, a fenti szenvedo alak)
責められる Alap jelentese felelossegre vonni. Szinten szenvedo forma. Szlenges jelentese, a masik nem "letamadasa", rahajtani vkire.

都市崩壊 meg sosem hallottam rola. Majd megkerdezem.

あまあま Igy duplazva meg nem lattam hasznalni, azonban az AMA 4 dolgot jelenthet: amator, edes (ebben az esetben az amaI szobol az I lemarad - picit szlenges), budhista szerzetes no (apaca), szlenges ertelmeben ringyo, [cenzúrázva] stb...


sry... 2x ment be -_-#

Np, töröltem /mod/
[ Módosítva: 2008.07.30 17:42 ]
DreamerDv | 2008-07-30 22:16
Akkor most mindezt visszafordítom angolra...
Köszi a segítséget!

És hogy én is tanuljak valamit, "a szó masu szótöve" azt jelenti, hogy ehhez megy hozzá a masu végződés?
v3g374 | 2008-07-31 07:50
iku-> ikimaszu
taberu-> tabemaszu
okiru-> okimaszu
szuru-> simaszu
jomu-> jomimaszu

Igy talan egyertelmu.
[ Módosítva: 2008.07.31 12:09 ]
DreamerDv | 2008-07-31 16:51
Ez nekem szól?
Tudom, hogyan kell a masu formát képezni, csak még nem hallottam a "szó masu szótöve" kifejezést. Vagy csak nem emlékszem rá...


都市崩壊 - Úgy tűnik, hogy (legalább "helyi szintű" világvégét/katasztrófát jelent.
[ Módosítva: 2008.07.31 16:51 ]
v3g374 | 2008-07-31 17:14
Akkor rosszul ertelmeztem a kerdesed bocsi.
ねとる-> ねとります vagy ねとり
netori(amit irtal) a netorimasu szo tove. Javitsatok ki ha tevedek.

都市崩壊
Inkabb a varos osszeomlasat vagy ilyesmit.
DreamerDv | 2008-07-31 20:31
Elvileg jó.

都市崩壊 - Szó szerint igen, de most egy eroge "műfajról" van szó. Elfelejtettem említeni... Ott inkább azt jelenti, amit írtam. ^^'

De mindegy, az illető befejezte a listát, amit írt. Mégegyszer köszönöm az ő nevében is a segítséget.
[ Módosítva: 2008.07.31 20:32 ]
Tomib | 2008-08-05 16:03
Sziasztok.
Egy kis segítségre volna szükségem a minna ni nihongo-val kapcsolatban.
Magyar nyelvű magyarázat
A fenti linken található nyelvtani magyarázat melyik minna no nihongo-hoz tartozik?
Örülnék egy linknek, ami mutatja a könyvet is, mert én most rendeltem kettőt, de valahogy egyikhez sem illik.
Valaki tud segíteni?
v3g374 | 2008-08-05 16:14
No ez engem is erdekelne, mivel ezt a nyelvtan magyarazatot tanulom csak ugy magaban.
Jeanne C | 2008-08-05 16:34
A második könyv zöld színű az biztos, az első pedig asszem rózsaszínes pirosas. Lényeg, hogy a natúr MNN 1 és 2-höz jó.

Itt a bookspackban (legfelső) benne van az első és második is, ami a nyelvtanhoz jó (legalábbis a 2-es biztos, de gondolom az egyes is passzolni fog, nézzétek meg).
http://www.torrentz.com/search?q=minna+no+nihongo
Tomib | 2008-08-09 17:24
Sziasztok.
Bocsi a kérdésért, tudom, hogy már jópáran kérdezték, de hogyan pötyögitek be egy magyar billentyűzettel a kanjikat? Mit és hol kell beállítani?
RelakS | 2008-08-11 22:00
idemennyé (minőségen nemröhög, 2f vizsgára készült)

Nézzél szét, olvass el mindent, nem sok.
Ha még mindig nem érted, kérdezel, pl itt!
Traumus | 2008-08-16 11:32
Tudtok segíteni, hogy melyik középiskolákban tanítanak japánt (mint normál tantárgy)?
Licht | 2008-08-16 15:23
A listan ami nekem van nincsenek jelolve a varosok (amirol tudom, ott azert odairom), igy azoknak nezz utanna, de az alabbi közep szintu oktatasi intezmenyben tanulhatsz japanul:
/a lista teljeskörü (ezek azok ahol tudsz tanulni, bár nem feltétlenül hivatalos órákon), a japán alapítvány tavalyi felmérésén alapul és japanul van, ezert csak magyarositom.... szal a személyneveknel lehetnek elteresek/

Síney Mersze Pál gimn -bp
Babits Mihály gimn -bp
Hunfalvy János kétanyanyelvu szakkozep -bp
Városmajor gimn -bp
Géza Király kereskedelmi szakkozep -vác
Corvin Mátyás gimn
Szent László gimn - bp
Bálint Márton gimn
Budapesi Fasori gimn
Abigél szakközép
Ady Endre gimn

Traumus | 2008-08-16 16:45
Sokat segítettél, hála!
Ikari Gendo | 2008-08-19 11:15
Üdv mindenkinek újra itt a fórumon, már rég jártam erre.

Kedves z-one, kérlek ha tudsz vegyél fel msn-re (lsd profil), sajnos a fórumodra nem tudok regisztrálni, semmilyen email címre nem érkezik meg az aktiváló üzenet.

Bocsánat az offolásért.
Traumus | 2008-08-27 21:25
Okosok, lenne egy kérdésem:
Az, hogy "Az apa megengedte a gyerekeknek, hogy megegyék a rizst.", az így: "Otousan wa kodomotachi ni gohan o tabesasete kuremashita." helyes? Ha nem, akkor hogyan?
Előre is kösz ^^.
z-one | 2008-08-28 00:20
Ne vedd készpénznek (remélem más még kisegít), de szerintem csak akkor használhatod a "-te kuremasu"-t, ha az neked is jó, hogy így történt. Vagyis mondjuk vagy saját családtagjaidnak engedett meg valaki más valamit vagy neked. Ha tőled független, akkor simán: "Otousan wa kodomotachi ni gohan o tabesasemashita."
Traumus | 2008-08-28 00:42
z-one írta:
Ha tőled független, akkor simán: "Otousan wa kodomotachi ni gohan o tabesasemashita."
Aham, értem. Akkor ezek szerint, az, hogy "Az apa megengedte a gyerekeknek, hogy megegyék a rizst", és "Az apa megetette a gyerekeket rizzsel" (tudom, hogy ezt inkább máshogy írjuk, csak a helyzet miatt), ugyanúgy van, és helyzettől függ, hogy hogy értendő a szerkezet.
Köszi szépen.
Licht | 2008-08-28 01:00
Z-one valasza majdnem jo ^^
A kuremasu az mindig azt jelenti, hogy a vki adott vmit vkinek. Ez a legtobb esetben maga a beszelo, de lehet ugy is mondani, hogy pl a tanar megtanitotta az osztalyt repulni, mely esetben maga a beszelo egy teljesen kivulallo is lehet.

az eredeti pelda:
\"Az apa megengedte a gyerekeknek, hogy megegyék a rizst.\"



valasz 1.
\"Otousan wa kodomotachi ni gohan o tabesasete kuremashita.\"
A legszembetunobb hiba, hogy a -te kuremasu szerkezet hibasan van hasznalva. tabeRU --> tabeTE --> tabete kureru/kuremasu lenne a helyes alakja, de mint azt mar fent irtam, az ertelme az lenne, hogy valamit megevett vki. pl

妹は私が作ったご飯を喜んで食べてくれました。A hugom orommel megette (megtette, hogy megette) a foztom.

Ezen csuszott el Z-one is

valasz 2
\"Otousan wa kodomotachi ni gohan o tabesasemashita.\" Apa megetette a gyerekeket.
Ami teljesen jo, leszamitva, hogy nem azt jelenti, mint amit kellene ^^\"\" -saseru muvelteto szerkezet!

----
Valamit megengedni legegyszerubben a yurusu igevel lehet, de lehet a kyoka-t is hasznalni, ami hivatalosabb. A kureru hasznalhato ebben az esetben, ha hangsulyozni akarjuk az engedelyezo nagylelkuseget - yurusite kureru


tehat: お父さんは子供たちにご飯を食べる事を許してくれた。 Otousan wa kodomotachi ni gohan o taberu koto/no o yurushite kureta /kuremasita.



Traumus | 2008-08-28 02:25
Először is köszi neked is.
Kezdem átlátni a dolgot, de akkor az "Otousan wa kodomotachi ni gohan o tabesasemashita." mondat mit jelent? "Az apa megengedte a gyerekeknek, hogy megegyék a rizs"t, avagy "The father made the children eat the rice [mittudomén pénzt adott nekik, vagy beléjüktömte, csak a példa kedvéért](nem bírtam értelmesen magyarul)." Esetleg mindkettő (csak a második eshetőség nem valami gyakran használatos)?
[ Módosítva: 2008.08.28 2:26 ]
z-one | 2008-08-28 02:51
Ez az agemasu/kuremasu stb. egyelőre még a szintemen felüli. A japán nyelvtani összefoglaló szó szerint ezeket írja példának a megengedésre (311. oldal):

Sensei wa seitotachi ni hon wo yomaseta.
A tanár hagyta a tanulókat könyvet olvasni.
Chichi wa Hanako ni gaikoku e ikasemashita
Az édesapa megengedte Hanakonak, hogy külföldre menjen.

Ha a -saseru esetén nem o hanem ni van az "elszenvedő" után, akkor megengedés, különben műveltetés. Ez sokkal egyszerűbb mint bármilyen "yurushite kureru". Ha "megcsúsztam" valamin, akkor azon, hogy hiszek egy könyvnek ami idáig nagyon is megbízhatónak bizonyult. (És szerintem ebben is az)

(Ha mégis elnéztem valamit akkor bocs.)
[ Módosítva: 2008.08.28 19:05 ]
RelakS | 2008-08-28 19:53
Tegnap Zone-nal nem tudtunk egyetérteni egy mondaton...
Anata wa kuruma o kaitai to omoimasu ka?
Mi is van?
Az Anata wa ... to omoimasu ka? rész szerintem az, hogy úgy gondolod, az a véleményed, illetve van még elhatároz jelentése is elvileg?
A kuruma o kaitai az egyszerű, autót akar venni valaki. Nade ki?
Szerintem az anata akarja megvenni, mert nem emlegettünk hozzá külön alanyt, Zone szerint a beszélő.
Tehát akkor :
Úgy határoztál, hogy akarsz venni egy autót?
Vagy
Úgy gondolod, hogy akarok venni egy autót?
z-one | 2008-08-28 20:56
Szerintem az túlzás hogy nem értettünk egyet. Én azt mondom, hogy nem egyértelmű kire vonatkozik, lehet mindkettő (de a tévedés jogát fenttartom - a végén megint jön Licht, hogy "elcsúsztam valamin" . Inkább csak tipp.)
Jeanne C | 2008-08-28 20:58
Hát ez tényleg érdekes probléma, itt agyalok rajta már fél órája ^^''
A válaszban egyáltalán nem vagyok biztos, de leírom, mert így jobban fogok rá emlékezni, ha majd jön valaki és leírja, hogy tényleg mit jelent a mondat. De amúgy RelakS-sal értenék egyet, szóval szerintem az anata gondolja és ő is akarja megvenni a kocsit, mivel nincs külön említés téve rá, tehát: Úgy gondolod, hogy meg szeretnéd venni az autót?
Az "Úgy gondolod, hogy akarok venni egy autót?"-nál szerintem is jelölni kellene az alanyt, vagyis Anata wa watashi ga kuruma o kaitai to omoimasu ka?
Legalábbis annak a könyvbeli mondatnak az alapján, hogy "Santosu-san wa dochira ga katsu to omoimasu ka?" (MNN1 193.o.)

Mégegyszer mondom, hogy ezt csak én gondolom így azok alapján amiket tanultam, aztán lehet totál nem így van. Lehet mindkettőtöknek igaza van, mert kontextustól is függhet, fene tudja
[ Módosítva: 2008.08.28 20:59 ]
RelakS | 2008-08-28 21:20
z-one írta:
Szerintem az túlzás hogy nem értettünk egyet. Én azt mondom, hogy nem egyértelmű kire vonatkozik, lehet mindkettő (de a tévedés jogát fenttartom - a végén megint jön Licht, hogy "elcsúsztam valamin" . Inkább csak tipp.)

Különbözött a véleményünk => nem értettünk egyet...

De majd jön valaki, és közli, hogy mindketten hülyék vagyunk, csak ő helikpoter
z-one | 2008-08-28 21:33
Bocs. Tény hogy nem értettünk egyet, de akkor ez nem fedi tökéletesen a valóságot:
RelakS írta:
Szerintem az anata akarja megvenni, mert nem emlegettünk hozzá külön alanyt, Zone szerint a beszélő.

[ Módosítva: 2008.08.28 21:33 ]
RelakS | 2008-08-28 21:50
Lefejelek valamit ...

Van az tankönyvben egy ilyen mondat:
Kimu-san wa ii gakusei to omoimasu. Avagy Kim-et jó diáknak tartom.
Namármost nincs ott, hogy ÉN tartom.
A kaitai melléknévként viselkedik, ezért nincs da, desu, akármi a to omoimasu előtt.
Natehát, innentől kezdve semmi értelme az egésznek
Azt hiszem, hogy új autót akarsz venni? (őőő... vakvágány? )

Ezt a részt (to omoimasu kérdő mondatban) kicsit részletezhették volna jobban is szvsz, és nem csak a dou omoimasu ka részt elővenni...
z-one | 2008-08-28 22:21
RelakS írta:
Kimu-san wa ii gakusei to omoimasu. Avagy Kim-et jó diáknak tartom.
Persze hogy nincs ott, hogy ki tartja annak, amikor a sima "to omoimasu" van a mondat végén. Ha a másik gondol valamit akkor "to omotteimasu" kéne minimum.
Kérdésnél nem nagyon van "omotteimasu". Abban asszem egyetértünk, hogy az "Anata wa ... to omoimasu ka" azt jelenti, hogy "Te azt gondolod, hogy ...?". A kérdés csak az, hogy a ... helyén mi a helyes fordítás ilyenkor, nem?
RelakS | 2008-08-28 22:27
Jah, hogy a ...-ot kinek tulajdonítsuk? Az alanynak, vagy a beszélőnek?
Sumomo2 | 2008-08-30 08:26
Sziasztok!
Kukancsatok be az oldalamhoz ott van Szótáram is a Japán menübe
Ha érdekel...
Csáo
ichini-san | 2008-09-08 20:31
Szegedieknek:

A Nyelvprofil nyelviskola japán tanfolyamot indít, ha az igényfelmérésük szerint lenne elég ember (kb. 6-8 fő) egy csoporthoz.

Ha szeretnétek Szegeden japánul tanulni, írjátok meg az igényeteket a nyelvprofil@t-online.hu-ra!
*PatricK* | 2008-09-14 12:15
Azon gondolkodám, hogy angolban és magyarban is van rengeteg szó arra hogy megszólítsuk a szeretett valakit. Japánban csak a koishii-t tudom, meg hogy átveszik az angolt, vagy van még ilyen szavuk?
dread | 2008-09-24 13:32
Kedves japánul jól tudó embertársaim, szükségem lenne egy kis segítségre
Kinéztem életem egyik legszebb figuráját, amit csak egy japán nyelvű oldalon találtam meg pechemre
Szóval az kéne nekem, hogy hogyan írják kanjival, hogy "contact us" és akkor írok nekik angolul és rákérdezek, hogyan és mennyiért tudnám megrendelni vagy ha valaki van olyan jó és megnézné nekem, hogy mi van oda írva, meg a szállátási feltételeket, akkor annak nagyon tudnék örülni
Licht | 2008-09-24 21:34
mi lenne ha irnal egy linket? ^^
dread | 2008-09-24 22:24
Jaj, csak a lényeget hagytam le
Ez az:

http://www.animate-shop.jp/tokusetsu/2007_blackbutler/kuroshitsuji-cg.shtml
[ Módosítva: 2008.09.24 22:24 ]
Licht | 2008-09-24 23:15
Eloszoris meg nem lehet megvenni, csak elorendelni.
Megjelenes:
a kek figura november vege
a fekete: oktober eleje (limitalt sorozat)

a 予約 az elorendeles、de ahhoz hogy tudjal vasarolni regisztralni kell, de mivel csak japan cimet lehet regisztralni...

de itt lehet nekik irni: info( @ )animate-shop.jp
dread | 2008-09-25 09:30
Licht, nagyon szépen köszönöm a segítségedet!
dottris | 2008-09-25 16:38
Valaki megtudná mondani, hol lehet japán dalokat/verseket szerezni. Mármint olyan formában kéne, hogy oda van írva magyarul, japánul magyar átírásban illetve kanjikkal. Lehet ilyet valahol találni
Licht | 2008-09-25 17:49
van egy ilyen enekeskonyv, amit lehet kapni nalunk.
olyan altalanos iskolakban hasznaljak ahol lehet japant tanulni
dottris | 2008-09-25 20:37
Öhm, bocsi részleteznéd kicsit a nálunk szót, tekintve, hogy lakhelyedként a Föld van fektüntetve
Licht | 2008-09-26 00:00
budapest
az MJOTnel kell erdeklodni
Voluman | 2008-09-26 22:49
Itt találsz rengeteg dalszöveget, igaz csak angol fordítás van hozzá, viszont van kanji és romanji is.
Femme | 2008-10-10 21:06
Hogyan kell azt mondani, hogy: "Nem tudok japánul, csak pár szót és kifejezést." ?
Licht | 2008-10-11 03:43
Watashi wa aru seiku ya suugo no kantanna kotoba igai, nihongo ga hanasemasen.

私はある成句や数語の簡単な言葉以外、日本語話せません。
angry.cat | 2008-10-13 11:36
Ha van erre felé olyan, aki konyít valamit a japán íráshoz az ránézhetne erre a képre, hogy mit jelent. Körülírás, téma megjelölés is tökéletes nekem, csak kb. tudjam hogy Káposztalevesről van szó vagy Baseball ütőről.
RelakS | 2008-10-13 18:36
A középső jel megszopatott, de íme:
鬼武者 onimusha - csülkös bableves tésztával és borsóval

---

ja nem, fenegyerek harcos (daredevil warrior, jobbat nem tudok rá :S )
Traumus | 2008-10-13 20:28
Jah, mint a népszerű gém neve ^^. Ha nem kell egy szóban mondani: Démoni harcos, angolul talán warrior (武者 like a demon (鬼.
angry.cat | 2008-10-14 14:02
Köszönöm, gyorsak voltatok. A játékról lesz itt szó valóban, de a bableves sem hangzik rosszul.
Lusti? | 2008-10-14 17:00
Sziasztok tudna nekem vlki ajanlani olyan oldalt/jegyzetet vagy akármit ahonan "könnyen" meglehetne tanulni japanul. kb 40 szavas szokincsel rendelkezem ugyhogy vlmi nagyon kezdőknek való lenne jó
Traumus | 2008-10-14 17:24
Attól függ, milyen komolyan akarod venni. Nameg, hogy tudsz-e angolul.
RelakS | 2008-10-14 17:30
Lusti, kezdetnek JapanPelcek, aztán meg tényleg angoltudás függő
Lusti? | 2008-10-14 18:00
koszi angol tudasom nem nagy sajna
hogy menyire komoly azt még nemtom majd meglatom hogy hogy megy azt majd elálik
[ Módosítva: 2008.10.14 18:03 ]
v3g374 | 2008-10-14 20:27
Lusti?: Egyedul nem fog menni, magamon tapasztalom. Komoly elhatarozottsag kell es még igy is hosszu evek folyamata.
Én őt ajánlom http://lustajapantanar.dokkoisho.com/, 1-50ig van es egy nagyon alap tudast ad csak. Jobb ha a japanpercek leckeit is veszed mellé. De ha az alapok mar megvannak, utana mar csak szovegeket kell olvasni es ha csak fejben is de jol leforditani oket. Ha mangat vagy animet akarsz erteni, az mar megint egy mas tema sajnos.
[ Módosítva: 2008.10.14 20:30 ]
Lusti? | 2008-10-14 20:32
Hát komoly elhatarozásnak nem mondanam ,de japan az elso nyelv amely erdekel vlmenyire, és az már egy jó jel. meg jó a hangzáse ugyhogy egy probat mindenképen megér. kösz az ajanlast

Megneztem az oldalt amit ajanlotal. Az a gond vele hogy ott sajna nincs kiejtés

Melyik irasrendszert érdemes letolteni? Hiragana ? eleg vagy a tobbit is kéne? Elég rémiszto hogy tobfajta irasrendszer vane gy nyelvhez:/
[ Módosítva: 2008.10.14 20:46 ]
v3g374 | 2008-10-14 23:22
Milyen kiejtesre gondolsz? A japannak nagyon egyszeru a kiejtese.
Ha még nem megy a kana kivulrol belulrol, akkor ne is kezdj el nyelvtanozni. Tessek itt van Z-one kana tablazata, magold be, utana johet a nyelvtanulas.
Hiragana
Katakana
Olyat ne csinalj, hogy megtanulod hogy ezt hogy kell mondani, meg azt hogy kell mondani, mert esetleg egy kisletszamu tarsasagot lenyugozhetsz a nyelvtudasoddal, de emogott nem lesz semmilyen igazi tudas. Ne is keress ilyen leckeket.
[ Módosítva: 2008.10.14 23:24 ]
Lusti? | 2008-10-15 14:36
Rosszul fejeztem ki magam azt akartam irni hogy annal az oldalnal amit adtal ott csak akkor kezdhetem el a dolgott ha mar 100% ra tudom a Katakana meg a hiraganat Bar igaz azok nelkul telleg nem erdemes nekivagni de azert az elejen kiirhatnak mi mit jelent. Nah de igy is jó meg 1x kosz mindketőtöknek
z-one | 2008-10-15 15:32
Az oldal első pár leckéjében ki van írva mit hogyan kell olvasni, utána meg, ahogy írtam is a bevezetőben, szerintem nem érdemes hiragana és katakana tudás nélkül nekivágni. Nem olyan sok az (főleg, ha a kanjit vesszük alapul)

A magánhangzók kiejtése közel van a magyarhoz, de a mássalhangzók se olyan nehezek. Amiről viszont nem nagyon tudok írni az a beszéd dallama. De arra ott a youtube. Csak figyelj oda a szótagok hanglejtésére.
Lusti? | 2008-10-15 16:19
Azt tudom hogy ki van irva azt már néztem de a lustatanárosba nicns ot van hiragana vagy katakana irasal es mellete a magyar szoveg,de az is jo lessz csak oda mar telleg kellenek ezek az irásjelek
A kiejtesel meg ráérek ha az kell ott az anime eloszor kene kis szokics de sajna most a zh-k miatt nincs sok idom,de majd 1 hetmulva belevagok addig is tanulmanyozom a hiragamat

Amugy a japan nyelvben a 1 szamra tobb szavat is hasznalhatnak? mert elofordult 1 animeben hogy 2tot hasznaltak de 3ra is volt példa(claymore)
pl
nainda-9-kiu
ejtó-8-hadzsi --- azt nemtudom hogy irjak csak kiejtés utan irtam le
[ Módosítva: 2008.10.15 16:23 ]
Tomib | 2008-10-15 16:44
Az angoliasodás miatt előfordulhat (ejtó-->eight)
De azon túl is lehet. Például a 4-es és a hetes is többféle van.
[ Módosítva: 2008.10.15 16:45 ]
Superion | 2008-10-15 17:32
Két kérdésem lenne: egyik az, hogy a kanjikat on- vagy kun-yomival kell kiolvasni? Vagy ez jelentés/szófüggő? Mert pl azt tudom, hogy a 屍 kanji on-yomija "shi", a kun-yomija meg "shikabane" (utóbbi hiraganák leírásával a progi, amit használok, automatikusan erre is váltja), a 尸 kanji on-yomija szintén "shi", a kun-yomija "katashiro", viszont tudom, hogy ezt, bizonyos helyzetben, "shikabane"-nak mondják, plusz a "katashiro" leírásával nem kapom meg ezt a kanjit. Máskor viszont az on-yomi kiejtését használják (pl. 會 - "kai" a kun-yomik teljesen mások), megint máskor meg a kun-yomit. Szóval melyikre "építhet" az ember? Vagy ezt abszolút nem lehet általánosítani, és ezt tanulni kell?

A másik kérdés erre épít: hol lehet (és érdemes) tanulni japánul? Engem konkrét nyelviskola érdekelne, webes cuccok meg ilyenek időtöltésnek biztos jók, de nekem nem elégségesek. Abszolút zéróról kezdeném (nem tanultam még soha semmit, csak azt tudom, amit innen-onnan összeszedegettem az idő folyamán), és örülnék, ha középfokú nyelvvizsga szintjéig eljutnék. Nem valami szuperintenzív, mittoménmilyen extra kurzusra gondolok, van időm bőven. Örülnék ha tudnátok tanácsot adni, valami év elején kezdődőbe jelentkeznék, legalább nem lustulok el egyetem alatt
[ Módosítva: 2008.10.15 17:34 ]
z-one | 2008-10-15 17:57
Sztem alapvető hiba, hogy mindenhol azt tanítják hogy a kanjiknak van olvasata. Persze van nekik de inkább úgy kéne tanítani hogy a szavaknak van kanjija, ugyanis nincs rá konkrét szabály, hogy melyik szóban mi az olvasat. Csak az tuti, hogy az olvasatokon kívül ritkán lehet csak máshogy olvasni egy kanjit (de azért néha lehet ).

Egyébként a kun olvasat többnyire olyan szavakban van, ahol az egy ragozható szó tövét adja ki.

Ezen felül maximum szavakat tanulhatsz meg. Szavakkal együtt tanulhatsz olvasatot is, de ha az olvasatokat önmagukban megtanulnád "minden" kanjihoz akkor se tudnál egyetlen sor szöveget se felolvasni. Ismerni kell a szót.

Nyelvsulit nem tudok de a Japán alapítványt szokták ajánlani. Meg volt itt valami másik nyelvsuli pesten amit ajánlott valaki, de nem jegyeztem meg melyik az
RelakS | 2008-10-15 18:54
Lusti? írta:
Azt tudom hogy ki van irva azt már néztemNyelvet ölt de a lustatanárosba nicns ot van hiragana vagy katakana irasal es mellete a magyar szoveg,de az is jo lessz csak oda mar telleg kellenek ezek az irásjelek
A kiejtesel meg ráérek ha az kell ott az anime eloszor kene kis szokics de sajna most a zh-k miatt nincs sok idom,de majd 1 hetmulva belevagok addig is tanulmanyozom a hiragamat

Amugy a japan nyelvben a 1 szamra tobb szavat is hasznalhatnak? mert elofordult 1 animeben hogy 2tot hasznaltak de 3ra is volt példa(claymore)
pl
nainda-9-kiu
ejtó-8-hadzsi --- azt nemtudom hogy irjak csak kiejtés utan irtam le

számok... Ez is szép baleset a japánban...
Van először is a régi japán:
一つ、二つ、三つ、四つ、五つ、六つ、七つ、八つ、九つ、十 - hitotsu, futatsu, mittsu, yottsu, itsutsu, muttsu, nanatsu, yattsu, kokonotsu, too
20.-a az 二十日 - hatsuka (igen, mint a hacuka ), ha meg 20 éves vagy, az meg 二十歳 - hatachi.
A hónap utolsó napja 三十日 - misoka, ami gyakorlatilag azt jelenti, hogy 30 nap, 30.-a. Ha meg 30 éves vagy, az meg 三十路 - misoji.
Ha embereket számolsz, akkor az egy ember az 一人 - hitori (nézz utána, NINCS benne az olvasatokban ), a kettő meg 二人 - futari
A Teach yourself Japanese még tudni véli a teljes régi számrendszert, bár nem tudom, ez a része mennyire megbízható.
Ezt a számrendszert jobbára tárgyak, fogalmak számlálásához használják. (pl két szoba: 部屋 二つ heya futatsu ... a partikulában nem vagyok biztos, ezért le sem írtam. Talán no?)

Eléggé megkavartalak? Nem? Akkor íme, amit valóban használnak is:
0: rei, zero
1: ichi
2: ni
3: san
4: yon, yo, shi
5: go
6: roku
7: nana, shichi
8: hachi
9: kyuu, ku
10: juu
100: hyaku
1000: sen
10000: man
100000000: oku (igen, százmillió)
ésatöbbi.
Példa: a négy az yon. De ha számolsz, mert tornálzol, akkor már shi. április is shigatsu.
Ugyanez van a 7-tel, meg a 9-cel is.
Aztán észrevehetted, hogy a tízezerhez, és a százmillióhoz külön szót adtam meg. Mi a gyíknak? hát mert a japán nyelv négyesével csoportosítja a számokat, tehát a heti főnyeremény nem kétmilliárd forint, hanem húsz százmillió

Zsong a fejed? Nézd meg a fenti oldalon a napok nevét (tsuitachi, futsuka, stb), meg a számlálószavakat, meg a hangok hasonulását...
Agyrém, de legalább logikus agyrém (kivéve amikor nem, de az ritka)

---------------------

Felhomályosítana valaki, hogy mi a gond a 4-gyel, az 5-tel, meg a 9-cel? Az előnézeti képen tök jó, meg minden...
[ Módosítva: 2008.10.15 18:58 ]
z-one | 2008-10-15 19:40
A számokhoz még annyit fűznék hozzá, ha nem kavarodtatok még meg eléggé, hogy a számok írásmódja is különböző lehet. Például gyakori dátumokban hogy arab számokkal írják, amit mi is használunk. Matekban pl. kifejezetten azt szokás használni odaát is.
Aztán itt vannak a japán számok amiket RelakS felsorolt:
一, 二, 三, 四, 五, 六, 七, 八, 九, 十, 百 meg a száz felettiek.
(Ezek csak a betűik mert van amikor úgy kell írni az egyet, hogy 一つ

Csak, hogy egyszerű legyen az élet, japánul nem szokás nullát írni mert az ötszázhoz elég egy ötös és egy százas írásjel: 五百.
Na ja, de hogy írják néha az árakat egy kajáldában?
五〇〇円 vagyis 500Jen (az utolsó kanji a végén a jen japánul)

Aztán ott van egytől háromig a hivatalos okiratokban használt pár betű is: 壱, 弐, 参, a nulláról nem is szólva: 零

Egyébként ez az egész rendszer fele olyan bonyolult sincs mint amilyennek látszik. De az biztos, hogy lehet vele ijesztgetni az újoncokat
SinistraD | 2008-10-15 19:43
Lehet, hogy tévedek, de a 0-nak mondják úgy is, hogy karika, azaz maru, például mikor egy számot 'betűznek', vagyis számjegyenként irják



[ Módosítva: 2008.10.15 19:46 ]
Lusti? | 2008-10-15 20:10
RelakS nah ez jo hosszura sikerult amugy kosz a szamokat mert eddig 5 tig tudtam sorba + amit a claymorebol vettem de mint mar mondtam ott neha 3 fele kepen is mondtak egy szamot Nah ezt a kisregényed el is mentem majd jo leszz átanulmányozni
tunderlany | 2008-10-15 20:57
Superion írta:

A másik kérdés erre épít: hol lehet (és érdemes) tanulni japánul? Engem konkrét nyelviskola érdekelne, webes cuccok meg ilyenek időtöltésnek biztos jók, de nekem nem elégségesek. Abszolút zéróról kezdeném (nem tanultam még soha semmit, csak azt tudom, amit innen-onnan összeszedegettem az idő folyamán), és örülnék, ha középfokú nyelvvizsga szintjéig eljutnék. Nem valami szuperintenzív, mittoménmilyen extra kurzusra gondolok, van időm bőven. Örülnék ha tudnátok tanácsot adni, valami év elején kezdődőbe jelentkeznék, legalább nem lustulok el egyetem alatt
[ Módosítva: 2008.10.15 17:34 ]

szia,
a második kérdésedre válaszolva: én a keleti nyelvek iskolájába járok, most kezdtem egy abszolút kezdő tanfolyamot. még a con fórumén hirdették, hogy a MAT támogatásával indítanak tanfolyamot, úgyhogy most oda járok. négyen vagyunk a csoportban, egy héten kétszer másfél óra. én csak ajánlani tudom.
Licht | 2008-10-16 07:43
Mivel az alapitvanyrol lekestel es a kovetkezo jovo szeptember kezdoknek (bar jovore erdemes lenne mar oda menned egy magasabb csoportba), addigis ott van meg a Momiji nyelviskola, aminek jo a hirneve (volt alapitvanyos tanarok tanitanak ott). Az egyebkent a JO iskola ahol legalabb egy anyanyelvi vagyis japan ember tanit (az alapitvanynal pl egyik nap magyar masik nap japan tanit, ami azert jo mert a magyartol mindent meg tudsz kerdezni, es segithet a jellemzo problemaknal, mig az anyanyelvivel altalaban vagy magyarul vagy japanul kommunikalsz es segit a helyes kiejtes es hangsuly megtanulasaban). Olyan helyen ahol csak magyar tanit, nem erdemes tanulni, akarmilyen jol vagja is a temat (alap szinten par ev tanulassal barki latszodhat jonak, az 1kyu sem jelent meg semmit).
Masik jele a jo iskolanak, hogy rogton a kanak tanitasaval kezd. Olyan helyen, ahol az elso het utan sem kezdik meg a hiraganakat (pl arra hivatkozva hogy elotte szokincset epitenek...) nem jo tanulni, es tobbet art mint hasznal.
Superion | 2008-10-16 11:04
Szóval akkor érdemes a Japán Alapítványhoz menni tanulni? Mert a szeptemberi kezdés is tökéletesen megfelel, időközben váltani pedig nem nagyon akarok, más tanár, új arcok, etc.
Most ahogy nézem az oldalulkat (http://www.jfbp.org.hu, igaz?), jól látom, hogy még az abszolút kezdő csoportnak is tudnia érdemes a katakanákat és hiraganákat?
És egy csoportot egy félév, vagy kettő alatt végez az ember? Gondolom 1, és így a középfokig eljutás az 4 év alatt megy, igaz?
[ Módosítva: 2008.10.16 11:06 ]
RelakS | 2008-10-16 19:21
Licht írta:
Masik jele a jo iskolanak, hogy rogton a kanak tanitasaval kezd. Olyan helyen, ahol az elso het utan sem kezdik meg a hiraganakat (pl arra hivatkozva hogy elotte szokincset epitenek...) nem jo tanulni, es tobbet art mint hasznal.

He?
A hiraganák-katakanák a legjobb alibi a szókincs építésére. Egy karakter (karakterpár)-egy szó. A végére már pofás mondatokat lehet fabrikálni, mint pl: Gubanc ugat
Traumus | 2008-10-16 20:08
Valószínüleg tényleg az a legjobb, ha a kanak tanulása közben a már megtanultakból alkotható szavakat nyomatja az ember, gyakorolva ezzel a jeleket (nameg 1-2 szó). Bár nekem jobban bejött (a kanagyakorlás szempontjából), ha full random dolgot csinál az ember. Pl. rasetsuekebuga .
[ Módosítva: 2008.10.16 20:09 ]
Saka-chan | 2008-10-17 00:43
Én anno dalszövegeket írtam át romajiból hiraganába, majd hiraganából katakanába, majd a katakanából megint vissza hiraganába. A hiragana-katakana dolog különösen hasznos volt nekem.
Ajánlom én is a Momiji nyelviskolát, oda járok lassan egy éve, és tökéletesen meg vagyok elégedve mindennel.
RelakS | 2008-10-17 19:09
Traumus írta:
Pl. rasetsuekebugaVigyor.

A tiédet!
Licht | 2008-10-19 02:07
RelakS írta:
He?
A hiraganák-katakanák a legjobb alibi a szókincs építésére. Egy karakter (karakterpár)-egy szó. A végére már pofás mondatokat lehet fabrikálni, mint pl: Gubanc ugat

Sajnos hallottam mar olyanrol, hogy romajival csinaltak, ami max az elso oran meg elmegy, mikor meg semmi mast nem tudnak, de a ez elhuzodik... A hiraganaval vegulis semmi gond nincs, ha par het mulva elkezdik a kanjikat (rogton nekiallni a kanjiknak nem sok ertelme van...).
[ Módosítva: 2008.10.19 2:08 ]
v3g374 | 2008-10-19 02:45
Szerintem eleve nem sok ertelme van nekiallni a kanjiknak. En Zonenal ertek egyet, hogy nem kanjikat hanem szavakat kell tanulni, nincs mas mod. Kanjikat tanulni maximum azert lehet jo hogy a kanjik reszeit megismerjuk. Vagy jatekosan tanulni, amolyan szorakoztato levezetesnek egy nyelvtan ora utan pl.
Traumus | 2008-10-19 10:27
RelakS írta:
A tiédet! Ördög Nyelvet ölt

Höhö
v3g374 írta:
Szerintem eleve nem sok ertelme van nekiallni a kanjiknak...
Szerintem meg párhuzamosan kell tanulni őket. Ha én megtanulok egy kanjit, a lehetséges összetételeket (amilyen kanjikat már ismerek) kiírom szótárba. De nem egyszer fordult elő, hogy megláttam egy új összetételt, és simán elolvastam-összeraktam (jelentésük miatt). Szóval szerintem kanjikat is kell külön tanulni, de a már ismert kanjikkal mindenképpen ki kell írni (és megtanulni) az összetételeket.

Amúgy én nem értem ezt a romaji-hiragana dolgot. Mármint eleve miért tanítanak bármit is azzal (mikor még nyelvsuliba jártam, én is tapasztaltam), mikor az az írás nem is hivatalos. Pár nap alatt meg lehet tanulni az összes hiraganat és katakanát.
Ja egyébként én minden kanjit kis kártyákra írok, nekem nagyon hasznos .
[ Módosítva: 2008.10.19 10:31 ]
RelakS | 2008-10-19 14:16
Licht írta:
A hiraganaval vegulis semmi gond nincs, ha par het mulva elkezdik a kanjikat (rogton nekiallni a kanjiknak nem sok ertelme van...).

Azért csak, hogy szokják a banánt, el lehet kezdeni szerintem a számokat, napokat, esetleg egy-egy meredekebb kinézetű kanjit, aminek egy olvasata és jelentése van, viszont tele különböző gyökökkel, így egyetlen karakterrel extrém esetben akár 5 gyököt is megtanul az ember. Márhogy vonássorrend ügyileg, és később már ösztönösen fogja tudni a sorrendet, és írás közben az nem árt.
v3g374 | 2008-10-19 14:30
Traumus: Valahogy igy gondoltam en is.
z-one | 2008-10-19 19:25
Pontosítok: Szerintem van értelme kanjikat tanulni, de nem kanji olvasatokat. Szavakban kell megtanulni őket mert különben tuti felejtős.
Femme | 2008-10-19 22:25
És olyan helyet tud valaki, ahol csak a szóbeli részt tanítják?
Mert annyira nem akarok belemenni az írásba. Állandóan gyakorolni kéne, meg nem is vonz.
Biztos hülyének hisztek, de tényleg így gondolom. Vagy az írás nélkül elengedhetetlen a beszéd tanulás?

(De mondjuk simán el tudnék képzelni egy olyan oktatást, ahol mindent romanjiban írnak le, és a nyelvtant úgy tanítják.)
Superion | 2008-10-19 23:42
Az olyan lenne mintha angolul fonetikusan tanulnál.
"Áj hev bín sztadiing inglis for fájv jírz." (sarkítva...)
Traumus | 2008-10-20 00:47
Femme: Szerintem nincs abba gáz, hogy így gondolod, de ugye ezt:
Femme írta:
És olyan helyet tud valaki, ahol csak a szóbeli részt tanítják?
nem gondoltad komolyan. Ilyen helyet tuti, hogy nem fogsz találni, mivel aki valamire is vitte a japán nyelvvel, biztos nem fogja megerőszakolni.
Femme írta:
Vagy az írás elengedhetetlen a beszéd tanulásához?
Alapvetően nem. Biztos találsz egyébként onlyromajis cuccokat a neten, de szerintem csak időpocséklás, ha 100%, hogy nem akarod az írást megtanulni. Inkább nézz helyette animét, úgy tanulsz szavakat is, és még az időd is kellemesen töltöd .
z-one | 2008-10-20 15:39
Nincs szükség írás/olvasás tudásra ha folyton japánok között mozogsz és mindig beszélnek hozzád, de kétlem, hogy bármilyen nyelvet meg lehetne enélkül vagy rengeteg olvasás nélkül tanulni. Számtalan kifejezés létezik minden nyelvben, amik nem kézenfekvőek. Még ha meg is tanulnál minden nyelvtani szabályt és tökéletesen helyesen használnád őket, akkor sem lehetsz biztos abban, hogy bármelyik mondatod nem hangzik irtó idétlenül egy anyanyelv beszélőnek.
Sajnos naiv elképzelés arra gondolni, hogy olvasás nélkül menni fog. (Kivéve a legelőször említett esetben amikor persze lehetséges )
Femme | 2008-10-20 16:19
OK, köszönöm szépen a válaszaitokat.
Igazából azért is kérdeztem, mert a suliban tanultam gyorsírást és nem ment. (Kicsit hasonlít a japánra, itt is minden szónak külön jele van.)
Ezek szerint le kell tennem a nyelv megtanulásáról.
z-one | 2008-10-20 17:11
A japán nyelvben nincs minden szónak külön jele és ha helyesen tanulod kifejezetten segít a nyelv többi részében is. (Mondjuk sose tanultam gyorsírást, de valószínűleg a ott sincs 400.000 különböző jel.)
Tanist | 2008-10-25 10:41
Najó biztos sokan kérdezték már elöttem, de akkor most én is, reméltem egyetemen lesz japán, 2 éve még volt azóta beszüntették (rengeteg mással együtt) és nagyon szeretnék tanulni valaki nem tud valami jó nyelvsulit vagy akármit, amiatt is fontos lenne, mert Japánba szeretnék menni ösztöndíjjal.. (nállunk lehet )
~Xara~ | 2008-10-25 12:21
Hát Pl ilyet keresel?: Nyelvtanfolyam
v3g374 | 2008-10-25 15:42
Tokom kivan mar hogy csak pesten van japan nyelvtanfolyam! (Bocs de mar nagyon kikivankozott belolem)
Saka-chan | 2008-10-25 18:53
Ismét ajánlom a Momiji nyelviskolát.
Tomib | 2008-10-27 12:18
Sziasztok.
Tud valaki nekem olyan oldalt mondani, ahol sok romaji-s írás van, vagy sok írás kanával...
Femme | 2008-10-27 12:50
Az ELO-s japán nyelv kezdőknek mennyire hatásos/éri meg? Havi 2500 Ft plusz 800 Ft a Cd.
RelakS | 2008-10-27 15:22
Nemtom, én azt csinálom, annyira nem rossz.
Időnknt van benne hiba (pl helyesírási, ez-az lemarad a cd-ről), de arra, hogy elinduljon az ember, jó. Főként, ha Mézes Ubul (ha tényleg ez a tanárúr neve) hangját elviseled, meg azt, hogy a japán tanárnéni folyon önmagával beszélget
Lusti? | 2008-10-28 18:33
a Vampiret nem lehet kiirny hiraganaval? mert lattam hogy a Vampire Princess(Kyuuketsuki Miyu) animebe ki is van irva japanul a vampire de y nincs a hiraganaban.

Meg nemtudjatok honan lehet leszedni vagy hogy beálitani hogy gepen is irhasak hiragana val?
v3g374 | 2008-10-28 20:03
Na most probald meg magyarul is megfogalmazni amire kivancsi vagy. Azert megproballak dekodolni.

Szotarban ezt talalom:
吸血鬼 (Kyuuketsuki): Vampir, verszivo
バンパイア: Vampir
ヴァンパイア: Vampir

Arra vagy kivancsi hogy a 吸血鬼-t irhatod-e hiraganaval (きゅうけつき? Szerintem lehetseges, japan ovodaban is biztos igy tanitjak.
Masik kerdesre a valasz. Irashoz pedig a Language bar-t (alul a talcan a kis HU ikon) vidd ki teljesbe.
z-one | 2008-10-28 21:34
Lusti: Először elgondolkoztam hol lehet a vampire szóban y... Y tényleg nincs a hiraganában, ahogy az ábécé egyik betűje se, mert az nem latin betű hanem hiragana... y-al kezdődő szótagok meg vannak.
[ Módosítva: 2008.10.28 21:37 ]
Lusti? | 2008-10-28 21:53
Aha kosz, meg bocs az egyedi megfogalmazásért , kissé szétszort vagyok

vlmiert nem megy az a laguage baros dolog
[ Módosítva: 2008.10.28 22:04 ]
v3g374 | 2008-10-29 15:27
Japan nyelv irant erdeklodo nyiregyhaziaknak vagy kornyekbelieknek:
Kezdõ japán nyelvtanfolyam
a Nyíregyházi Fõiskolán!
RelakS | 2008-10-29 19:43
Lusti? írta:
Aha kosz, meg bocs az egyedi megfogalmazásért , kissé szétszort vagyok

vlmiert nem megy az a laguage baros dolog


Remélem, ez egy kicsit segít

Ez alapján elvileg be kéne tudnod állítani azt, hogy lásd a kelet-ázsiai szövegeket, és hogy gépelni is tudj Japánul.

(kidolgozáson NEM röhög, világos )

v3g374: Az kimaradt, hogy a billentyűzettel mit kezdjen
[ Módosítva: 2008.10.29 19:48 ]
Lusti? | 2008-10-29 21:59
Nem az a gond nekem vlmit fel akar rakni de nem talaja:/ sztem a windowsal van vlmi . Csak nem ertek hozza
RelakS | 2008-10-30 14:38
Windows cd-d még megvan? Nah, arról akar felrakni 250 mega körül, de szerintem írtam is a weblapomon

Franc, a sok mósodítgatásban eltűnt a link -.-

idekatt-e!
[ Módosítva: 2008.10.30 14:45 ]
dread | 2008-11-06 10:55
Melyik kurzust ajánlanátok kezdő szintre? A Momiji-t vagy a Keleti Nyelvek Iskoláját?
Licht | 2008-11-06 11:24
Momiji, ha ba tudsz meg csatlakozni.
dread | 2008-11-06 11:59
Sajnos csak január környékén tudnám elkezdeni, remélem akkor lesz kezdő csoport.
Ott vajon japán anyanyelvű tanár tanít?
RelakS | 2008-11-24 20:52
ELO-zók figyelmébe:

a 泊 on-os olvasata rossz az eloban.
Helyesen az olvasatok:
On: ハク
Kun: と・まる、と・める
simi_johnny | 2008-11-26 12:26
Az ELO ban nem csak ez rossz, kezdő vagyok, viszont nyelvtanár is egyben és néha elképesztő hogy egyik oldalon így, a másik oldalon úgy szerepel valami. Az a durva hogy ez első kötetekben találtam a legtöbb hibát. Meg néha azt látom hogy lustaság is van a dologban.
RelakS | 2008-11-26 16:59
Ja, az első három házimmal küldtem hibalistát, de aztán meguntam. Inkább kérdezek, meg Kiss Sándorné Székely Ilona könyvét bújom
hetyu | 2008-11-28 09:47
Segítségetek szeretném kérni. Tudna nekem valaki ajánlani hozzáférhetőséget az eddigi 4-kyu nyelvvizsga tesztekhez? Eddig sajnos csak a 2001-es és 2004-es volt szerencsém
inberkes | 2008-12-03 05:19
Ami nekem bejött az a JAHUSC japán nyelviskolája. A legelső húzó dolog számomra az volt, hogy ha beiratkoztál a levelezőre, akkor már is küldik neked a leckeanyagot. És honnan ha nem JAPÁNBÓL, hiszen nekem és gondolom nem vagyok egyedül, elég fontos dolog. Azt a leckét kapod kézhez, amit az igazi japánok is tanulnak. Japán írás gyakorló, könyv és egy órás japán hanggal felvett CD hanganyag. Egy hónapra 5000 yenbe kerül.
A másik dolog, ami megtetszett az az, hogy e mellé még pláne ingyen be is lehet lépni az Online oktatásba is. Ott lehet kérdezni a tanártól mindenféle kérdést. Még azt a leckét is átvettük egyszer szóban, amit nekem már feladott. Ez azért tényleg nem rossz, mert szóban is meglehet beszélni mindent. Az ottani osztálytársak is haláli rendesek. Próbálunk egymásnak segíteni. Volt már, hogy igazi japánok is beléptek, mi meg nagyokat pislogtunk, hogy most hogy is kell beszélni...de legalább ösztönző volt.
Nekem még is igazából a levelező tetszik, mikor átvehetem a Japán bélyeggel ellátott csomagocskát
A hétköznapi melóm mellett nyugodtan van időm olvasgatni, meg hallgatni a CD-t, ha épp ahhoz van kedvem, mert időhöz szerencsére nincs kötve. Ezért legalább úgy tanulhatom a havi leckét, ahogy akarom. Mostanában két Ghost In The Shell rész között, amit ezúttal is köszönök az AnimeAddicts-nak

Ha valakit érdekelne ezen a honlapon megnézheti hol is van ez az iskola: http://jahusc.qee.jp/
Ezen a címen pedig lehet információt kérni és jelentkezni, ahol én is megtettem:ocelotdan@gmail.com

Cseke | 2009-01-13 10:15
No én azt szeretném megtudni hogy ti hogy memorizáljátok az írásjeleket?
Érdemes kis kártyákat csinálni? Vagy valami hasonló?
Tegnap volt az első órám és még nem igazán éreztem rá ugye
Licht | 2009-01-13 11:00
A tobbszor leirogatas jol bevalt nalam az elejen, de a kartyas modszer is jo ha van turelmed megcsinalni a kartyakat...
riczsilver | 2009-01-13 11:11
Az oldal majd fog foglalkozni ezzel, de egyelőre a ti segítségetek is kérem a lecsekkolásához.

www.felkelo-nap.fw.hu
Mrs. KENJI | 2009-01-13 12:40
Én most kezdtem tanulni a hiraganákat... és a kártyák sokat segítenek
De nekem már ezek is bonyolultak...mi lesz a kanjiknál :S
v3g374 | 2009-01-13 14:04
Mrs. KENJI: Ugy fogsz visszagondolni a kanakra, hogy "jajj mikor meg ezzel szenvedtem, most meg mar mintha abc-t olvasnek".
Jah, amugy a kanakon nem erdemes sokat idozni, keves rafoditassal is 1het alatt elsajatithato. Ha okosabb vagy 1-2nap. (En nem vagyok okosabb.)
[ Módosítva: 2009.01.13 14:05 ]
Cseke | 2009-01-13 16:19
Hát én úgy érzem hogy ennél butább leszek
Majd elválik. Idő után biztos rá lehet érezni mindenre.
Traumus | 2009-01-13 18:38
Cseke írta:
Érdemes kis kártyákat csinálni? Vagy valami hasonló?
A kártyák nagyon-nagyon hasznosak. Viszont ne halodasd őket, kezd el az elején, mert nem hosszadalmas egyet legyártani... de az csak egy, és ha már sokat kell,,... lusta lesz az ember (én már 100%, hogy nem kezdeném előről, ha mondjuk elvesznének)
Kanákról felesleges.
Cseke | 2009-01-13 19:16
Már meg is csináltam őket az első 15-ről, amit tanultam
Ti mennyit foglalkoztatok a hiraganákkal amikor kezdtétek? (naponta)
Jelenleg úgy érzem hogy fogok én még kiborulni az íróasztalom felett
v3g374 | 2009-01-13 19:54
Cseke: A kana egyaltalan nem kihivas, annyi dolgod van hogy fogsz egy fuzetet es elkeded irogatni kozben kimondod a fejeben. Tipikus magolasos tanulas, ha valaki hat en utalom, de sajno ez az egy modja van csak. :S
Amugy ha mar kb 50%-osan tudod, probalj "megfejtegetni" japan kana szovegeket, sokkal jobban berogzul.
Cseke | 2009-01-13 20:26
v3g374 írta:
Cseke: A kana egyaltalan nem kihivas, annyi dolgod van hogy fogsz egy fuzetet es elkeded irogatni kozben kimondod a fejeben. Tipikus magolasos tanulas, ha valaki hat en utalom, de sajno ez az egy modja van csak. :S
Amugy ha mar kb 50%-osan tudod, probalj "megfejtegetni" japan kana szovegeket, sokkal jobban berogzul.Mosoly

Nna ezt megfogadom!
köszi mindenkinek
unreal80 | 2009-01-13 20:33
sziasztok!
a kérdésem szerintem ebbe a topikba tartozik!
légyszíves magyarázza el nekem valaki a nevek utáni jelzőket!
pl.: -senpaij
-chan
-sensei
és stb... remélem ehhez tudtok nekem még sorolni és a jelentésüket is kifejezitek nekem
[ Módosítva: 2009.01.13 20:37 ]
Traumus | 2009-01-13 21:17
v3g374 írta:
... kozben kimondod a fejeben
Tapasztalatom szerint sokkal jobban megmaradnak a dolgok, ha nem csak fejben mondja ki az ember. Főleg, ha szavakat tanul az ember. Írom a díszítősort a szóból, és közben mondom folyamatosan.
Hopp, rossz quote, szerk.
[ Módosítva: 2009.01.13 21:19 ]
v3g374 | 2009-01-13 23:22
unreal80:
japanpelcek.freeblog.hu

Traumus: Lehet, csak kicsit zavaro a korulotted levoknek.
Superion | 2009-01-14 01:30
Kérdés: japán tanfolyamon csak formális beszédet tanítanak, vagy azért a nem-formális beszédre is felkészítenek? Másik pedig, hogy mennyire kötött az E/1 névmás használata? Értem ezalatt, hogy muszáj mindenkinek "watashi"-t, "boku"-t, ilyesmiket használnia, vagy - mint a való életben is - választhat az ember mást is? Kíváncsi vagyok, ezeken filózok már egy jó ideje.
Licht | 2009-01-14 09:20
Tanfolyamokon a legtobb helyen csak a formalis beszedet tanitjak. Magasabb szinten magatol "rajon" az ember a hetkoznapi nyelv hasznalatara, ami lenyegeben a ragozas es partikulak elhagyasabol all...

E/1: hivatalos kornyezetben mindenki a watasi /watakushi valamelyiket hasznalja. Nem hivatalos kornyezetben a ferfiak a boku / ore valamelyiket hasznaljak (a valos eletben azt figyeltem meg, hogy a watashi es az ore/boku -t egy parbeszed alatt is cserelik. Ez inkabb megszokasnak tudhato be, mint valamilyen melyebb oknak). Nagyon mas nincs is, amit hasznalni lehetne. Nok eseteben a watashi / atashi a leggyakoribb.
skandarg | 2009-01-14 12:01
Lenne egy problémám. Édesanyámnak van egy japán barátja, de csak a nevét meg a címét tudja, ebből ki lehet deríteni vmi online elérési címet? Ha valaki ebben segítene dobjon már meg egy emaillel, lehetőleg értsen japánul, én is itt akadtam el
Superion | 2009-01-14 12:06
Értem. Mondjuk szignifikáns különbség nincs is a formális és a nem-formális beszéd között, igaz?

Licht írta:
Nagyon mas nincs is, amit hasznalni lehetne.
Szoktam figyelni az animékben, hogy ki mit használ, plusz a wikipédia igen jó barátom, szal nekem a "washi", a "soregashi" és a "sessha" mocorog a fejemben, mint (ez így hülyén hangzik...) "hozzám illő" névmás A "boku" olyan jófiús, az nem vagyok. Az "ore" nekem mindig keménykedőnek tűnik, az sem vagyok. A "watashi" azt meghagyom a formális társalgásra. Régimódi, na az viszont vagyok
v3g374 | 2009-01-14 15:54
Superion: Washi-t ne nagyon hasznalj, mert furcsan fognak rad nezni.
Soregashi-t sessha-t pedig a szotaram szerint nem nagyon hasznaljak. Szoval maradj csak a watashinal.
Egyebkent legjobb ha elhagyod az egeszet.
unreal80 | 2009-01-14 17:13
v3g374 írta:
unreal80:
japanpelcek.freeblog.hu

Kösszike!!! de az nincs benne hogy -senpaij azis talán tanárt jelent?
*PatricK* | 2009-01-14 17:25
Ha jól tudom a senpai-t azokra az emberekre használják akik feletted tanulnak, dolgoznak tehát idősebbek nálad és valószínűleg bölcsebbek is.
Pl. iskolában az elsős senpai-nak hívja a 3.ost

de cáfoljatok meg vagy egészítsetek ki ha nem jól mondtam
[ Módosítva: 2009.01.14 17:26 ]
biomage | 2009-01-14 17:26
Hali

Van itt ez a 6 kép, mik vannak a képekre irva?
01 / 02 / 03 / 04 / 05 / 06
az elsö képnél a teljes képernyöre mi van irva? és a többinél mi van a buborékban irva?

Köszike
RelakS | 2009-01-14 17:54
Nah, erre én is kíváncsi lennék, mert szívat

01: Marisa ellopta az értékes dolgot (nagyrabecsült dolgot?)
02: Nem érzem! (?)
03: Nem fáj! (?)
04: A csaj elment ellopni a (hihetetlen/váratlan?) dolgot.
05: A szívedet.
06: ...értem.

Vagy valami ilyesmi.
Superion | 2009-01-14 18:24
v3g374 írta:
Superion: Washi-t ne nagyon hasznalj, mert furcsan fognak rad nezni.
Soregashi-t sessha-t pedig a szotaram szerint nem nagyon hasznaljak. Szoval maradj csak a watashinal.
Egyebkent legjobb ha elhagyod az egeszet.
A wiki szerint a "soregashi" az a "watakushi" archaikus alakja, a "sessha" meg az Edo-korszakból ered - szeretem a régi szavakat, magyarul is sokat használok ("lehengerbucskázott" FTW! ) Igazából a watashi nekem nem tetszik Valódi japán nyelvű beszédet nem hallok, csak animéket - amelyek nemtom mennyire reprezentatívak a mai japán nyelvhasználat terén - és ezekben formális környezetben persze tök jól hangzik, de sima mindennapi beszédben (amikor más szimplán "ore"-vel kezd és "da ze"-val végez) olyan fura :S
No mindegy, majd elválik, még meg is változhat a véleményem, mire elkezdek japánt tanulni.
[ Módosítva: 2009.01.14 18:26 ]
Traumus | 2009-01-14 18:37
Superion írta:
"sessha"
A 拙者, mint "ügyetlen személy" anno a szamurájok, ninják által használt udvarias e/1 volt. Mára tényleg teljesen kihalt.
Szerk.: Szamurájos animékben lehet hallani sokat, a mostani keigo/kenjougo (tiszteleti beszéd/szerény beszéd) régebbi formájával, a mondatok a ~desu helyett a ~de gozarut (illendő esetben gozaimasu-t) használják, más, speciális kifejezésekkel.
[ Módosítva: 2009.01.14 18:48 ]
Superion | 2009-01-15 01:55
Igen, ezt a "clumsy person"-ös részt olvastam. Meg mintha a "de gozaru"-ról is hallottam volna már, de ebben nem vagyok 100% Egyébként szeretek ilyesmiket keresgélni, majd jól jön, amikor tényleg japánt fogok tanulni

Amúgy a "gozaimasu"-t azt manapság is használják, nem? Legalábbis animékben gyakran hallom, pl mostanában az Excel Saga-ban Hyatt-tól.
v3g374 | 2009-01-15 04:02
Superion: En azt tapasztalom, hogy nem jon jol. Inkabb tudnam azt ami a leckekben van.
Viszont ha mangat akarok olvasni nagyon is jol jon.
Traumus | 2009-01-15 05:15
Superion írta:
Amúgy a "gozaimasu"-t azt manapság is használják, nem?
A gozarut nem, mert az egy olyan állatfajta, ami mai szemmel nézve tiszteleti, de mégis egyszerű stílusban .
Viszont a gozaimasut tényleg használják, pl. a legegyszerűbb példa az arigatai: arigatou (közvetlen stílus)->arigatou gozaimasu (desu-masu és szerény beszéd is). Tehát vannak dolgok, amik hagyomány miatt mindig kenjougoban (szerény beszéd) használunk-> persze hogyha nem a közvetlen stílusban nyomulunk. Na ez az, amit mindenki használ. Ha állandóan csak a gozaimasut hallod, akkor vagy egyfolytában szerény beszédben (meg tiszteletiben) beszélnek (lehetséges...), vagy, mint v3g374 is említette, rosszul használják (persze direkt, ez a japánoknak vicces lesz).
biomage | 2009-01-15 05:34
Úgy láttom senki nem irt a hszedre Relaks igy bizonyára pont azt jelenti amit irtál, kösz a forditást
Licht | 2009-01-15 05:43
RelakS írta:
Nah, erre én is kíváncsi lennék, mert szívat

01: Marisa ellopta az értékes dolgot (nagyrabecsült dolgot?)
02: Nem érzem! (?)
03: Nem fáj! (?)
04: A csaj elment ellopni a (hihetetlen/váratlan?) dolgot.
05: A szívedet.
06: ...értem.

Vagy valami ilyesmi.

Par kiegeszites:
4; Hihetetlen dolgot ment ellopni. (labjegyzet: kerlek ne lopd el konnyeden (konnyelmuen) mas szivet)
5; a te szived! (labjegyzet: ua)
Superion | 2009-01-15 11:35
Traumus írta:
vagy, mint v3g374 is említette, rosszul használják (persze direkt, ez a japánoknak vicces lesz).
Akkor ez olyasmi lehet, mint nálunk, amikor valaki csak poénból -suk/-sük-öl, nem? (kedvencem h "Így is mondhassuk, csak nagyon hasogassa a fülünket." ) Nekünk poén, a külföldi meg nem érti
[ Módosítva: 2009.01.15 11:35 ]
v3g374 | 2009-01-15 12:42
Superion: Szerintem nem. A -suk nem tájszúlás?
Superion | 2009-01-15 12:53
Az, de hülye példa volt, csak más nem jutott hirtelen eszembe
RelakS | 2009-01-15 19:56
Licht írta:
Par kiegeszites:
4; Hihetetlen dolgot ment ellopni. (labjegyzet: kerlek ne lopd el konnyeden (konnyelmuen) mas szivet)
5; a te szived! (labjegyzet: ua)

lábjegyzet: az tulajdonképpen a dal szövege
még egy kieg: a 4. és az 5. kép között kimaradt az, amikor a 6.-on látható hölgyemény van kirakva, és csak három pontot látunk. Ez nem módosítja a 4. mondat tárgyává az 5. mondatot? Mert nekem az az érzésem, mintha azzal fejezné be.
Cseke | 2009-01-15 19:57
Amúgy vannak itt momijisek?
Mert én oda járok (kemény 4 napja)
biomage | 2009-01-15 20:22
RelakS írta:

lábjegyzet: az tulajdonképpen a dal szövege
még egy kieg: a 4. és az 5. kép között kimaradt az, amikor a 6.-on látható hölgyemény van kirakva, és csak három pontot látunk. Ez nem módosítja a 4. mondat tárgyává az 5. mondatot? Mert nekem az az érzésem, mintha azzal fejezné be.
nem csak pontok vannak hanem egy kérdöjel is van a buborékban
[ Módosítva: 2009.01.15 20:23 ]
dread | 2009-01-16 09:21
Cseke írta:
Amúgy vannak itt momijisek?
Mert én oda járok (kemény 4 napja)

Én meg jadu is.
Tomib | 2009-02-05 17:12
Jó suli az a Momiji? Mármint ha az alapítvánnyal kéne összehasonlítani, akkor hogy áll?
Egyébként olvastam egy sajnálatos hírt a minap, mégpedig, hogy Japán megemeli a hivatalosan használt kanjik számát. Az 1945 helyett 21??, már nem emlékszem pontosan.
De lehet, hogy ezt már tudtátok...
Tanist | 2009-02-05 18:10
Figyi az a 200 nem oszt nem szoroz amugy az a Momiji mi is pontosan?
1 nyelvsuli vagy mi? (bocs ha tudtalan vok
Licht | 2009-02-06 06:14
A Momiji egy japan nyelviskola, olyasmi mint az alapitvany. En jokat hallottam rola. Azt is tudom, hogy az alapitvanytol kivalt nyelvtanarok alapitottak a dolgot, igy szinvonalban nemhiszem, hogy rosszabb lenne.
Aki felsobb szintre (1kyu) nem tud egyedul felkeszulni, az talan csak ide tudna menni. Meg az alapitvanyon sem oktatnak 2kyu szint felett (keves a diak).

A kanji szam emeleshez meg annyit, hogy az eddigi 1945 fog megnoni, de olyan kanjikkal, amiket amugy is oktattak, es rendszeresen van hasznalatban a napi eletben is. Mellesleg az tevhit, hogy kotelezoen csak azt az 1945t kellett eddig megtanulni, mert ehhez hozzajarult meg kb 250 人名用漢字 (szemelynevek kanjija) is.
Gingastar1990 | 2009-02-06 17:31
Egy kérdésem lenne! A japán neveket hogy írják? Elöl a vezetéknév és utána a kereszt, vagy fordítva?
[ Módosítva: 2009.02.06 17:32 ]
z-one | 2009-02-06 17:43
Kanjival írva Vezetéknév Keresztnév mert ez Japánban (és más távolkeleti országokban is) a megszokott. De hepburn és egyéb roomajis átírásban általában Keresztnév Vezetéknév. Nyilvánvalóan az amerikaiak majmolása miatt.
dark shinobi | 2009-02-06 17:57
Jé szia Z.Csak megemlitem,hogy a te nyelvleckéidből sokat szoktam tanulni.És ha már itt látlak,akkor legalább megköszönöm fáradtságaidat.Új vagyok itt a fórumon.
Gingastar1990 | 2009-02-07 09:29
z-one írta:
Kanjival írva Vezetéknév Keresztnév mert ez Japánban (és más távolkeleti országokban is) a megszokott. De hepburn és egyéb roomajis átírásban általában Keresztnév Vezetéknév. Nyilvánvalóan az amerikaiak majmolása miatt.

Nagyon köszi, ez már régóta foglalkoztatott!
Tomib | 2009-02-07 14:23
Sziasztok.
A momijivel kapcs. lenne kérdésem.
A JLPT 2-höz elméletben hány tanfolyamra van szükség ha kezdőként kezdem?
v3g374 | 2009-02-07 18:29
Minek akar mindenki nyelvvizsgat, nem ertem. Ha nyelvvizsgara tanultok, attol meg nem tanuljatok meg hasznalni a nyelvet.
Tomib: Nem ellened szolt, csak altalanosan.
RelakS | 2009-02-07 18:36
Mert lehet, hogy nem csak használni a karja a nyelvet, hanem vizsgázni is? O_o
riczsilver | 2009-02-07 18:37
Vagy mert így jobban eladhatja magát, hogy tud egy plusz nyelvet a magyar és angol vagy német mellett?
v3g374 | 2009-02-07 21:53
Talan kicsit rosszul fogalmaztam. Nem szandekozok vitat inditani, de teljesen ertelmetlennek tartom a "tanuljunk a nyelvvizsgara oszt jol van" felfogast. Eloszor tanuld meg a nyelvet, utana keszulhetsz nyelvvizsgara, en ennek latom az ertelmet.
A dicsekvo embereket meg kimondottan utalom. (Nekem felsofokum van, nekem 2kyuu-m, stb.)

RelakS: Ha az egyen tud, a vizsga se fog gondot okozni neki. (barmilyen nyelvrol is legyen szo)

riczsilver: Rengeteg munkanal a tudast varjak, es nem a papirt. Beirod az oneletrajzodba, hogy hat tarsalkodasi szinten beszelsz japanul, azt jol van. Ha nem igy van ugy is kiderul azonnal. Diplomahoz kell nyelvvizsga, de az en sulimban a japant nem fogadjak el peldaul.
Traumus | 2009-02-08 04:50
v3g374 írta:
Rengeteg munkanal a tudast varjak, es nem a papirt.
Aham, rengetegnél meg mindkettőt.
v3g374 írta:
Eloszor tanuld meg a nyelvet, utana keszulhetsz nyelvvizsgara...
Ez meg wut? Mi az, hogy tanulja meg a nyelvet? Ez mit jelent, mi ez a szint?
v3g374 írta:
Ha az egyen tud, a vizsga se fog gondot okozni neki.
De ha nem készül rá, honnan tudja, hogy ő olyan szinten lesz? Ez a feltevés csak akkor igaz, ha valaki anyanyelvi szinten tud-akkor tényleg nem fog neki egyik szint sem gondot okozni.
Tomib | 2009-02-08 09:34
Igazából nincs szükségem a papírra, csak a nyelv megtanulásának anyagi vonzata miatt érdekelt, hogy normális esetben a jlpt2 szintjéhez kb hány tanult óra (azaz mennyi tanfolyam) szükséges.
Merthát részemről ez a legproblémásabb része az egésznek
v3g374 | 2009-02-08 13:50
Traumus:
Aham, rengetegnél meg mindkettőt.
Naes!? Ez meg nem jelenti azt, hogy ha japan nyelvtudassal szeretnel elhelyezkedni valahol, akkor nyelvvizsgara kene tanulnod, pont azokat a szavakat bemagolni stb.

Ez meg wut? Mi az, hogy tanulja meg a nyelvet?
Kerhetnem, hogy magyarul beszelj? Tanulja meg a nyelvet, mint mar irtam azt jelenti, hogy ne csak a nyelvvizsga kovetelmenyeit magolja be, hanem nezzen szet a vilagban, kik hogyan beszelnek, irnak, szerezzen tapasztalaltot, tanulja hasznalni a nyelvet. Ha egy nyevvizsgara tanulsz, az olyan mintha megtanulnad a tortenelem egy kis szeletet. Lehet hogy atmesz magyar tortenelembol, de masbol meghuznak.

Ez mit jelent, mi ez a szint?
Azt jelenti ez a szint, hogy magasrol lesz*rja a nyelvviszgat es tenyleg csak a papir miatt megy el. Esetleg atnezi a kovetelmenyt, hatha van olyasmi, amit nem tud.

Ez a feltevés csak akkor igaz, ha valaki anyanyelvi szinten tud-akkor tényleg nem fog neki egyik szint sem gondot okozni.
Csak az ellen vagyok, hogy aki meg nem tudja a nyelvet mar egybol nyelvvizsgara keszuljon. Annyi ertelme van, mint amikor egy volt ismerosom elment angol kozepfokura, letette, de en akinek nem volt nyelvvizsgaja sokkal jobban boldogultam a nyelvvel. Ez csak egy papir, sok helyen nincs ra szukseg, sok helyen van. Ha kerik, atnezed a kovetelmenyeket es ha szuksegesnek erzed tanulsz ra, de nehogy mar azert tanuljak nyelvet, hogy jajj meglegyen a jlpt2 szint es majd jol eldicsekszem vele masoknak.

Tomib: Igen igy vilagos. Sajnos nekem is. Majd valaki nalam okosabb valaszol, de szerintem egy nyelvet nem lehet csak ugy hipphopp elsajatitatni. En most ott tartok, hogy egy 60oras nyelvtanfolyamra jarok, ahol a nyelvtant szeretnem megtanulni, meg egy kis kommunikacio fejlesztes es utana mar a szokincsbovites csak rajtam all, szerintem.
Traumus | 2009-02-08 14:36
Jó.
Superion | 2009-02-08 19:35
v3g374 írta:
Azt jelenti ez a szint, hogy magasrol lesz*rja a nyelvviszgat es tenyleg csak a papir miatt megy el. Esetleg atnezi a kovetelmenyt, hatha van olyasmi, amit nem tud.
Höhö, ezt meg tudom erősíteni, annó angolból tulajdonképpen csak a plusz 7 pontért tettem le a nyelvvizsgát, előtte készültem rá kb 3-4 órát, nem paráztam túl a dolgot, azt' mégis baromi jól sikerült
Tomib | 2009-02-26 13:03
Sziasztok.
Nézzétek el nekem, hogy nem olvasok vissza ilyen sok oldalt, de kérdeznék.
A Keleti Nyelvek Iskolájáról van valakinek tapasztalata, infója, hogy milyen?
Érdemes lehet ott tanulni Japánul?
v3g374 | 2009-02-26 20:26
Nem erdemes, az a legjobb ha bele se kezdesz.
Tomib | 2009-02-26 20:29
HA tényleg ilyen rossz a hely, akkor a Japán Alapítványon kívül tudtok mondani olyat ami jó és érdemes ott tanulni?
Tanist | 2009-02-26 20:32
Én ott tanulok és igen érdemes. Akinél én tanulok ösztöndíjjal 3 évig volt kin és ott japánult tanult most meg az ELTEn van japanisztikán. apánul tanult alatt értem én, hoyg 1 éves nyelvi előkészítés után humán szakon (nem tudom meiken) tanult a Tókiói nagy egyetemen....

Én csak ajánlani tudom, több helyne utánajártam ára olyan mint többinek és nekem a módszer is bejön.

Egy kérdésem lenne a JLPT2 az mi is?

Amugy vegetával értek 1 et.

U.I. Tombi a japán nagykövetségnek idéntől ugyan csak 1 féle tesztje van, de eddig volt A,B és C is arról anynit tudok, hogy A-100, B-300, A-600 órányi tanulást igényelt, mármint ha csak át akartál valahogy jutni... azaz itt ne 1 5ös tesztre gondolj (ezt ismerőstöl tudom)
Honlapjukon még fentvan a legutóbbi tesztfeladatok nézd meg szerintem...

[ Módosítva: 2009.02.26 20:35 ]
LumberJacK | 2009-03-16 18:43
A "Help" topicban kapott tipp szerint [ez egy japán] írásjel - eddig ebben sem voltam biztos - szóval most átjöttem ide. Meg tudná nekem valaki mondani, hogy mit jelent magyarul?
Tomib | 2009-03-16 20:51
Szerintem ez nem Japán írásjel, inkább valami afrikai ábrának gondolnám...
v3g374 | 2009-03-16 22:02
Jobb kep nincs?
Nem ismerem az irasjelet, de talan ez lehet.

Harmónia, béke
Okosok kijavithatnak.
LumberJacK | 2009-03-16 22:04
Fene tudja. Viszont azóta átnéztem a gyakoribb, értsd: divatos kanjikat, és szerintem ez a jel a "heiwa" azaz béke lesz. Kissé furcsán van karcolva a képen, de szvsz még mindig ehhez hasonlít leginkább.

v3g374 - beelőztél, de látom egyre jutottunk : )) Sokkal jobb képem nincsen, telefonomnak nem erőssége a makro, de [itt egy fotó] másik szögből.

*PatricK* - kösz a helpet neked is. : ))

[ Módosítva: 2009.03.16 22:07 ]
*PatricK* | 2009-03-16 22:05
Én adtam a tippet hogy itt kérdezze, de jól gondoltam. 4chanra is bedobtam és ott is a "wa" jelre jutottak.
[ Módosítva: 2009.03.16 22:05 ]
Tomib | 2009-03-16 22:12
Ha már így feljött... Mi a halál az a 4chan?? Annyi helyen találkoztam már vele, de még mindíg homályos.
LumberJacK | 2009-03-16 22:15
[Amcsi imageboard], olyan, mint nálunk az US, vagy ha már gay ripoff akkor Lóhere.
v3g374 | 2009-03-16 22:18
Hehe, aha igy sokkal tisztabban kiveheto. Koszi. Valoszinuleg ez lesz.
4chan az az amerikai 2ch. Azaz az akarna lenni, de foleg kepmegosztasrol van szo. (Mindenfele gusztustalansag.)
Traumus | 2009-03-17 00:27
Ez tényleg a 和 lesz. Azért kisebb a jobb oldala, mint itt, mert "írásbeli" stílusban írták, és ott kicsit másabb, mint a nyomtatott. Amit nem értek, hogy a jobb oldalának, jobb oldali szárának -ha írásbelien írták- jóval kisebbnek kellene lennie, mint a balnak, de mindegy. Szóval így magában; béke, harmónia. Amit írtál, a heiwa is, de ez magában simán wa (heiwa-平和.
z-one | 2009-03-18 15:20
Az én véleményem szerint ugyan ez a 和 írásjel akar lenni de nem az. Valaki olyan írhatta, akinek fogalma sincs a kanji vagy hanzi írásról.

Egyébként az ilyen divatos írásjelek kivétel nélkül kínaiak szoktak lenni. Persze ez nem sokat számít, amennyiben az írásjel megőrizte az eredeti jelentését japánul is.
Licht | 2009-03-19 06:43
En is megerositem az elottem szolot, az tenyleg a 和 jele, egy kicsit "muveszi" abrazolasban...
Jeanne C | 2009-04-18 21:37
Talán érdekel titeket

Japán Nyelvi Tábor!

időpont: 2009. július 20(H)-24(P)
helyszín: a Tan Kapuja Főiskola (1098 Budapest, Börzsöny u. 11.)
jelentkezés: 2009. április 30-ig.
japannyelvtabor2009@gmail.com

A Magyarországi Japánnyelv Oktatók Társaságának és a Japán Alapítványnak köszönhető.
Részvételi díj:
Ha egész nap részt szeretnél venni (5 nap): 25000 Ft,
Ha csak délelőtt: 20000 Ft,
Ha csak délután: 10000 Ft.

Délelőtt (10-12.15) nyelvkurzusok vannak, ötféle: teljesen kezdő, rómadzsival teljesen kezdő, kezdő beszélgetés, 3kjúra készítő, 2kjúra készítő.

Délután (13.30-15.30) japán kultúrával ismerkedés: kimonó, szusikészítés, origami, írásgyakorlás, japán kézműveskedés, majd
(15.30-17.00): szabadon választható: karaoke, japán tánc, ill. Ritoru Japan (=Little Japan).
Noddy | 2009-04-19 22:52
Na ilyenkor lenne jó Pesten lakni, annyira nem is kerül sokba.
Superion | 2009-04-20 02:29
Ké'dés. mostanában gyakran kihallom egyes animékből azt h "'su" ott, ahol logikám szerint "desu" kéne hogy legyen. Jól sejtem tehát, hogy ez előbbi a "desu"-nek egy "szleng" változata?
z-one | 2009-04-21 14:53
Dupla s-el de amúgy igen. iissu = ii desu.
tunderlany | 2009-04-22 00:30
Tanist írta:
Én ott tanulok és igen érdemes. Akinél én tanulok ösztöndíjjal 3 évig volt kin és ott japánult tanult most meg az ELTEn van japanisztikán. apánul tanult alatt értem én, hoyg 1 éves nyelvi előkészítés után humán szakon (nem tudom meiken) tanult a Tókiói nagy egyetemen....

Én csak ajánlani tudom, több helyne utánajártam ára olyan mint többinek és nekem a módszer is bejön.
[ Módosítva: 2009.02.26 20:35 ]

egyetértek, én is ott tanulok, és nekem is bejön, én meg vagyok vele elégedve. most kezdem a második tanfolyamot, habár nem tapossák ki a belünk, azért színvonalas az oktatás. szóval, én csak ajánlani tudom.
(ha már nem aktuális a kérdés, bocs, csak most olvastam. )
Lares | 2009-04-24 13:12
アーギちゃん
valaki lefordítaná mit jelent?
Superion | 2009-04-24 13:21
Aagi-chan.
Vagyis sztem Ági-chan. Tán csak nem Áginak hívnak?
Lares | 2009-04-24 13:28
Köszi .ah dehogy .csak valaki aki msnre bevágta hogy úgy hívják és nekem fogalmam se volt
Tomii | 2009-04-27 00:18
Bocsi a Namida (könny) szót hogy kell többesszámba tenni?
jadu | 2009-04-27 02:35
ha jol tudom a japanban nincs tobbesszam, a szamlalo szavakba most ne menjunk bele... szoval a namida jelenti a konnyet es konnyeket is (persze ki lehet fejezni a tobbesszamot tachi-val, vagy egyszeruen a szo megduplazasaval pl yamayama - sok hegy... de a tachi-t nem mindenhol lehet hasznalni, es duplazast sem)

de majd z-one vagy mas avatottabb emberke megmondja majd a helyes valaszt
[ Módosítva: 2009.04.27 2:41 ]
Tomii | 2009-04-27 16:42
Köszi a választ
Zilmerin | 2009-04-28 19:20
Shogun írta:
Én is szeretnék japánul meg oroszul. Dehát igen...az idő az nagy úr
S mi akadályoz a tanulásban? Azt szokták mondani hogy csak arra nincs idönk amire nem akarjuk...A barátnön online tanul japánul és nagyon lelkes.....Minden az elhatározással kezdődikE
z-one | 2009-04-29 17:57
A könny szerintem magyarul is elég jellegtelen a többesszám tekintetében. Olyat tuti nem írnék, hogy egy könny, legfeljebb egy könnycsepp vagy ilyesmi. Vagy nem?

A tachi nem többesszám. Azt jelenti hogy az XY nem egymagában van hanem másokkal vagyis pl. Józsi-tachi az kb. Józsiék. Máshogy nem lehet használni. (Kivétel bizonyos megszokott összetett szavakban mint pl. hitotachi, de ott is emberekről van szó.)
jadu | 2009-04-29 21:31
z-one ezt en is tudom, de feleslegesnek tartottam jobban belemenni, csak annyit irtam nem mindig hasznalhato...

amugy ha meg aktualis barkinek is... en a momiji nyelvsuliban (ez itt a reklam helye ) tanulom a japant, es nagyon meg vagyok elegedve..bar hulyeseg lenne ennel tobbet mondani, mivel nincs viszonyitasi alapom, mivel nem tanultam mashol/mastol japant...
[ Módosítva: 2009.04.29 21:31 ]
z-one | 2009-04-29 22:15
Jadu, nem neked írtam amit írtam, hanem azoknak akiket akaratlanul, de sajnos félrevezetnél.

Bazi nagy nyelvsuli lehet ez a momoji mert minden hónapban legalább egyszer bemondja ide valaki. Méghogy azért nem hirdetik, mert nincs ott elég hely...
jadu | 2009-04-30 05:24
Nem tom, hogy bazi nagy-e vagy sem... mindenesetre az elozo lattam a keleti nyelvek isijet is..gondoltam leirom ezt is, de ha irta mar mas is..kool. (megsem fogok elolvasni egy 141 oldalbol allo topicot az elejetol, elnezest erte )

amugy szereny velemenyem, h egy magantanar (persze nem akarki) mindig jobb, mint egy tanfolyam, de sok emberke nem engedheti meg maganak ezt a mondjuk ugy, hogy luxust, es ilyenkor a masodik legjobb dolog a tanfolyam (kis letszamu)... persze ha vki kimegy Japanba, na azt nem ubereli semmi... maradjon ott egy evet, vagy tobbet, meg fog tudni tanulni japanul... persze, ha van egy kis penze az emberkenek

gyomoko | 2009-04-30 19:08
hali
valaki meg tudná mondani hogy mi van ezen a képen? van egy sejtésem de nem vagyok benne biztos

[ Módosítva: 2009.04.30 19:09 ]
v3g374 | 2009-04-30 20:47
Ez alatt az elektromos vezetek/villanykorte alatt veszelyes!
Valami ilyesmi lehet. Valaki okosabb javitson ki, mert engem is erdekel.
Traumus | 2009-05-01 19:09
Tükörben kb. "Ez alatt (itt szerintem konkrétan a táblára gondol) elektromosság, veszélyes". Ha szépen kellene fordítani "Itt elektromos vezeték húzódik, vigyázz!" Kanjik nélkül+full egyszerű stílusban+egy ilyen kép-> Kispulyák, meg esetleg külföldiek miatt. Egyébként ez az elterjedtebb:

危険(kiken-"veszély"
感電注意(kanden chuui- Az angolból ugye kiderül, de magyarul tükörben kb. "Áramütés, figyelem"
[ Módosítva: 2009.05.01 19:16 ]
v3g374 | 2009-05-01 20:20
Traumus: Szerintem inkabb egy nyelvtanilag helytelen, "csak irjukodajapanulhogymenolegyen" tablarol van szo.
Traumus | 2009-05-01 22:04
v3g374: Ha jól értem, most az elsőre gondoltál. Természetesen nem tudom biztosra mondani, hogy milyen a felhasználási köre annak a táblának, de létezik.
Kép.
Egyébként most hirtelen nem tudok berakni, de láttam már (képen persze) hasonló stílusú, nyelvtanilag szintén úgymond "hibás" (szóodadobálás jellegű)táblát.
gyomoko | 2009-05-01 22:07
köszi a megoldásokat ezt a kis képet amugy az IWIW dobta ki nekem az egyik alkalmazásnál pislogtam is nagyokat, hogy hogy került ez oda
v3g374 | 2009-05-02 11:09
Traumus: Persze az elso tablara gondoltam es ugy tunik nem volt igazam.
Superion | 2009-05-03 14:29
Ezek közül melyik a nyelvtanilag helyes(ebb)? Már ha azok egyáltalán:

わしはばかだ、
だがわしそれを誇りに思う
vagy
儂はばかだ、
だが儂それを誇りに思う

Abból akarnám fordítani, h
"I'm a fool, but I feel proud of it.", csak watashi/boku/etc helyett washi-val (a Google Translate előbbit helyesen, utóbbit a 儂 miatt félig-meddig rosszul fordítja vissza)

EDIT: mi a szösz az a "& #12428;" rész a れ és "& #35463;" rész a 誇 helyén ha egy sorba írom le őket?

わしはばかだ、だがわしそれを誇りに思う

儂はばかだ、だが儂それを誇りに思う
[ Módosítva: 2009.05.03 14:33 ]
Licht | 2009-05-03 15:59
Superion írta:
Ezek közül melyik a nyelvtanilag helyes(ebb)? Már ha azok egyáltalán:

わしはばかだ、
だがわしそれを誇りに思う
vagy
儂はばかだ、
だが儂それを誇りに思う

Ez a ketto teljesen ugyan az.

Nyelvtanilag a mondat elso fele (儂はばかだ jo. A masik fele mar kevesbe. Ha csak nincs kulonosebb okod ra, akkor a masodik 儂-t hagyd ki, es akkor jo lesz: だがそれを誇りに思う.

Ha ragaszkodsz hozza (amitol eroltetett lesz az egesz az ertelmetlen szoismetles miatt) akkor
だが儂それを誇りに思う a helyes.

Magyarazat:

Ez egy osszetett mondat, amit a だが kot ossze. Mivel a mondatnak mar van egy alanya, az elso mellekmondatban, azt mar nem kell megismetelni. De ha megismeteljuk, akkor mindenkeppen kell hozza egy partikula, hogy kifejezzuk a mondatbeli szerepet. Mivel alanyi ertelmet fog kapni a mondatban, ezert a は partikula a helyenvalo (a が nem jo).





Superion | 2009-05-03 18:06
Köszi szépen!
Azt tudtam, h a két mondat ugyanaz, csak nem tudtam, h mennyire mindegy, hogy a washi-t hiraganával vagy kanjival írom. A szóismétléses dolog meg akkor némileg hasonlít ahhoz, amit az ember más nyelvekben már megszokhatott, ha jól értem
LacEeZZye | 2009-05-04 11:20
Hali.

Lenne egy olyan gondom, hogy míg a gép a megjelenít kanjit kanát meg miegyebet..., addig viszont írni sehogy sem engedi..., próbáltam az nyelvi kütyüknél lövöldözni, de sehogysem engedte, erre szeretnék segítséget kérni, hogy hogyan kell beállítani hogy ne csak olvasni hanem írni is tudjam, mert én lassan feldobom a papucsom attól hogy sehogysem engedi.

Előre is köszönöm segítséget...
[ Módosítva: 2009.05.04 13:22 ]
Haiku | 2009-05-06 13:16
nagyon komoly arcok vannak itt...nekem is bejön a japán nyelv de eddig a max az,h hazafelé a bvuszon olvasom a KAPD ELŐ JAPÁN című kis könyvecskét....5 perc és bealszom..na és a szavak,h fogom én ezeket megjegyezni....jobb lenne kiutazni és csövezni japánban egy kis ideig
Yoc159 | 2009-05-06 19:32
LacEeZZye írta:
Hali.

Lenne egy olyan gondom, hogy míg a gép a megjelenít kanjit kanát meg miegyebet..., addig viszont írni sehogy sem engedi..., próbáltam az nyelvi kütyüknél lövöldözni, de sehogysem engedte, erre szeretnék segítséget kérni, hogy hogyan kell beállítani hogy ne csak olvasni hanem írni is tudjam, mert én lassan feldobom a papucsom attól hogy sehogysem engedi.

Előre is köszönöm segítséget...
[ Módosítva: 2009.05.04 13:22 ]

Hello
Ha a windowsos modszer nem tetszik vagy nem megy akkor póbáld ki ezt:
NJStar Communicator Version 2.73
Az alábbi linken a main menu->Products részen megtalálod
http://www.njstar.com/

ha elindítod akkor megjelenik egy sáv.Amikor írsz valamit akkor itt látod "rendes" betűkkel és mellette hiraganával katakanával és kanjival is ha van olyan.Ha esetleg több kanjinak is az a kiejtése amit beirtál akkor kiadja az összes verziot, neked kell választani.
-------
NJStar Japanese Word Processor Version 5.23
ezt is kipróbálhatod ha gondolod
megtalálod ugyanott
LacEeZZye | 2009-05-06 19:57
Estét.
Leszedtem mind2-t, és valahogy probléma mentesebb mint a windowos cucc itt nálam egy félholt rendszeren és egy időzített bombán, úgyhogy, valami eszeveszettül köszönöm.
Tomib | 2009-05-08 20:54
Sziasztok.
Szóval, abban kérném a segítségeteket, hogy a Japán Alapítványon kívül hol érdemes a japán nyelvet tanulni. Mindenki véleménye érdekel, de azt szeretném kérni, hogy ha lehúzol egy helyet, akkor részletezd léci, hogy miért. Ezer hála a hasznos infókért.
Ja igen, egyetem (mondjuk a károli) kilőve, mert ennyire azért nincs időm... )
[ Módosítva: 2009.05.08 20:55 ]
Haiku | 2009-05-08 20:57
Pont ma néztem el a Japán alapítvány könyvtárába...nem vicc olyan voltam mint valami túrista...nem akarok lehúzni senkit de alig akartak köszönni.mindenki nézett mint valami csodabogár és ott kóvályogtam egy 30 percet...jó hangosan el is köszöntem de semmi...megnézett két kis japó öreg azt csókolom...na ide sem jövök többet nagyon barátságtalannak éreztem...
Licht | 2009-05-09 04:25
Legkozelebb olvasni menjel es ne bameszkodni
Masik: ne vard el, hogy ismeretlen japanok majd koszongetnek neked, vagy barki masnak... mert nagy valoszinuseggel nem fognak. Japanban nem divat az ismeretleneknek koszongetni (es azt az ottani magyar szemelyzet is koveti)...

btw japanul nem fogsz semmilyen magyar egyetemen sem megtanulni.
Tomib | 2009-05-09 09:45
Mint mondtam, egyetemen ha lehetne sem tanulnék japánul...
De akkor mégis hol? Ti hol tanultátok(tanuljátok)?
v3g374 | 2009-05-09 13:50
Akinek loveja vagy ismerettsege van, az kimegy japanba osztondijon. Gondolom vannak itt ilyenek.
Tomib | 2009-05-09 13:55
Na nekem egyik sincsen...
Haiku | 2009-05-09 15:52
Licht...oksa azt még elfogadom,h a japók nem köszöntek...leszarom...a többiek meg simán bunkók mint az emberek 90 százaléka...ez van...
z-one | 2009-05-09 19:55
Nem tudom pontosan merre laksz, de általában a nagyvárosokban nem szokás minden szembejövőnek köszönni... És ez nem csak Japánban igaz.
Cseke | 2009-05-09 20:11
Tomib írta:
Mint mondtam, egyetemen ha lehetne sem tanulnék japánul...
De akkor mégis hol? Ti hol tanultátok(tanuljátok)?

http://momiji.hu/

Én itt és eddig csak jó tapasztalataim vannak
[ Módosítva: 2009.05.09 20:13 ]
v3g374 | 2009-05-09 21:13
Bocsanat, de nem lakik az egesz orszag budapesten. (Barmilyen meglepo is ez egy budapestinek.)
Cseke | 2009-05-09 23:12
Tisztában vagyok vele
Különben is 2 hónapja költöztünk vissza pestre. Azonkívül Tomib profilján a "majdnem budapest" van megadva. Én is érdről jártam be minden nap...
Szóval nem értem hogy mi a probléma de mindegy
v3g374 | 2009-05-10 00:00
Csak arra utaltam hogy nem mindenki teheti meg hogy felkoltozik pestre csak azert, mert foiskolan/egyetemen szerintetek nem lehet japanul tanulni.
[ Módosítva: 2009.05.10 0:00 ]
Cseke | 2009-05-10 15:06
Ja értem bocsi
Csak azt hittem hogy kizárólag nekem szólt
na de ez már erősen off
Blaz86 | 2009-05-10 19:20
Sziasztok!

Kérhetnék egy kis fordítási segítséget? Csak romaji-m van:

"chiisana tsubasa wo hirogete miageru"

Ez mit jelent?
Köszönöm.
Lezl | 2009-05-11 13:17
Blaz86 írta:
Sziasztok!

Kérhetnék egy kis fordítási segítséget? Csak romaji-m van:

"chiisana tsubasa wo hirogete miageru"

Ez mit jelent?
Köszönöm.

'kis kitárt szárnyal rácsodálkozom'

szövegkörnyezet ismeretével lehet pontosítani.

[ Módosítva: 2009.05.11 13:20 ]
Blaz86 | 2009-05-11 13:42
Köszönöm Lezl!

Egyébként így teljes:

Chiisana tsubasa wo
Hirogete miageru
Kono sora wa kakasu kiru kedo
Tobanai iiwake wo
Harabete itsu muite
Amuku nante
Bokura ni wa iya wa nai
v3g374 | 2009-05-11 15:49
Hehe, sose ertettem miert akarnak valakik egy dalszovegbol 1-1 sort megerteni, ha az egeszet ugysem ertik. (Amugy is utalom a dalszovegeket.) A belinkelt szoveg raadasul ertelmetlen, helytelen. Legkozelebb, ha lehet, mellekeld a notat is. Valami tipikus kisleanyzoknak valo ricsaj ez. Bar annyira nem rossz. Dalszovegek forditasa egyebkent eleg bonyi.

Tehat helyesen a dalszoveg reszlete:

小さな翼を
広げて見上げる
この空は 高すぎるけど
飛ばない 言い訳を
並べて うつむいて
歩くなんて-…

僕らには似合わない

Chiisana tsubasa wo
Hirogete miageru
Kono sora wa takasugiru kedo
Tobanai iiwake wo
Narabete utsumuite
Aruku nante...
Bokura ni wa niawanai

Magyarul:

Széttárjuk kis szárnyaink és felnézünk.
Az ég túl magasan van de
kifogásokat sorolni amiért nem repülünk,
és lesütött szemmel sétálni
nem illik hozzánk.

Marhara ertelmetlen egy sort forditani, mert ugysem lesz ertelmes. Megaztan roomajival keresni dalszoveget....
Traumus | 2009-05-11 15:55
Ebben a helyzetben szerintem:
"Széttárom kicsiny szárnyaim,
s felnézek (az égre)..."
Ezekben: "Kono sora wa kakasu kiru kedo" "Harabete itsu muite" "Amuku nante" "Bokura ni wa iya wa nai" Ezekben biztos vagy? Ez így elég gyanús/zavaros, csekkold már légyszi ^^.
UD: Na, már válaszoltak is, hehe. Amúgy igaza van v3g374-nek, nem igazán jó sorokat külön fordítani.
[ Módosítva: 2009.05.11 15:59 ]
z-one | 2009-05-11 16:07
Hehe, a gond ott van, hogy a legtöbb japán dalszöveget koreaiak szokták a hivatalos szöveg kiadása előtt átírni és többnyire hibásan. Aztán valamiért mindenki lemásolja róluk és felrakja a blogjába vagy akárhova. És még csak forrást se szoktak hozzá megadni amikor ellopják...
Blaz86 | 2009-05-11 16:09
Oksa értettem! Csak bizonyos okok miatt az az egy sor érdekelt. Köszönöm a válaszokat.
feketepanna | 2009-05-23 14:55
Sziasztok!
Meg szeretném kérdezni az itt fórumozókat, hogy ha japán nyelvtanfolyamra akarok menni Pesten, akkor melyik a legmegfelelőbb hely erre?
Nem szeretnék kidobni pénzt nyelvtanfolyamokra feleslegesen, ezért kérdezlek titeket.
Remélem tudtok segíteni
köszönöm előre is!
Senega12 | 2009-05-25 10:20
Szevasztok


Akit érdekel itt egy hasznos link azoknak akiket igazan érdekel a japán nyelv és tanulni vágynak nem tom h ismeritek e de remélem h segiteni fog minden japán nyelv ,,tanulonak'' :http://japanpelcek.freeblog.hu/archives/2006/02/26/1_-_a_kezdet/#feedback

Jo tanulást..
[ Módosítva: 2009.05.25 10:22 ]
Chibi | 2009-05-30 14:25
Sziasztok!

Már elég régóta a japán világ és anime/manga elkötelezett híve vagyok. Épp ezért japánul el is kezdtem tanulni a Károli Gáspár Egyetemen, amit sikeresen elvégeztem. Utána Esztergomban voltam a Suzuki gyárban tolmács. Kint Japánban is dolgoztam a Suzuki gyárban, fél évig. Ennyit a szakmai múltamról. A lényeg! ->

Japán nyelvoktatást vállalok/vállalnék.
Minden egyéb információért ezen a címen zaklassatok bátran!
(vagy akár dobjatok egy pm-et)

anzsi.zsuan@yahoo.com


じゃ またね。
z-one | 2009-05-30 14:27
Nagyobb betűméret nem volt?
v3g374 | 2009-05-30 14:30
Keleti regioban elerheto vagy?
Vagy ez megint csak egy pestieknekmindentlehet hirdetes?
Chibi | 2009-05-30 14:47
v3g374 írta:
Keleti regioban elerheto vagy?
Vagy ez megint csak egy pestieknekmindentlehet hirdetes?

Hello! Ha erdekel, skypon megoldható!
Licht | 2009-05-30 15:17
ugy tunik ahogy v3g374 gondolja ez egy: pestieknekmindentlehet hirdetes skypevel kiegeszitve...

Persze a tavoktatas jobb mint a semmi, de nem az igazi. Kulonosen a kezdeti idokben tud tobbet artani mint hasznalni.
v3g374 | 2009-05-30 15:18
Koszi.
Sajons skype-ot nem hasznalok, es szerintem egy kulon ora akkor jo, ha szemelyesen megy a ketiranyu kommunikacio.

Apropo munkat hogy kaptal? Ugy ertem ha jlpt2-t leteszi az ember ugy mar erdemes munkat keresni?
Chibi | 2009-05-31 13:38
Nekem anyanyelvi szintu vizsgam van, ugy lehet talalni vele munkat!
Licht | 2009-05-31 14:00
hmm... es mit ertesz az anyanyelvi szintu vizsga alatt? szamos japan nyelvtudast felmero vizsga letezik, mindnek tobb szintje is van...
z-one | 2009-05-31 16:52
Szerintem az anyanyelvi szintű vizsga az ami valaki anyakönyvében van
axereia | 2009-05-31 20:39
Hát elég csúnya lenne, ha az lenne.... Gondoljunk csak bele, hogy milyen borzasztó a helyesírása és szegényes a szókincse a legtöbb embernek...
(4) A nyelvvizsga lehet:
a) fajtája szerint
aa) általános nyelvi, amennyiben a mindennapi élethelyzetekben történő idegennyelvi kommunikációhoz szükséges nyelvismeret meglétét minden készségben méri,
ab) szaknyelvi, amennyiben szakmai tevékenység során történő idegennyelvi kommunikációhoz szükséges szaknyelvi nyelvismeret meglétét minden készségben méri;
b) típusa szerint
ba) szóbeli, amennyiben a beszédértés és beszédkészség mérésére terjed ki,
bb) írásbeli, amennyiben az olvasott szöveg értésének készségére és az íráskészség mérésére terjed ki,
bc) komplex, amennyiben mind a szóbeli, mind az írásbeli készségek mérésére kiterjed.
Gondolom felsőfokú, C típusú, általános nyelvvizsgád van
Traumus | 2009-06-01 15:58
Szerintem 1kyuura gondolt, azt szokták így emlegetni. Egyébkénta NRS jó nyelvvizsga lenne, ha kellene benne fogalmazást írni (1kyuunál mondjuk valami 2-3 oldalas érvelés), plusz lenne szóbeli (ez mondjuk szerintem nagyon kellene).
Tudom, hogy vannak olyan nyelvvizsgák, amivel az íráskészséget, és a beszédkészséget is fel lehet mérni, de ha már az NRS az "elfogadott", és a népszerű, nem ártana bele ez a két dolog. Ettől függetlenül, szerintem az NRS egy jó cél, ami úgymond írányt adhat, meg persze a papír sokat számít.
biomage | 2009-07-27 14:52
Mit írnak a keresőbe?

link
v3g374 | 2009-07-27 15:31
あやまりかた おんなのよろこばせかた
biomage | 2009-07-27 15:58
haha
Romajin irt ezt
v3g374 | 2009-07-27 16:02
Ahogy kivanja uram
ayamari kata onna no yorokobase kata
ajamari kata onna no jorokobasze kata
Meg valami?
biomage | 2009-07-27 16:05
kösz, nincs más
*PatricK* | 2009-08-01 22:47
Üdv,
nem tudok rájönni hogy egy szó mit jelenthet. Remélem tudtok segíteni:

tomannai

egyébként egy dalszövegben van hátha úgy könnyebb "Dokidoki ga tomannai" - " ドキドキが止まんない "
ErGo PrOxY | 2009-08-01 23:03
Hát ha minden igaz akkor とまんあい "találkozni"
De nem akarok hülyeséget mondani úgyhogy vedd egy egyszerű tippnek.
v3g374 | 2009-08-01 23:24
Hanyszor fogjuk meg eljatszani ezt az "egy sort akarok megerteni egy dalszovegbol" temat? Ne vedd magadra Patrick, de tenyleg nem ertem mi ertelme van. Attol fuggetlenul hogy ugye nehezebb megerteni es majnem biztosan hibas a szoveg, mert valaki rosszul ertette es mindenki ugyanazt masolja. Na mindegy szoval.

Akarod mondani "Dokidoki ga tomaranai" ?
ドキドキ が 止まらない
Doki doki= dobb dobb (szivdobogas)
tomaru= megallni (van tobb jelentese is)

Az en forditasomban: "Szivem nem all le" Legalabbis ilyesmire todok asszocialni ha egy dalszovegbol van, de ehhez kene az egesz szoveg. Ha tevednek valaki kijavit.

Olyanrol hogy tomannai nem tudok.

ErGo PrOxY:
Talakozni ige= 会う, 会います (au, aimaszu)
Traumus | 2009-08-02 02:07
A 止まんない a 止まらない "szlenges" változata (főleg beszédben egyébként, vagy arra utaló helyzetben; pl. chat, dalszöveg, stb.).
ドキドキが止まんない
A ドキドキ valóban a szívdobogás hangutánzó szava, de nem konkrétan a biológiai funkcióra utal (az utóbbi: 心臓の鼓動, hanem általában van egy "mögöttes tartalma"; valami erős érzés (pl. szerelem, félelem).
Nem ismerem a szövegkörnyezetet, de valószínüleg ez így, ebben a stílusban leírva szerelemre utal. Tehát pl. ha lenne egy ilyen mondat, hogy "Ha meglátlak, ドキドキが止まんない", úgy fordítanám, hogy "Ha meglátlak, szívem mentem kiugrik a helyéről" (jobban) Szöveghűen: "Ha meglátlak, szívem dobogása megállíthatatlan/(nem áll meg, de ez már ultrahülyén hangzik ilyen szituban)."
[ Módosítva: 2009.08.02 2:12 ]
*PatricK* | 2009-08-02 10:16
Köszönöm a válaszokat

Ha tényleg tomaru akkor OK. Több helyen is néztem de valószínű hogy tényleg egy helyről másolták mert mindenhol ez volt írva. Egyébként animelyrics-en meg itt néztem amire úgy gondoltam hogy "megbízhatóak". (2. versszak)
Angol fordításokban is ahhoz hasonló van amit v3g374 írt "Szívem nem áll le".
Próbáltam kibogozni hogy akkor a toman mi a fene lehet de ugye nem találtam semmit. De Traumus megadta a választ

Szóval köszönöm már értem.
Koizumi Risa | 2009-08-02 11:04
Ööö... Nemtom, mennyire tartozik ide, de ha esetleg valaki idén kezdené az ELTE-n a japán szakot, nem dobna meg egy pü-vel? Köszi szépen.
v3g374 | 2009-08-02 13:11
Aki iden kezdene japan szakot valahol, az nem cserelne velem? Adnek helyette egy majdnem befejezett tanari iskolat, meg egy gyogyszertari szakasszisztensit is.
Koizumi Risa | 2009-08-02 15:05
Huhh, nekem is a harmadik szakom lesz... Egyelőre senki sem jelentkezett, pedig úgy reménykedtem, hogy szerezhetek ismerőst a tanévkezdetig...
Traumus | 2009-08-02 18:16
Én KRE-s leszek, de ha gondolod írhatsz.
*PatricK*: A cagayake girlsben az izgatottságra utal .
[ Módosítva: 2009.08.02 18:19 ]
*PatricK* | 2009-08-02 18:58
Gratulálok nektek!

Akkor a fent említett dalszöveghez lenne még egy kérdésem. Van az a szó hogy wasshoi, ez mit is jelent? Ez is szövegkörnyezet függvénye, vagy mindenhol ujjongást jelent? (Ugye van olyan anime is hogy Macademi Wasshoi)
Traumus | 2009-08-02 21:47
Igazából nem is az, hogy ujjongás, hanem ez amolyan "biztató szó", általában amikor több ember csinál valamit közösen.
Ja és kössze .
[ Módosítva: 2009.08.02 21:48 ]
Komplikato | 2009-10-02 08:41
Üdv. Operához keresnék olyan widget-et, mint amilyen plug-in a FireFoxhoz készült Rikaichan néven. Ez egy elég jó ki szótár, Kanji, névlista program, ami japán szövegek értését segíti.
Tud valaki ilyenről?
[ Módosítva: 2009.10.02 8:42 ]
Jeanne C | 2009-10-13 09:35
Japán nyelvtanfolyam - JLPT 4. és 3. szint

Bármikor csatlakozhatsz 12 részes felkészítő sorozatunkhoz, amellyel elsajátíthatod a nemzetközi japán nyelvvizsga (Japanese Language Proficiency Test) 4., alapfokú, illetve 3., alsó középfokú anyagát. A 4. szintű tanfolyamhoz semmiféle előképzettségre nincs szükség; a 3. szinthez ajánlott és a vizsgán el is várt a 4. szint anyagának az ismerete. A tanfolyamok 2009. november 2-tól indulnak, de aki kívánja, vagy gyorsan be akarja pótolni a 4. szinthez tartozó ismereteket, a 4. szint teljes anyagát egyben is megkaphatja. A 3. szint anyagait kb. havonta küldjük.

A cikk folytatása itt:
http://www.szaku.hu/index.php?option=com_content&view=article&id=3997&Itemid=249
Tomib | 2009-11-02 22:13
Sziasztok.
Nem tudja véletlenül valaki, hogy a Japán-Magyar társalgás című könyv létezik valahol elektronikus, letölthető formában, vagy esetleg másolva?
v3g374 | 2009-11-15 19:58
Valaki tudna nekem angolra ferditeni ezt a szoveget?
エロマンガ家としてヂビューして早2年目、
やっとこさて冊目の単行本を出す事ができました。
こうして自分のマンガを見てみると....う~んなんか段々と
女の子がヒドい事をされる度が上がってるような....
まぁ基本的に気の強そうな子がエッチなヒドい事をされるっつー
シチュエーションが好きなもんで しょうがないかな。
あとキャラのバリエーション少ないっスね... これは徐々に
精進しますハイ、スイマセン......。

そしてほぼ毎月ノーギャラで背景や
トーンを手伝ってくれたベッ千(マダ名)
ホントにありがとう!!
それと編集の吉原さん、的確な
アドバイス助かリました!!
最後にこの単行本を買って
ここまで読んでくれた読者の
みな様に感謝!!
[ Módosítva: 2009.11.15 20:02 ]
Noddy | 2009-11-22 18:36
Én is csak kérdezni jövök
Ebben a videóban miért próbálnak magyarul beszélni.
Hátha egy profi meg tudja mondani.
[ Módosítva: 2009.11.22 18:42 ]
v3g374 | 2009-11-22 19:32
Eeeh, ez tok jó, nagyon tetszik. Elkuldom japantanaromnak.
Gonncsuubu fogalmam sincs mit jelent. Aszongyak ma este magyarul tolik el az idot. ? valami ilyesmi
De amugy vicces a video, kar hogy csak az elejen beszelnek errol.
Licht | 2009-11-23 13:05
Másolva van, ha magad másoldod. Elmész pl a Szabóervinbe (rákerestem ott van), de kereshetsz más könyvtárakban is, kiveszed és lemásolod....
szaby33 | 2009-11-29 21:05
v3g374 írta:
Gonncsuubu fogalmam sincs mit jelent.

A "gon" Gonzo rövidítve. a "chuubu" pedig "tube"-ot (képernyőt) jelent, mivel ez egy Gonzo (Említik is a Druaga anime DVD-jét) által szponzorált online YouTube-os műsor.

Magyarul sztem csak azért beszéltek, mert gondolom minden ilyen műsornál más-más nyelven köszönnek be.

A videót mindenesetre elraktam a kedvencekbe. Legyen mivel kiakasztani a bátyámat
lacipunk | 2009-12-14 00:49
Boku wa kimi wo nosete yuku
Boku ga yumemita sekai he.
tudja vki hogy ez mit jelent ?
[ Módosítva: 2009.12.14 0:49 ]
dottris | 2009-12-14 02:49
lacipunk írta:
Boku wa kimi wo nosete yuku
Boku ga yumemita sekai he.
tudja vki hogy ez mit jelent ?

Olyasmit, hogy:
Eljuttatlak a világba,
melyet álmomban láttam.
[ Módosítva: 2009.12.14 2:55 ]
Blaz86 | 2009-12-15 15:30
Szintén fordításban szeretnék egy kis segítséget kérni. Elpirul
Kaptam egy PM-et egy fórumon de nem tudom mit akar mondani az illető:
ele írta:
eleと申します。
kyouserno1様がUPされているcoldrain「Final Destination」のDLパスをお伺いしたくPMを送らせて頂きました。
宜しければお教え頂けると嬉しいです。
v3g374 | 2009-12-15 16:26
Azt irja:
ele írta:
Ele vagyok.
Szeretne elkerni a jelszot ehhez a "Final Destination"-hoz.
kyouserno1 szama az te vagyol?
Nagyon tiszteleti stilust hasznal ugyhogy biztos valami japan. Milyen helyeken vagy te? (Nem forditottam csak leegyszerusitettem amit mond. Aki le akarja forditani csak hajra, itt a lehetoseg. )

A veget nem ertettem, mert a forummotor szetcseszi a szoveget, de most ideztem es igy bejon. Aszongya:
ele írta:
Ha nem okozna gondot megosztani velem nagyon boldog lennek.
Jaj ez a tiszteleti forma, alig neztem meg at. Remelem te is tiszteleti format hasznaltal, amikor valaszoltal neki. (Csak vicc.)
[ Módosítva: 2009.12.15 16:46 ]
Blaz86 | 2009-12-15 16:31
Áhá! Köszi szépen v3g374! Igen én vagyok kyouserno1. Egy japán zene megosztó fórumon írt. Feltöltöttem egy albumot oda csak lejelszavaztam a rar-t. Mondjuk oda is írtam mi az, igaz trükkösen. De nem baj akkor küldöm neki PM-ben.
Köszönöm még egyszer.
lacipunk | 2009-12-16 16:07
Köszi a segítséget!
Am ez egy dalszövegből van!Ha valaki azt is letudná fordítani nagyon örülnék neki xD Annyira nem néz ki nehéznek.még valamennyit én is kiértek belőle,pedig semmi japánt nem tanultam. Szal ha valaki nagyon uantkozik,vagy ráér igazán lefordíthatná
szöveg
vityu | 2009-12-17 20:49
Sziasztok!

Egy ismerősöm kért meg, hogy egy verset fordítsak le neki, de ehhez én kevés vagyok. Tudnátok segíteni? Ez lenne, íme:

Urunda hitomi no okini
kawaranu kimi so sugata
doko made sekai tsuzuki no
todaeta hibino kotaba
kogoeru arashi no yorumo
mada minu kihie e tsuzuku
oshiete umiwataru kaze
inori wa toki wo koeru
inori wa toki eo koeru

Előre is köszi!

Áthelyezve /mod/
[ Módosítva: 2009.12.17 20:49 ]
riczsilver | 2009-12-17 21:43
vityu írta:

Urunda hitomi no okini
kawaranu kimi so sugata
doko made sekai tsuzuki no
todaeta hibino kotaba
kogoeru arashi no yorumo
mada minu kihie e tsuzuku
oshiete umiwataru kaze
inori wa toki wo koeru
inori wa toki eo koeru

Elködösödik szemem ébredése,
mindig, főként a feltünésed,
hogy ahol a világ folytatódjék,
megállítani a szárazság megérkezését,
azt fagyott viharok rázzák meg...
de még látni az értelem folyását,
megtanítani új szeleket szülni,
és imádkozni a békés dolgokért,
és imádkozni a békés dolgokért.

Nekem ez lett, lehet, hogy nem a legjobb, de valami.
Koizumi Risa | 2009-12-18 19:03
Izé... Sajna az ismerős nem mindig jól írta a szavakat. Ez a Romeo X Juliet openingje, és átírással így van igazából:

Urunda hitomi no oku ni
kawaranu kimi no sugata
dokomade sekai wa tsuzuku no
todaeta hibi no kotoba
kogoeru arashi no yoru mo
mada minu kimi he tsuzuku
oshiete umi wataru kaze
inori wa toki wo koeru
inori wa toki wo koeru

A lefordítására én még nem vállalkoznék, de kb. így helyes a szöveg, szóval valaki hozzáértőbb inkább ez alapján fordítsa le szerintem.
riczsilver | 2009-12-18 19:20
megmondjuk talán az írásjel sem ártana, mert volt, hogy 2 teljesen különböző jelentés, ugyanaz a szó, s ugyanúgy értelmes, csak más lesz a mondat jelentéstartalma
munyee | 2009-12-22 10:36
Lenne egy kérésem aki tudja belinkelné nekem vagy elküldené bármilyen módon az együttérzés és a tisztesség kanjiját? nagyon örülnék neki

áthelyezve /mod/
[ Módosítva: 2009.12.22 10:36 ]
Sindbad | 2009-12-22 10:37
Együttérzés: 熱心[nessin] és 愛憐[airen] és 情け[naszake]
és végül 酌量[sakurjó]
Tisztesség: 清廉[szeiren] ebből csak egy van

áthelyezve /mod/
[ Módosítva: 2009.12.22 10:37 ]
Traumus | 2009-12-24 12:27
A 熱心 és a 酌量 (ezt amúgy nem ismertem eddig) nem jó, a 情け nem rossz, az 愛憐 nem az igazi, meg amúgy is elég ritka, viszont az 哀憐 (amit szintén airennek olvasunk, csak más összetétel) egész jó. Ami nekem eszembe jut, az a 同情 (doujou) és a 共感 (kyoukan), bár az utóbbi sem tökéletes . A szótárral vigyázni kell, de biztos találsz jókat, ha keresel.
Bevallom, ezzel a 清廉 szóval tanultam egy újat . Nekem a 誠 (makoto)誠心 (seishin) jut így eszembe.
ShadoWSteve | 2009-12-28 00:51
Fiúk lányok kellene egy kis segítség!
Az anime amit épp fordítok tartalmazza néhány finomság nevét, azonban nem vágom őket angolul (japánul pláne ). Tudnátok e mondani valami értelmes magyar fordítást ezeknek az ételeknek:
hanpen fish cake
burdock root tempura
chikuwa fish cake
tsukune fish ball
shirataki-konnyaku root curd
ganmo meatball
daikon radish

Az anime egyébként a Legend of Black Heaven, 12.rész közepe.(másfél rész választ el a befejezéstől )
Ha van valami ötletetek, ne kíméljetek.
[ Módosítva: 2009.12.28 0:58 ]
Tomib | 2010-01-04 11:28
sziasztok.
Én egy könyvet keresek:
Varga István Japán-Magyar társalgás
Könyvtárakban megtaláltam, de ezért az egy könyvért ha van más mód, akkor nem fizetnék ki 3000 forintot...
Ha valaki tud segíteni, jelentkezzen
devcsa | 2010-01-04 11:38
ShadoWSteve írta:
chikuwa fish cake
daikon radish

daikon - jégcsapretek
chikuwa - halpogácsa, amit csőformájúra készítenek
[ Módosítva: 2010.01.04 11:59 ]
zolafoto | 2010-01-06 11:28
helló, ha van kedve valakinek japánul tanulni (Székesfehérvár + kke), az bátran csatlakozzon hozzám
Most kezdtem én is...
furtive.failure@gmail.com
lacipunk | 2010-01-16 22:40
Megint fordítási segítséget kérnék ha lehet
Ez egy dal lenne,de gondolom senkinek sincs ideje hogy végig lefordítsa az egészet,így csak a refrént teszem be .

翼広げ羽ばたいて行こう大丈夫
夢は鮮やかに君を必ず女神に変えるから
弱さ見せて逃げださないで大丈夫
軌跡信じれば君は必ず手にする成功の地図を

Tsubasa hiroge hane bataite iko u daijoubu
Yume ha sen yakani kun wo kanarazu megami ni kae rukara
Yowasa mise te nige dasanaide daijoubu
Kiseki shinji reba kun ha kanarazu teni suru seikou no chizu wo
csillibilli112 | 2010-01-31 16:28
Jeanne C írta:
mit
valaki próbálta már ezt a tanfolyamot? nekem szimpatikusnak tűnik. én teljesen kezdő vagyok még, de érdekelne. mit it ajánlottatok könyveket majd mindet így úgy beszereztem XD de kellene egy tanfolyam. szóval merjek ezzel kezdeni?
Lezl | 2010-02-06 10:16
Sziasztok.

Nem tudom hova írjam ezt de ide azért témába vág, bocs ha máshova kellett volna rakni.

Van egy eladó szótárgépem: Sharp - AT760 -as
Kézírásfelismeréses kanjibevitelt tud, sd kártyáról szöveget tud beolvasni, tehát ebooknak is jó akár, vagy egy japán szöveg elolvasásához az segítség tud lenni mert kijelölöd a szavakat és átugorhatsz a szótárba.
Csak pár adat róla:

Méret 141 mm x 108mm X 18.7 mm
Súly 259g
Elemek AAA
Super Jump Funkció Igen
“Wild card” keresés Igen
Szó Memória Igen
Kanji gyök szerinti keresés Igen
History Funkció Igen
Bevitel módja Romaji vagy Hiragana
Japán-Japán Szótár bejegyzések 252,000
Japán-angol Szótár bejegyzések 82,000
Angol-Japán Szótár bejegyzések 95,000
Kanji 6,355, 45,000 összetétel
Katakana 28,000
Oxford-Angol Szótár 183,500
Idiómák 1,450
IT Szótár 4,500
Bunya Szótár nevek és helyek 30,000 +
Társalgási Szótár 8,000
Kézírás felismerés Igen
Ebook Funkció Igen

Ezen kívül egy halom könyv mindenféle témában:
A könyvek/Szótárak száma összesen 100

Újszerű állapotban van és tokot is adok hozzá

25000 ft-ért odaadom, szerintem ez elég korekt ár nézzetek rá a neten....pl a japhunon ezt a szótárat 53000-ért adják csak összehasonlításként....

Nem azért adom ennyiért mert valami baja lenne, csak ezen kívül van még 2 szótárgépem és most kell a pénz sajnos.

Ha érdekel írjatok emailt lezl@jpop.hu címre

Most még maradhat, de ne legyen rendszer az ilyen postokból.. /mod/
[ Módosítva: 2010.02.06 19:07 ]
Kyssifur | 2010-02-10 13:13
Egy kis segítséget szeretnék kérni, ez mit jelent:

義理 を まもる

A két kanji olvasata: ぎり

Tehát: Giri (w)o mamoru.
Gilgamesh | 2010-02-10 13:49
lacipunk írta:
Megint fordítási segítséget kérnék ha lehet
Ez egy dal lenne,de gondolom senkinek sincs ideje hogy végig lefordítsa az egészet,így csak a refrént teszem be .

翼広げ羽ばたいて行こう大& #19976;夫
夢は鮮やかに君を必ず女神& #12395;変えるから
弱さ見せて逃げださないで& #22823;丈夫
軌跡信じれば君は必ず手に& #12377;る成功の地図を

Tsubasa hiroge hane bataite iko u daijoubu
Yume ha sen yakani kun wo kanarazu megami ni kae rukara
Yowasa mise te nige dasanaide daijoubu
Kiseki shinji reba kun ha kanarazu teni suru seikou no chizu wo

Az ilyen dalok nem mindig jönnek át rendesen magyarba, különösen, hogy néhány szót csak erőltetetten lehet forditani.
Fordítottam egy szószerinti és az eredeti tartalomhoz közelebb álló verziót.

Szószerinti:
Szárnyakat kitárva, csapsz velük, induljunk, minden rendben lesz
az álmok élénken (mindenképp) istennővé változtatnak
gyengeségedet kimutatva ne menekülj, minden rendben lesz
Ha bízol a csodában (mindenképp), kezedbe kerül a siker térképe.

Kicsit normálisabb:
Kitárván a szárnyunkat suhintunk vele, induljunk, minden rendben lesz
varázslatos álmok révén angyallá leszel
ne mutast, ha félsz, ne menekülj, minden rendben lesz
Ha bizol a csodában a siker kulcsa biztosan hozzád kerül.

Biztos lehetne szebben & jobban, de kb korrekt.


Kyssifur írta:
Egy kis segítséget szeretnék kérni, ez mit jelent:

義理 を まもる

A két kanji olvasata: ぎり

Tehát: Giri (w)o mamoru.

KB: Betartani/eleget tenni a kötelezettségnek.
[ Módosítva: 2010.02.10 14:27 ]
Jeanne C | 2010-02-15 13:01
csillibilli112 írta:
Jeanne C írta:
mit
valaki próbálta már ezt a tanfolyamot? nekem szimpatikusnak tűnik. én teljesen kezdő vagyok még, de érdekelne. mit it ajánlottatok könyveket majd mindet így úgy beszereztem XD de kellene egy tanfolyam. szóval merjek ezzel kezdeni?


Megér egy próbát, főleg, hogy most a kezdő tanfolyam első hónapja ingyenes!!
http://www.szaku.hu/index.php?option=com_content&view=article&id=3997:japan-nyelvtanfolyam&catid=161:japan-nyelv-egyeb&Itemid=249
Szóval ki lehet próbálni és el lehet dönteni, hogy tetszik-e vagy sem. Nagyon jó kis tanfolyam, nem fogsz benne csalódni! Az "első turnus", akik végigcsinálták a tanfolyamot, decemberben el is mentek nyelvvizsgázni, már ez is sokatmondó. Eredményeket még nem tudunk, csak márciusban, de szerintem mindenkinek sikerülni fog
LaraStrong | 2010-02-22 19:07
Sziasztok!

Egy kis segítségre lenne szükségem. A japán-magyar nyelvrokonítási elméletekről kell majd kiselőadást tartanom az egyik órán, és azt szeretném kérdezni, hogy van-e ehhez valami jó anyagotok? A netet már átböngésztem, de hátha nektek van hozzá valami más infótok is. Előre is köszönöm szépen.
lacipunk | 2010-02-22 20:05
Gilgamesh köszi a helpet,egyik kedvenc számom reflénje volt,mindig kíváncsi voltam mit énekel!
Lares | 2010-03-01 02:15
Valaki meg tudná mondani hogy ez mit jelent:
ha ez egyáltalán japán XD
読みしないでください。 ?
[ Módosítva: 2010.03.01 2:17 ]
Tomib | 2010-03-01 09:27
Kérjük ne olvassa el?
kaldvi | 2010-03-01 14:46
Mit jelent az irássáj?
wakabayashi | 2010-03-01 15:25
Az irasshai? Ööö, az valami olyasmit jelent, hogy "üdvözölni vkit". De ha valaki jobban tudja nálam, nyugodtan írja ide a helyes jelentést.
shrieker | 2010-03-08 20:28
wakabayashi írta:
Az irasshai? Ööö, az valami olyasmit jelent, hogy "üdvözölni vkit". De ha valaki jobban tudja nálam, nyugodtan írja ide a helyes jelentést.

Az irasshai az irasshaimase rövidebb formája, ami az irrasharu igéből származik, ami egy udvarias kifejezés a jönnire, mennire és a lennire. Pl. Sensei ga ashita gakkou ni irasshaimasuka? Holnap bent lesz a tanár úr?

Szóval ebből lett és most az irasshai egy üdvözlés, amit mostanában leginkább akkor használnak, ha a vendég belép a boltba/kávézóba/fürdőbe, stb. Szóval kb. üdvözöljük nálunk
riflemann | 2010-06-21 01:33
A múltkori japán nyelvórám előtt belebotlottam egy érdekes problémát feszegető társaságba.
Azon vitatkoztak mit jelent az "andzsin" szó/név. Nem mellesleg, 2 japán is csatlakozott és ők azt mondták ilyen japán szó nincs és megkérdezték hol hallottuk. Persze bevallottuk, hogy "A sógun" c. könyvből/sorozatból.
Szerintetek mit jelent, vagy honnan jön Anjin név? Mert mi csak tetszetős elméletekig jutottunk...
riczsilver | 2010-06-21 01:55
Ez szerintem a kanjiktól függ, hogy mivel írod. A Jin az valaminek az embere.

Egyébként a Wakan japán buddhista szótára kidobta az anjin jelentését: (Buddh) obtaining peace of mind through faith or ascetic practice (practise). Aszkétikus gyakorlat, az agy békéjének elérése a hiten keresztül... Hát őszintén megvallva: rosseb se tudja, szerintem csak Clavell fantáziájából pattant ki.
[ Módosítva: 2010.06.21 1:57 ]
Superion | 2010-06-22 13:12
http://en.wikipedia.org/wiki/Anjin_Miura
riflemann | 2010-06-22 13:24
Érdekes volt ez a link. Én a másik irányból kezdtem vizsgálni a dolgot...
MrYamada | 2010-07-04 18:48
Sziasztok!
A "ha" tényleg főnév és desu szerkezettel nevet és osztályt fejez ki?



Ismeri valaki a minna no kyouzai-t?
[ Módosítva: 2010.07.04 19:38 ]
Kyssifur | 2010-07-22 13:55


Ezt szeretném megfejteni, de harmadmagammal sem sikerült rájönni mit jelent. Egy rap szövegből van.

Az angol sortól tekintsetek el, csak a szövegkörnyezet miatt van most itt.
[ Módosítva: 2010.07.22 13:57 ]
Daisuken | 2010-07-22 14:25
ka ra MAAAD ya sa gu re 2MC

SPINNING S-WORD ON DA MIC
FEED BACK!!

do n (gőzöm sincs ) (talán ro) to RAID ON AND RAID
BACK!!

ennyire voltam képes
Kyssifur | 2010-07-22 14:33
Aaaa... átírással nincs baj. A jelentése kéne magyarul. ^^"
nickolas | 2010-07-27 20:35
Az Anjin jelentése Navigátor aki tényleg végigolvasta A sógun-t annak ezt kötelező tudnia
MrYamada | 2010-08-04 22:27
Sziasztok!

Tudna valaki segíteni nekem?
JLPT-re szeretnék menni majd, de nem tudom, hogy mi kell oda és még semmit sem tudok.
Az alapok nagyjából megvannak, de se a szavakat sem pedig a kanjikat nem tudom.

Aki tud az segítsen már.
Előre is kösz.
bozontkun | 2010-08-06 18:24
Itt 0:30-nál mit jelent amit játszik? ez a "szoredevá májrimá soka" cucc : D

köszi előre is a megfejtőnek
Daisuken | 2010-08-06 18:48
Nem vagyok benne teljesen biztos, de talán:
"Then let's get started." "Akkor kezdjük el."
v3g374 | 2010-08-06 19:45
それでは参りましょうか
Szoredewa mairimasó ka?
Hat akkor, mehetunk/johetunk/meglatogathatunk?
bozontkun | 2010-08-06 23:49
lájk mindkettőtöknek
gergoking | 2010-08-08 09:32
Valaki tudna ajánlani egy jó japán nyelviskolát? Szeretném elkezdeni tanulni, de ilyenek terén nem vagyok otthon. Lehetőleg hétvégire szeretnék menni szeptembertől (ha még van hely, mert azt sem tudom mennyire mennek ezekre) és hétvégire, mert iskola mellett nem tudom mennyire tudnék elmenni.
Koizumi Risa | 2010-08-08 12:09
Én a Keleti Nyelvek Iskolájába jártam még a japán szak előtt három hónapot, és szerintem jó volt. Egy végzős japán szakos lány tartotta az órákat, és kezdő szinten teljesen jó volt. Van hétvégi csoport is, és biztos, hogy helyük is van. Csak az a baj, hogy sokan le szoktak morzsolódni közben, és előfordul, hogy össze kell vonni csoportokat. Amúgy az ár szerintem elfogadható, viszont a könyvek közül a Minna no Nihongót használják, nem a Genkit, pedig szerintem a Genki jobb. (De ez lehet, hogy csak egyéni vélemény. ^^)
gergoking | 2010-08-08 14:00
Köszi a segítséget. Megnéztem, de úgy tűnik már elkezdődött, de inkább más megoldást választottam. Megrendeltem egy levelezőset az Elótól, mellyel anyám is nyelvet tanult, csak ő angolt. 20 hónapos, 40 leckés csomag, CD-vel, azzal megpróbálom. Most mindegy milyen tempóban, csal alap valahogy menjen, mert már évek óta bennem van, hogy tanulni szeretném, mert egyre több dologról lemaradok emiatt, amit szeretnék nézni, olvasni, játszani
riflemann | 2010-08-08 23:04
gergoking írta:
Valaki tudna ajánlani egy jó japán nyelviskolát?
Javaslom a Japán Alapítvány-t az Aradi utcában. Olcsó és kiváló, én is ott tanulok már 5-dik éve.
Superion | 2010-08-09 23:51
Ha már mindenki javasol, én a Momijit javaslom.
Habár nem tudnám a többivel összehasonlítani, mivel nem ismerem őket, de jó az árképzésük, jók a tanárok, nekem az egész nagyon bejön.
Lizy | 2010-09-01 21:04
Hello!
Én azt szeretném kérdezni, nem tud valaki nyelvtanárt Debrecenben?
Előre is köszi az infót
gergoking | 2010-09-02 16:39
Nekem is lenne egy kérdésem. Most jött megn emrég az első könyvem, a hiraganákat tanulom, elég szívás, nem vagyok az ilyen jelmegjegyezgetős fajta vagy mittomén XD És azt kérdezném, hogy mangából van olyan, ami csak hiraganával íródik? (gondolom gyerekeknek) Mert sokkal könnyebben tanulom, ha ki kell keresgélnem, és többször magam előtt látom. Angolnál is így voltam.
Koizumi Risa | 2010-09-02 16:57
Hát, a japántanárnőnk mesekönyvet hozott be mutatni csupa hiraganával (méghozzá Marék Veronikát xD), de biztos van olyan manga is, amiben csak hiragana van, bár én speciel még nem láttam. Gondolom, a kodomo besorolású mangák között lehetne keresgélni.
Viszont a tizenéveseknek szánt mangákban szinte mindig van furigana, mondjuk baromi nehéz kisilabizálgatni, mert rohadt pici, de az biztos, hogy olyat könnyebb találni.
[ Módosítva: 2010.09.02 17:00 ]
gergoking | 2010-09-02 17:07
Aha, nézegettem neten ilyen kérdéseket, azt írják Doraemon olyan, meg pl. Death Note-ban is végig furigana van. Végigviszem az összes hiraganát, aztán belenézek Doraemonban, úgy is elég hosszú, és amíg jól nem megy, azt olvasom XD
Köszi a segítséget. (ez halál lesz, mire az összeset megtanulom XD)
Koizumi Risa | 2010-09-02 17:12
Á, nem olyan vészes ám, hamar bele fogsz jönni. A kanji sokkal rosszabb...

Sok sikert a tanuláshoz!
gergoking | 2010-09-03 20:31
Ismét kérdésem lenne XD
Tanulgatom őket, viszont egy dolgot nem értek. a nagy példa hiraganánál a "ki" és a "sa" is úgy van, hogy ott a jel, és a bal alsó sarkában egy kis görbe vonal, viszont minden példánál kisbetűvel az ott egyben van folytatólagosan. Most melyik a helyes leírása?

Szerk.: A neten rákeresve látom, hogy mindkettő helyes. Akkor nem értem ezt miért nem magyarázzák el, mert azt hittem nyomdahiba és kijavítottam XD
[ Módosítva: 2010.09.03 20:32 ]
Superion | 2010-09-03 22:04
Erre én azt tudnám példának felhozni, hogy a latin betűs írásban is különbség van az írott, és a nyomtatott betűk között.
Koizumi Risa | 2010-09-04 20:13
Hát, írásban nem nagyon húzzák egybe azt a vonalat, míg nyomtatásban igen. Amúgy már írásban is láttam egybehúzva, szóval igazából ahogy tetszik.
riflemann | 2010-09-04 21:04
Írásstílustól függ. Az alapformában külön van, de a fűírásnál pl. nem.
gergoking | 2010-09-18 10:49
Már a hiraganák végén járok, szóval már cska pár hiányzik, és nézegetem az op/edeknél a szöveget, és ált. a felét ki tudom olvasni. Most a normál írásban a kanjik mellett hiraganát is használnak? Hogy oszlik ez el? (biztos lesz a kanjiknál említés róla, de kíváncsi vagyok)
Koizumi Risa | 2010-09-18 12:34
Hát úgy van, hogy a főneveknek / igéknek általában (nem mindig) van kanjijuk, de csak a tövet írják azzal. Mert ugye a kínaiból vették át a kanjikat, ott meg gyakorlatilag nincs ragozás, ellentétben a japánnal, ami agglutináló nyelv. Tehát pl. az "iku" (megy) igénél is csak az "i" van kanjival, a a "ku" rész már hiraganával van írva. Vagy pl. ha azt akarod mondani, hogy mittudomén "ikanaide" (ne menj el), akkor ebből is csak az "i" részt írod kanjival, a "kanaide" már hiraganával van.
riflemann | 2010-09-18 23:29
gergoking írta:
Már a hiraganák végén járok, szóval már cska pár hiányzik, és nézegetem az op/edeknél a szöveget, és ált. a felét ki tudom olvasni. Most a normál írásban a kanjik mellett hiraganát is használnak? Hogy oszlik ez el? (biztos lesz a kanjiknál említés róla, de kíváncsi vagyok)
Továbbá a mellékneveknél is hasonló a helyzet, mint amit Risa írt. A határozószavak legtöbbjének pedig nincs kanji-ja. (pl. yukkuri, mada, dondon)
Amúgy az "iku" pont spéci eset, nemcsak a szótagszám miatt, hanem mert ez az összetétel 行く nemcsak "iku"-nak, hanem "yuku"-nak is olvasható.
És hogy bonyolultabb legyen a dolog használnak még késméretű hiraganákat (furigana) amit a kanjik felett elhelyezve tudatják annak kiejtését. (Főleg gyerekeknek szóló könyvekben figyelhető meg, de ha a bevett kanjiktól eltérőeket használnak, azt mindig furiganázni kell.)
Az idegen eredetű szavak legtöbbjét pedig katakanával írják. Olykor a kreált nevek írásánál is. [Pl. Naruto ]
Ellenpéldaként a たばこ (tabako) szó említhető, amit legjobb tudomásom szerint a hollandból vettek át, mégis hiraganával írják. (jelentése: dohány, de használják mindenféle dohánytermékre)
Traumus | 2010-09-19 17:05
riflemann:
A "mada kanjija": 未(だ. Persze ma már ezt így nem használjuk, de létezik. Pl. a Kojiki elejéből (kanbun): "...氣象未效..." / (sima régi japán):"...気象未だ效れず...".
Szerk.: No ez nem látszik... Lényeg, hogy EZ az.
[ Módosítva: 2010.09.19 17:09 ]
riflemann | 2010-09-19 21:12
Uggh, még sosem láttam így leírva. Köszi! Akkor ezek szerint tévedtem. Mondjuk az "ima"-nak is van kanjija, pedig az is határozó. Egyébként ezek is változnak, szóval...
zsuzska94 | 2011-01-08 22:47
Sziasztok! ^^

Szeretnék tanulni japánul, és keresek minél több anyagot a tanuláshoz.
Eddig már találtam egy jó könyvet ami magyar:

http://hotfile.com/dl/95106985/5570ded/Japan-nyelvkonyv.rar.html


Ezenkívül tudtok még valamit?

Köszi,

Zsuzska (:
Prof. William | 2011-01-09 00:02
Az Origo-s alap japán milyen? volt már azon valaki? Nehézség stb... áprilisban megyek rá. Addig meg tanulok komolyan. Hiragana-katakana 100% és valószínűleg 100-130 kanji is meglessz addigra.
riczsilver | 2011-01-09 00:08
Nekem van egy 7 DVD-s tananyag gyűjteményem és elég mélyreható a témában (nők/pasik felcsípése, káromkodások, szépirodalmi művek japánul, nyelvtan könyvek és oktatóvideók, programok etc.), ha közel laksz, le tudom másolni ha a DVD-t állod Saját vadászat, van olyan, ami már torrenten nem elérhető.
[ Módosítva: 2011.01.09 0:08 ]
Prof. William | 2011-01-09 00:23
Reméllem az alaphoz ennyi minden nem kell de sztem majd ha az alap után megyek középre akkor ha még eszembe lesz akkor majd kereslek.
riczsilver | 2011-01-09 00:28
Az alaphoz is van, igaz csak felkészítő. Nem magyar, de mivel te is fordítasz, így gondolom nem lesz nagy nehézséget okozó a Let's Learn Japanese Basic! 1-2. évada (2x26 résznyi oktatóvideó feladatos tankönyvvel). Azzal az alap egész szépen és könnyedén (játékosan) elsajátítható. Van benne beszédhelyzet, számolás, hiragana-katakana, talán egy kevés kanji is... igazság szerint én mindent begyűjtöttem Kuncog
anyany6 | 2011-01-11 00:07
sziasztok!
engem is érdekelne a japán nyelv, amolyan következő projektként...
most egyelőre az angol a cél... munka miatt...
de azt szeretném kérdezni, hogy ha van valamelyikőtöknek tapasztalata, hogy érdemes nekikezdeni?
mert mivel élő nyelvről van szó, nem olyan mint egy földrajz, hogy leülök, aztán megtanulom, meg magolok...


riczsilver!
priviben küldenél címeket is?
a dvd pl...
[ Módosítva: 2011.01.11 0:12 ]
riczsilver | 2011-01-11 00:11
Kövesd a Let's Learn Japanes Basic I. útját. Az U-ról letölthető. 26 rész videó (angol) + pdf fájlban a feladatok leírások nyelvtan.
anyany6 | 2011-01-11 00:16
köszi, akkor mindenképpen előbb az angol kell...
Superion | 2011-01-11 01:29
Vagy elmehetsz majd nyelviskolába is, az az igazi.
Jómagam a Momijibe járok már egy éve, ha elég ember összejön, akkor szombati csoportjuk is van, így akár munka/tanulmányok mellé is bevállalható, kellemes légkör, jó tanárok, jó árképzés.
Az a tapasztalatom, sajnos, mivel én is próbáltam először magamtól tanulni japánul, hogy nagyon sok rossz dolog be tud rögzülni, amitől aztán nehéz szabadulni, ha tényleg elkezdesz komolyan tanulni. Vagy hülyén néznek rád a japánok.
anyany6 | 2011-01-11 14:26
Superion írta:
Vagy elmehetsz majd nyelviskolába is, az az igazi.
Jómagam a Momijibe járok már egy éve, ha elég ember összejön, akkor szombati csoportjuk is van, így akár munka/tanulmányok mellé is bevállalható, kellemes légkör, jó tanárok, jó árképzés.
Az a tapasztalatom, sajnos, mivel én is próbáltam először magamtól tanulni japánul, hogy nagyon sok rossz dolog be tud rögzülni, amitől aztán nehéz szabadulni, ha tényleg elkezdesz komolyan tanulni. Vagy hülyén néznek rád a japánok.


köszi szépen, majd azért utánanézek.
a téma nagyon érdekel, de pillanatnyilag nem vagyok abban a helyzetben...
meg hát idősebb is vagyok. már akkor ferde szemmel néznek rám, ha megemlítem az anime-manga témát...

úgyhogy egyelőre marad az önálló tanulás, aztán a többit meg majd meglátom. a nyelviskola nevét azért felírom.
ha már az elhatározás megvan, azért szeretném ha lenne is belőle valami, mert nagoyn érdekel a téma.
Superion | 2011-01-11 21:01
Dehogy néznének ferde szemmel rád.
szaby33 | 2011-01-11 22:08
Superion írta:
mivel én is próbáltam először magamtól tanulni japánul, hogy nagyon sok rossz dolog be tud rögzülni, amitől aztán nehéz szabadulni

Például mi? Az élőbeszédre gondolsz, vagy a szavak/kandzsik tanulására is? Vagy másra?
Mivel én is autodidakta módon tanulok, lehet, hogy én is érintett vagyok!
Superion | 2011-01-11 22:17
Hát, szintén saját tapasztalatból így kapásból az írásjegyek vonássorrendje jut eszembe, meg úgy nagyjából a valós jellegű beszéd egy részét is máshogy lehet... hogy is mondjam, interpretálni. Úgy értem, hiába tudod, hogy egy adott szó vagy kifejezés mit jelent, akkor is kellhet valaki, akinek sok éves tapasztalata van, hogy segítsen.
Igazából nagyon konkrét dolgokat nem nagyon tudnék mondani, nem tanultam magamtól annyit, mielőtt rendesen elkezdtem volna, de mint kiderült, sokkal kevesebbet tudtam igazából, mint amennyinek éreztem. Talán a személyes névmások azok, akiket teljesen félreértettem, meg úgy általánosságban a hierarchikus rendszer, annak ellenére, hogy utánaolvastam a dolognak és azt hittem, hogy értem.
Persze ne tessék félreérteni, nem akarom én szidni az autodidakta módszert, hiszen egyrészt emberfüggő, hogy jól csinálod-e vagy sem, másrészt még ha nem is igényel túlzott mennyiségű időt vagy pénzt egy tanfolyam, valamennyit mégis, és ezt persze mindenki maga tudja, hogy ebből vagy abból mennyit tud áldozni.
riflemann | 2011-01-11 22:36
Mielőtt vki. belekezd a kanát (hiragana+katakana)szerintem tanulja meg rendesen. Ezt autodidakta módon is egyszerűen lehet. Ehhez könnyen találhat anyagot a neten. Pl. a Wiki se rossz...
És egy rakat pénzt spórolhatsz...

Kanjihoz itt egy jó oldal: http://tangorin.com/
Benne van a vonássorrend és a jelentések is.
Persze angolul tudni kell. Ez egyébként is majdnem nélkülözhetetlen a japán tanulásához.

A személyes névmásokat meg egyszerűbb hanyagolni. Kivétel a watashi...
Superion | 2011-01-12 13:29
riflemann írta:
A személyes névmásokat meg egyszerűbb hanyagolni. Kivétel a watashi...
I beg to differ.
Persze ez tök emberfüggő, tényleg, de jómagam még magyarul annyi variációt rakok bele a beszédembe, amennyit csak lehet, hát még japánul mennyit fogok, ha - hangsúlyozom - helyesen tudom majd használni az adott stílust/nyelvjárást/mittoménmit.
De persze értelemszerűen humoros hangvétellel, nehogy valaki hülyé(bb)nek nézzen (mint ami vagyok).
anyany6 | 2011-01-12 16:09
riflemann írta:
.Persze angolul tudni kell. Ez egyébként is majdnem nélkülözhetetlen a japán tanulásához.

hát ez az. nagyon gyorsan rájöttem, hogy magyarként japánul tanulni nem egyszerű. ehhez kell egy másik nyelv, amit tudok, értek, mert magyarul nem sok minden van...

és egy kérdés, amitől tudom, hogy az anime-rajongók haja égnek szokott állni:
pont nyelvgyakorlás céljából, tudtok néhány olyan anime-t mondani, aminek van angol szinkronja?
talán gyorsabban haladnék a szövegértéssel, ha lenne benne valami amit szeretek is...

sajnos AZ ftp összes sorozatát átnéznem, hogy melyikben van esetleg hangsáv, sajnos elég sokáig tartana...
Koizumi Risa | 2011-01-12 16:15
Úgy emlékszem, mintha angol szinkron lenne a Fruits Basketben, ami egy nagyon aranyos kis sorozat, meg mintha a Great Teacher Onizukában is lenne. Nem tudom, hogy viszonyulsz a shounen-aihoz, de a Gravitationnek biztosan van angol szinkronja, és ha jól emlékszem, könnyen meg is lehet találni (mondjuk, U-n nincs, az tuti). Valószínűleg a Kaleido Starnak is van meg a Rurouni Kenshinnek is. A Baccano angol szinkronját szokták dicsérni, az biztosan fent van.

Most hirtelen ennyi ugrott be, remélem, nem tévedtem sokat. ^^
anyany6 | 2011-01-12 23:15
tudom, hogy szentségtörés...
de már jön is lefelé a fruit basket. ogm, úgyhogy biztosan lesz benne hangsáv...
[ Módosítva: 2011.01.13 0:22 ]
Superion | 2011-01-13 19:37
Szerintem (fan)feliratossal jobban járnál, az angol szinkron már műfordítás inkább, mintsem rendes.

Plusz én nagyon nem javasolnám, hogy animék alapján gyakorolj, a valódi életben teljesen másképp beszélnek. Inkább szókincsnöveléshez jobbak.
riflemann | 2011-01-14 09:35
anyany6 írta:
AZ ftp összes sorozatát átnéznem, hogy melyikben van esetleg hangsáv, sajnos elég sokáig tartana...
Bármi, ami mkv, vagy ogm kiterjesztésű ott valószínűleg van angol hangsáv.
De inkább ajánlom a a japán hang+eng/hun sub felosztást.
Az előbbivel 2 nyelvet gyakorolhatsz egyszerre...

Superion írta:
Plusz én nagyon nem javasolnám, hogy animék alapján gyakorolj, a valódi életben teljesen másképp beszélnek. Inkább szókincsnöveléshez jobbak.
Ja. Viszont a verbális beszédfordulatok megértéses gyakorlásához nincs jobb. Atomra finomodik a hallás tőle.
Koizumi Risa | 2011-01-14 09:43
Ez így van. Ráadásul borzasztó jól meg lehet belőle tanulni a közvetlenebb formákat. Csak mert szerintem ezeket japánórán kevésbé gyakoroljuk, illetve hát a tanárhoz sem éppen illik úgy szólni. Ellenben amikor baráti párbeszédet kellett írni az év végi zh-n, a sensei odaírta, hogy nagyon nihonrashii lett.

szerk.: Ja, meg az egyik vizsgán (leíró nyelvtan) a legtöbb embernek komoly gondot okozott, hogy vajon melyik mondat végére kell -yo, melyikre -zo, melyikre -ne, melyikre -naa. Az animéseknek szerintem ez sem lenne problémás. ^^
[ Módosítva: 2011.01.14 9:47 ]
anyany6 | 2011-01-14 10:22
riflemann írta:
Ja. Viszont a verbális beszédfordulatok megértéses gyakorlásához nincs jobb. Atomra finomodik a hallás tőle

igen. igazából 4 éve nézek anime-t, nem mindig, meg amikor a lányom született, rájuk sem bírtam nézni. de azóta meg újra. mostanában fülhallgatóval nézem, és van egy kedvencem, amit már 4. alkalommal nézek újra.

angol felirattal is néztem már az első részt, de a szókincsem nagoyn gyér hozzá... így nem sokat értek belőle.
viszont, már a japánból kihallok dolgokat, bár nem igazán tudom mi mit jelent, de azért elkapok egy-egy szót.

az angol szinkron meg...
Superion írta:
az angol szinkron már műfordítás inkább, mintsem rendes.
akkor a nyelvtanilag helyes nyelvet szépen meg lehet tanulni belőle. aztán hogy mi az amit használnak, azt igazából inkább angol nyelvterületen lehetésges...
Superion | 2011-01-15 00:00
Koizumi Risa írta:
Csak mert szerintem ezeket japánórán kevésbé gyakoroljuk, illetve hát a tanárhoz sem éppen illik úgy szólni.

Na nyilván itt jön be az, hogy iskolája válogatja, nálunk pl. a közvetlen alakokat is rendesen vesszük, mindig amikor bejön egy új nyelvtani szabály, mondja mellé a szenszei, hogy hogy van udvariasan és hogy van kevésbé udvariasan. Meg én pölö kapásból "僕-zok".
Koizumi Risa | 2011-01-15 00:48
Hát igen, mondjuk a nyelviskola meg az egyetem talán kicsit más ebből a szempontból. Mi már megkaptuk Ono senseitől, hogy nem ám azért vagyunk itt, hogy a nyelvet megtanuljuk, mert azt magunktól is meg tudjuk... És japán nyelvképzés kurzus címén az egész félévben végigdumálta az órákat japánul a buddhizmusról meg az Al-Kaidáról és egyéb hasonlóan fontos dolgokról. És most fogom leszedni az adatlapomról a keresztnevemet... x"D

Amúgy a 僕 annyira nem gáz szerintem se, nálunk is használja az egyik fiú. Elsősorban inkább a rövid formák használatára gondoltam, hogy azt nem illik annyira tanárhoz intézni. Bár az egyik lány jól csinálja: neki is mindig a rövid forma jut eszébe, de aztán utána gyorsan hozzáteszi, hogy "と思います。"
Superion | 2011-01-15 01:33
Hehe, jó módszer.
alderaan | 2011-01-15 14:16
A 僕 egyáltalán nem gáz.. meg annyira nem is közvetlen.
Superion | 2011-01-15 18:21
Főleg ha a です/ます alakot használja az ember közben.
[ Módosítva: 2011.01.15 18:22 ]
kobutachan | 2011-01-22 14:03
Sziasztok!
én szívesen vállalok japán nyelvtanítást, az átlaghoz képest olcsón (1500 ft/60 perc)
másodéves japán szakos vagyok, több éve tanulok japánt, éltem kint 2 hónapig.
ha valakit érdekel, írjon
Koizumi Risa | 2011-01-22 14:33
spoiler Kinyit
Jé, szia, Bius! Cuki a felhasználóneved. x"D
kobutachan | 2011-01-22 17:15
ugye?? mert kis cuki vagyok xD
de ez nem ér mert te kitörölted a nevedet az adatlapodról ergo nem tudom ki vagy xD
Koizumi Risa | 2011-01-22 17:51
Ha annyit mondok, hogy Kuroshitsuji, megvan? Na meg hát ki a legnagyobb otaku a szakon? xD Nem merem bevallani a nevemet, miután itt szidtam Onót. x"D
[ Módosítva: 2011.01.22 17:58 ]
MaRtiN | 2011-01-22 19:11
További offot privát, vagy offtopic intézzétek!
Prof. William | 2011-02-10 09:58
Origós japán nyelvizsgán volt már valaki?

Tervezek áprilisban menni alapfokra és érdekelne hogy milyen. Hogyan épül fel stb... Sajna nem sok konkrétumot tudok róla. Az origo vajon tud felvilágosítást adni?

Azt mondták hogy az Origoban minden nyelvre ugyanazok sémák és típusfeladatok vonatkoznak mint, amik le vannak írva az origo oldalon. Az alapján nem tűnik olyan nehéznek. Ahogy néztem a nemzetközi Japán Nyelvizsgán MINDEN japánul volt itt meg...

pl...


"A vizsgán szereplő szöveg értését a vizsgázó a szövegre vonatkozó magyar nyelvű kérdések magyar nyelven való megválaszolásával bizonyítja." - Ez kész Kánaán a JLPT-hez képest.

Aztán...

"A második feladat megoldása során a vizsgázónak egy (500-1000n terjedelmű) idegen nyelvű formanyomtatvány (megrendelőlap, kérdőív vagy jelentkezési lap) tartalmát kell megértenie és azt megfelelő módon kitöltenie. A feladat megoldásához figyelembe kell venni a feladatlapon szereplő magyar nyelvű utasításokat."



Végül is alapfok de én nehezebbre számítottam... Remélem ez alapján lesz az alapvizsga. Valaki volt már innen origos japán alapon? Megerősíteni, cáfolni tudja valaki?
Prof. William | 2011-02-11 11:07
Javítás...

Felhívtam a Origot akik azt mondták hogy az alap vizsga mind stílusában mint feladattípusban megfelel a B1-es alapfokú ott az oldalon leírt nyelvvizsgának vagyis...

1. Olvasott szöveg értése és aztán magyarul válaszolni a magyar kérdésekre.

2. Idegen nyelvű formanyomtatvány/levelezőlap/üdvözlő levél stb kitöltése.

3. 8-10 soros levél írása.

Szóbeli - magnóhallgatás + a szokásos ahogy szóbelin lenni fogott.

Szóval az origo szerint ez a legfrissebb helyzet. Fél órája beszéltem velük szóval biztos az.
Prof. William | 2011-02-16 21:32
És ebből következik még1 kérdés...

Érdekelne hogy alapfokú origós japán nyelvvizsga feladatokat hol tudok találni? Tudom hogy úgy épülnek fel a többi nyelv alapján de érdekelne a szöveg nehézsége stb... Az origó oldalán nem találtam ilyet és jó lenne a gyakorláshoz.

Volt már valaki rajta vagy tudtok feladatot valahonnan?
Traumus | 2011-02-19 20:38
Én sajnos nem tudok neked segíteni, csak azt szeretném kérdezni, hogy mire kell neked az origos japán nyelvvizsga?
Ha azért, mert kell felvételihez a pont, vagy a diplomához egy államilag akkreditált nyelvvizsga, teljesen megértem (én is akartam menni talán a középfokúra anno, a felvételi pontok miatt, de végül nem mentem).
Ha hasznosítani akarod valamilyen munkahelyen, esetleg valamilyen munkát szeretnél majd vállalni kifejezetten a japán nyelvvel, vagy ösztöndíjra pályázol, akkor szerintem hagyd az origosat, mert mindenhol a JLPT-t kérdezik/kérik.
Ha azért, mert ez könnyebb, mint a JLPT, szerintem tévedsz (persze mivel sehol sem lehet letölteni origos példafeladatokat, ezért lehet mégis könnyebb az alapfokú, mint mondjuk egy N5). A JLPT-n csak a passzív tudásodat mérik fel, ami sokkal egyszerűbbé teszi a dolgot. Megcsinálsz 2-3 előző vizsgát (akár a régi rendszerből), esetleg vásárolsz/letöltesz pár felkészítő könyvet, és menni fog az. Ha nem találsz, akár én is tudok neked ilyen dolgokat adni, ne ezen múljon.
Mirokuuu | 2011-02-20 12:52
Sziasztok!

Én közel másfél éve tanulom a nyelvet. 2009 szeptemberében kezdtem el az ELO-val, majd 2010 szeptemberétől magántanárral tanulom heti egy órában. Az ELO-ról (nem tudom, lett-e már felhozva.) annyit érdemes tudni, hogy nagyon jó, pontos, és olcsó, viszont nekem nem volt megfelelő, mert egyedül kicsit unalmassá vált a tanulás - még ha a japánról beszélünk is. Aztán meg ott volt a középsuli, így időm se volt rá. Hála a koleszos osztályfőnöknek, találtam egy nagyon jó magántanárt, pénztárcabarát, kedves, segítőkész, mindig jól szórakozunk az órán.

Azt mondta, hogy ha így haladunk, akkor ötödév végére egy középfokú, 3kyus nyelvvizsgát meg tudok szerezni. Utána jön az ELTE japán szak...

A japán nyelvvel tolmács, fordító illetve tanár szeretnék lenni, itthon vagy külföldön. Reméljük sikerül!
Rollly | 2011-03-28 15:24
Hali! Azt szeretném kérdezni, hogy a "Sore wa densetsu!" és a "Sore ga densetsu!" között mi a különbség. Mint változtat rajta a ga szócska?
Avernus | 2011-03-28 15:42
A "wa" a témajelölő partikula, a "ga" az alanyjelölő~.

Használati példa:
Watashi WA Avernus desu. - (Ami engem illet [én vagyok a téma]) Avernus vagyok.
Ore wa anata GA mamorimasu. - É(n) Megvédelek téged (Ő lett kijelölve alanynak.)

Rollly írta:
"Sore wa densetsu!" és a "Sore ga densetsu!" között mi a különbség

Jelenlegi tudásom szerint nem helyes, ha ebben az esetben GA-t használsz.

Javtson ki bárki nyugodtan, ha rosszul tudom (még csak november óta készülök a JLPT-re )
riczsilver | 2011-03-28 16:04
Én úgy tudom, hogy a WA szimplán az előtte álló dolognak, a GA meg ami utána jövő dolognak ad hangsúlyt, de ezt a példád is tükrözi.

Avernus írta:
Jelenlegi tudásom szerint nem helyes, ha ebben az esetben GA-t használsz.
Szerintem sem, mert minek emeljük ki, hogy amiről szó van az legenda? Egyszerűbb és érthetőbb a szándék, ha a WA van.
Gilgamesh | 2011-03-29 13:13
Néhányan emlegették, hogy a japán nyelv nehéz, de szerintem az egyik legkönnyebb nyelv a világon. Jóval egyszerűbb mint az angol és sokkal több hasonlóságot mutat a magyarral. Nincs külön jövő idő, (-1 ragozás amit be kell vágni) a többi nyelvhez képest kifejezetten logikus és kevés kivételt tartalmaz. Egyedül az írásjelek bemagolása macerás, de valójában az sem olyan vészes, hiszen 3 féle ABC-jük van és valójában a hiraganák (kb 40karakter) bemagolása bőven elegendő mindenhez. A dolog csak onnan kezd bonyolultabbá válni, ha az ember valamilyen beszédstílusban akar beszélni (baráti, régies, keménykedő stb), de valójában ez sem nehéz, a magyarhoz viszonyítva pedig egyenesen gyerekjáték.
riflemann | 2011-03-30 12:55
Gilgamesh írta:
Néhányan emlegették, hogy a japán nyelv nehéz, de szerintem az egyik legkönnyebb nyelv a világon. Jóval egyszerűbb mint az angol és sokkal több hasonlóságot mutat a magyarral. Nincs külön jövő idő, (-1 ragozás amit be kell vágni) a többi nyelvhez képest kifejezetten logikus és kevés kivételt tartalmaz.
Mivel a japán is és a magyar is agglutináló nyelv, így nekünk persze hogy könnyebb. Logikusnak tényleg logikus (ezt imádom benne), a kevés kivétellel viszont nem értenék egyet. Mert az ukemi (tárgyas és tárgyatlan igék) valami horror, abban pl. szinte CSAK kivétel van (legalább 13 alapszabály vonatkozik a ragozására+a kivételek); a partikulák használata meg szintén nagyon gáz. A fentebbi wa-ga probléma csak a jéghegy csúcsa. És a kanjikról még nem is beszéltünk...
Mondjuk az angol után tényleg felüdülés...

A nyelvtani helyesség kérdésében csak fenntartással nyilatkoznék, de a "Sore wa densetsu." és "Sore ga densetsu." ügyhöz csak annyit, hogy így mindkettő helytelen (szerintem) mert a copula (da/desu) hiányzik a végéről. De ricz jól mondta, a ga tényleg nyomatékosít.
Vagyis Sore wa densetsu da." és "Sore ga densetsu da!" (A felkiáltójel nem véletlen!) mert így jelentésbeli különbség van a kettő között, mégpedig:
Sore wa densetsu da. = Az legenda.
Sore ga densetsu da! = Az egy legenda!
És a hab a tortán:
(pl.)
Shinseki Evangelion ka?
1. Sore wa densetsu na (anime da). = Az legendás (anime).
2. Sore ga densetsu na (anime da)! = Na, az a legendás (anime)!
[ Módosítva: 2011.03.30 13:15 ]
Gilgamesh | 2011-03-31 10:24
A nyelvtani problémára reflektálva:

Tapasztalataim szerint a WA és a GA megkülönböztetése és helyes használata jelenti a legkomolyabb problémát minden kezdő japános számára. Némi ráérzést kell a dologhoz, viszont ez az egyedüli olyan rész, amit nem lehet teljesen logikusan levezetni. Én úgy szoktam magyarázni a különbséget, hogy:

"WA" használata az általános eset. Oda megyek egy társasághoz bemutatkozom és így szólok: "Watashi WA isha desu" "Én egy orvos vagyok."
"GA" használata előzményeket feltételez: Meghallom, hogy egy orvosról beszélgetnek és rájövök, hogy én rólam van szó. Oda megyek a társasághoz, bemutatkozom és így szólok: "Watashi GA isha desu" még helyesebb ha a "SONO" "AZ AZ" kifejezést is oda tesszük "Watashi GA sono isha desu" "Én vagyok AZ AZ orvos (az a konkrét személy, akiről szó van)"

Másik példa:

Szituáció: Akatsuki tanakodik, hogy kit küldjenek Konoha elpusztítására. Végül Tobi kijelenti, hogy ő megy.

Abban az esetben, ha Tobit nem érdekli, az eddigi tanácskozás, mert aludt, most ébredt, és mindegy neki, hogy mások is jönnek vele vagy sem, csak az számít neki, hogy ő mindenképpen menni fog:
"Boku WA ikimasu" "Én megyek" Teljesen általános kijelentés, nincsen semmi többlet tartalma.

Abban az esetben viszont, ha ő akarja kizárólagosan elvállalni a feladatot:
"Boku Ga ikimasu" "Én leszek az, AKI megy (a konkrét személy, aki a szóban forgó feladatot elvállalja)"

Összefoglalva, ha a magyarban AKI, AMI, AMELYIK szerepel a mondatban (vonatkozónévmás?), akkor "GA" ha pedig csak simán kijelentjük akkor "WA"

Avernus írta:
Ore wa anata GA mamorimasu. - É(n) Megvédelek téged (Ő lett kijelölve alanynak.)
Ez nagyon aranyos . Amennyiben elfogadjuk, az "Ore"-t fogja az anata védelmezni, ami azért fura mert az "Ore" az egy elég kemény/menő önmeghatározás és nagyon mulatságosan hangzik, hogy udvarias formában kijelenti, hogy ez az illető most megfogja őt védeni . "Ore" az jellemzően inkább egyenes alakban beszél és nem "MASU" formával (persze simán előfordulhat, csak nem jellemző), inkább használjunk "Watashi"-t. Továbbá még így is sántít egy kicsit mert "Ore WO mamoruno WA kisama da" lenne a tökéletes. Valószínűleg, amire gondoltál az így hangzik: "Ore GA omae WO mamoru" "Én leszek az, AKI téged védelmez" Tehát a "WO" tárgyrag használatát nem lehet megkerülni. A gyakorlatban elég ritka az olyan mondat, ahol a "WA" és a "GA" is szerepeljen. "Watashi GA mamoruno WA anata desu" "Akit én védelmezni fogok az (nem más mint) Őn". "GA" használatához kell vmi előzmény: mondjuk felmerül a kérdés, hogy XY kit fog most védelmezni?


riflemann írta:
A nyelvtani helyesség kérdésében csak fenntartással nyilatkoznék, de a "Sore wa densetsu." és "Sore ga densetsu." ügyhöz csak annyit, hogy így mindkettő helytelen (szerintem) mert a copula (da/desu) hiányzik a végéről. De ricz jól mondta, a ga tényleg nyomatékosít.
Vagyis Sore wa densetsu da." és "Sore ga densetsu da!"

A "Sore wa densetsu." és "Sore ga densetsu." helyesebb ha a végén szerepel a "DA vagy DESU" azonban anélkül is simán használják. Ha nem tesznek a végére semmit, annak a jelentése kb megegyezik, azzal mintha ott lenne a végén a "DA" azaz, egyenes formának számít, csupán nem olyan hangsúlyos. Tehát a kijelentésünk kevésbé nyomatékossá és kicsit szerényebbé válik, KB félúton jár a "DA" és a kifejezetten udvarias "DESU" között.

riflemann írta:
(A felkiáltójel nem véletlen!) mert így jelentésbeli különbség van a kettő között

A japán nyelvben eredetileg nincs felkiáltó jel csak karika. Jelentésbeli különbség valóban van, de az nem a felkiáltójelből származik hanem a "WA" és "GA" közötti különbségből.

Visszatérve az alap problémára:

Mondjuk, Luffy és Zoro beszélgetnek, hogy milyen jó is volna megszerezni, a kincset, mikor jön Nami és beszól nekik, hogy ne is álmodjanak róla, mert az egy legenda, és ő már rég megszerezte volna ha létezik. Ebben az esetben helyes:
"Sore WA densetsu da." = Az egy legenda.
Bár valójában nehéz olyan szitut kitalálni, ahol így magában egy ilyen kijelentés tökéletesen megállná a helyét, most is helyesebb lenne ha azt mondaná:
"Sore WA tada no densetsu da." = "Az CSUPÁN egy legenda"

Ha pedig jön Nami és felteszi Zoroéknak a kérdést, hogy három történet közül, melyik az amelyik csupán egy Legenda (nem valós), akkor a helyes válasz:
"Sore GA densetsu da" = "Az az AMELYIK a legenda (mondjuk a második)"
Tehát ha konkrét választási lehetőségek közül, amikről az előzményekben már szó volt, kijelentik, hogy a 2. a legenda és a másik kettőt most találta ki Nami.
riflemann írta:
Shinseki Evangelion ka?
Ez így biztosan nem jó, egyfelől asszem elgépelted, mert "Shinsekai", másfelől így legfeljebb vissza kérdeznek "Azt mondod, hogy Shinsekai Evangelion?" vagy nosztalgikusan elmerengenek a kijelentése "OOO, tehát a Shinsekai Evangelion? Micsoda élmény volt, mikor először megnéztem...". "Shinsekai Evangelion WA nandeska?" "Mi a fene az a Shinsekai Evangelion?"
Erre már lehet válaszolni:
riflemann írta:
1. Sore wa densetsu no/na (anime da). = Az legendás (anime).
Ez így kb helyes, bár talán jobban visszaadja ha nem hagyjuk ki a névelőt "Az EGY legendás (anime)"
riflemann írta:

2. Sore ga densetsu na (anime da)! = Na, az a legendás (anime)!
A fenti kérdésre válaszul, semmiképpen nem válaszolnának "GA"-val. A "GA" olyan előzményt feltételez, amire válaszul olyan választ lehet adni, amiben szerepel az "AMI, AMELY, AKI". Úgy tudnék egy ilyet elképzelni, ha az előzmény:
Hé, hallottam, hogy van 2 anime: a Gravitation és az Evangélion, ami közül az 1ik legendás, de melyik is volt a legendás? Mire az izléses otaku felháborodott undorral rávágja, hogy:
"Evangelion GA densetsu no/na anime DAAA!!!" "Az Evangelion a legendas anime!!! (+oda gondolja, hogy: hogy a fenébe lehet ekkora noobságot kérdezni?^^)

Sajnos nem lehet tökéletesen definiálni a különbséget, de vmi ilyesmiről van szó. Ha esetleg van még konkrét eset igyekszem megválaszolni.


Riflemann írta:
Gilgamesh írta:

Néhányan emlegették, hogy a japán nyelv nehéz, de szerintem az egyik legkönnyebb nyelv a világon. Jóval egyszerűbb mint az angol és sokkal több hasonlóságot mutat a magyarral. Nincs külön jövő idő, (-1 ragozás amit be kell vágni) a többi nyelvhez képest kifejezetten logikus és kevés kivételt tartalmaz.
Mivel a japán is és a magyar is agglutináló nyelv, így nekünk persze hogy könnyebb. Logikusnak tényleg logikus (ezt imádom benne), a kevés kivétellel viszont nem értenék egyet. Mert az ukemi (tárgyas és tárgyatlan igék) valami horror, abban pl. szinte CSAK kivétel van (legalább 13 alapszabály vonatkozik a ragozására+a kivételek); a partikulák használata meg szintén nagyon gáz. A fentebbi wa-ga probléma csak a jéghegy csúcsa. És a kanjikról még nem is beszéltünk...

Ennek ellenére, a magyar pontos J és LY hez viszonyítva kifejezetten triviális a dolog. Szerintem nincs még 1 nyelv ahol 13 nál kevesebb alapszabály van a ragozásra, különös tekintettel, hogy kb teljesen megegyeznek egymással (pl: ige és melléknévragozás majdnem ugyan az) A kivételek száma pedig minimális, egyenes alak múltidejében van, ha jól emlékszem 10-eset, és a szó végződéstől függ, hogy milyen lesz a vége (DA/TA), de ez is elég logikus (Nem kell szavanként megjegyezni, mint német/latinban, hanem a 10 féle végződés alapján besorolod asszem 4 vagy 5 csoportból az 1ikbe). A ragozásnál még kicsit macerás lehet eldönteni, hogy a "RU" végű igék első vagy 2. ragozás szerint mennek, e de itt is kb 80% a másodikba tartozik. Valóban hülye kivételre akarunk példát hozni, akkor a sorszámnevek (tárgyak alakjától függ, hogy miként számoljuk), napok (10 alatt majdnem mindegyik kivétel), és a WA/GA megkülönböztetését tudnám felhozni. Különösen a WA/GA az, ami szívás (Ha nem tudod eldönteni használj WA-t és kész). Azonban ezeket könnyen meg lehet szokni, még az angol írás fonetikátlansága is sokkal idegesítőbb mint ezek. Persze megvannak az egyéb érdekességek a japcsiknál mint: A zöld lámpára azt mondják, hogy kék, A földszint az első emelet, Számoknál 10000 és 100millió a váltószám, A madarak és a nyulak nem számítanak állatnak (sorszámnevek szempontjából ), de ezeket már azért megéri megjegyezni, hogy beleköthessünk, az amúgy teljesen logikus japán nyelvbe.

Tehát, aki a japán nyelvel kacérkodik, semmiképpen ne riadjon vissza a nyelv bonyolultsága miatt, vágjon bele bátran!
[ Módosítva: 2011.03.31 11:37 ]
lacipunk | 2011-03-31 13:17
Hogy mondjuk japánul hogy pl odamegyek valakihez és megkérdem hogy "Készíthetnénk/csinálhatnánk egy közös képet?"?
Aki tudja annak köszi
[ Módosítva: 2011.03.31 13:18 ]
Gilgamesh | 2011-03-31 15:36
lacipunk írta:
Hogy mondjuk japánul hogy pl odamegyek valakihez és megkérdem hogy "Készíthetnénk/csinálhatnánk egy közös képet?"?
Aki tudja annak köszi
Sumimasen!
Isshoni (sashinwo) tottemo yoroshiidesuka? vagy
Isshoni (sashinwo) torasetemorattemo yoroshiidesuka?

Isshoni (együtt) azt lehet cserélni Watashito (velem)-re.
Van még 6-8 lehetőség különböző szinonimákkal/udvariassági fokokkal kombózva, de talán ez a 2 legáltalánosabb.
[ Módosítva: 2011.03.31 15:37 ]
lacipunk | 2011-03-31 18:55
Isshoni (sashinwo) tottemo yoroshiidesuka-t könnyebb kiejteni,legalábbis nekem Ami zárójelben van sashinwo szó azt is ki kell mondani? vagy az ugyanaz mint az Isshoni.
Egyébként köszönöm a választ.
Koizumi Risa | 2011-03-31 20:12
Az "isshoni" az 'együtt', a "shashin wo" pedig a 'fényképet'. ^^ Szerintem Gilgamesh úgy értette, hogy ha egy fényképezőgépet lengetsz a kezedben, akkor eléggé nyilvánvaló, hogy mit szeretnél isshoni csinálni, és nem muszáj mondani, hogy 'fényképet'.
Gilgamesh | 2011-03-31 21:54
Jah, úgy van, ahogy Risa mondja.

Ha fényképezőgépet lengetsz a kezedben, akkor nem feltétlenül szükséges külön hozzátenni, hogy fényképet szeretnél csinálni, mivel a "toru" ige nem olyan általános, mint nálunk a "csinálni", hanem csak néhány cselekvésre vonatkozhat, köztük a fényképezésre
[ Módosítva: 2011.03.31 21:55 ]
szaby33 | 2011-03-31 22:47
Gilgamesh írta:
A zöld lámpára azt mondják, hogy kék

Az '青い' (aoi=kék) bizonyos szóösszetételekben jelenthet zöldet és szürkét is. Például: 青森県 Aomori Prefektúra.
riflemann | 2011-03-31 23:17
riflemann írta:
(A felkiáltójel nem véletlen!) mert így jelentésbeli különbség van a kettő között
A japán nyelvben eredetileg nincs felkiáltó jel csak karika. Jelentésbeli különbség valóban van, de az nem a felkiáltójelből származik hanem a "WA" és "GA" közötti különbségből.
Ez igaz, de amennyiben romanjival írunk japánul (szentségtörés!, bár célszerű), akkor szerintem helyes az egyéb írásjelek ( pl. felkiáltójel, kérdőjel) használata, ha annak tartalmát érzékeltetni akarjuk. Vagy nem?
Gilgamesh | 2011-04-01 08:50
riflemann írta:
riflemann írta:
(A felkiáltójel nem véletlen!) mert így jelentésbeli különbség van a kettő között
Gilgamesh írta:
A japán nyelvben eredetileg nincs felkiáltó jel csak karika. Jelentésbeli különbség valóban van, de az nem a felkiáltójelből származik hanem a "WA" és "GA" közötti különbségből.
Ez igaz, de amennyiben romanjival írunk japánul (szentségtörés!, bár célszerű), akkor szerintem helyes az egyéb írásjelek ( pl. felkiáltójel, kérdőjel) használata, ha annak tartalmát érzékeltetni akarjuk. Vagy nem?
Latin betűknél természetesen nem használunk karikát. Viszont a könnyebb érthetőség/hangsúlyozás jelzésére alkalmazhatunk felkiáltó vagy kérdőjelet, de véleményem szerint ez semmiképpen sem határozhatja meg a mondat jelentését csupán segítséget nyújthat annak felismerésében (pl: többjelentésű szavak/nyomatékosítás). Logikus, hogy ha a japcsiknál 1 féle végződés van és 1 dolgot jelent, akkor ugyanabból a mondatból mi sem hozhatunk ki több jelentést csak mert többféle írásjelet tehetünk a végére Ha valami befolyásolhatja egy mondat jelentését, az csakis a szövegkörnyezet lehet.
[ Módosítva: 2011.04.01 8:56 ]
Prof. William | 2011-04-02 11:29
Japán origo alapfok élmények.


Könnyebb volt mint vártam de az 1 órás időlimit eléggé húzóssá tette.


Az első szövegértés nagyjából érthető volt egy jógatanfolyamról szól hogy kinek ajálnják, mikorra kell menni, meddig van nyitva stb... Sztem ezt viszonylag jól megoldottam de biztos hogy nem 100%-ra

A második sok nyelvvizsgán kitöltendő megrendelőlap stb szokott lenni de helyette egy a előző szövegnél majdnem KÉTSZER hoszabb szöveg fogadott amiből ki kellett gyűjteni a fontos és kevésbé fontos infókat. Míg az első szöveg kb 20 perc alatt megvolt ez majdnem 30 percig tartott ( és kb 3/4-e lett megoldva ) így 10 perc jutott a levélre ami ennek köszönhetően nagyon összecsapott lett. Nem igazán tudtam bonyolult mondatokat írni, volt hogy 2 mondatot kb ugyanolyan stílusban írtam és a felsorolt 4 kritériumból csak 3-at tudtam beleírni. Egy mondatban meg akartam kérdezni hogy szereti e a törít de töri helyett vizsgát írtam, de a javító úgysem fogja tudni, hogy eredetileg mit akartam írni. De ettől függetlenül a levél levél formátumú, (kb 9 mondat) köszönés-búcsúzás és egy olyan szép Kanjis aláírás zárja hogy egy született japánnak is könnybe lábadna a szeme tőle...


A magyar nyelvű írásom meglehetősen csúnya volt de a tanár biztosított hogy a javítók láttak már ennél sokkal durvábbat is.


Remélem hogy a levél megüti a 40%-os szintet ( talán jobbat is ) és másik két feladattal meglesz a 60%.


Persze innen más attól is függ hogy mit fogadnak el válasznak, milyenek a javító tanárok stb...



Mit gondoltok?
Dina | 2011-04-30 11:30
Sziasztok!

Japán nyelv tanítást vállalok, Pesten és Gödöllőn megbeszélés alapján akár házhoz is megyek. De működőképes a skype-on való tanítás is. Akit így tanítok kevesebb, mint 1 év alatt sikeresen letette az alapfokú nyelvvizsgát, és Japánban is elboldogult míg ott volt. Most gyúrunk vele a középfokúra
N5-től N2-ig vállalok tanítást, korrepetálást, nyelvvizsga felkészítést. Sok könyvem van, amiből eredményesen lehet tanulni, könnyített olvasmányok, nyelvkönyvek stb.
Ha érdekel, írj bátrán: vargalipton@gmail.com
esztike03 | 2011-05-17 17:14
Valaki el tudná érthetően magyarázni, hogy hogyan csinálunk tárgyas igéből tárgyatlant Vagy ha küldenétek valami jó linket, azt megköszönném
Koizumi Risa | 2011-05-17 19:22
Hát, tudtommal nem nagyon van rá szabály, szimplán meg kell őket tanulni.
esztike03 | 2011-05-18 11:33
Igen? Szuper -.-'
De azért köszi
riflemann | 2011-05-19 13:20
Koizumi Risa írta:
Hát, tudtommal nem nagyon van rá szabály, szimplán meg kell őket tanulni.
Épp az a gond, hogy túl sok szabály van a képzésére. (kb. egy tucat)
Koizumi Risa | 2011-05-19 19:46
Oké, legyen a tied a pontos fogalmazás dicsősége. xD A végeredmény tulajdonképpen ugyanaz: meg kell őket tanulni és kész. xD
lacipunk | 2011-05-31 16:42
sziasztok!egy kis segítség kéne,aki tud japánul!
http://www.irokui.net/pc/profile.html
itt a főkép alatt,írva van pár sor az együttesről hogy miért ez a nevük,és mi jellemző a bandára
a google fordító elég hülyén adja ki,csak pár értelmes szót pl: Fantasy világ, és a szomorúság stb,szal megköszönném ha valaki lefordítaná,mert a blogomba akarok írni róluk
2005年2月、セッションBANDとして始動。
シークレット活動後、Vo.ゆーり、Gt.はづき、Gt.しゅうた、Ba.リツ、Dr.なつきで本格始動となる。
以降、音源の発表、LIVEイベントへの参加など精力的に活動を続け、着実に熱い支持を獲得してきている。
ファンタジックな世界観、そしてその中に含まれる哀しさ。孤独と夢。愛らしさと残酷さ。相反するモノを見事に混ぜ合わせたその空間には、貴方の想像を遥かに超えた“イロクイ。”の独特な世界が広がる。
貴方も是非、この“イロクイ。”という絵本に描かれた世界を旅してみませんか?
trixie | 2011-07-21 10:32
Mi lehet ezen Rajta...?

Reménykedek hogy van itt egy kettő nagyon jól tudó japán vagy akkár valaki megtudja nekem mondani azt hogy erre kinaiul van-e irva http://kepfeltoltes.hu/view/110721/P2140008-1_www.kepfeltoltes.hu_.jpg

Áthelyezve /mod/
[ Módosítva: 2011.07.21 10:32 ]
riczsilver | 2011-07-21 10:32
Ezt a Japán nyelv topikba is fel lehetett volna tenni nyugodt lelkiismerettel, mert a modoké fix nem lesz az

Egyébként fogalomírással (kanjival) van, szóval önön (vagy kombinált) jelentésük biztos van, de inkább amondó vagyok inkább kínai ez.

Áthelyezve /mod/
[ Módosítva: 2011.07.21 10:32 ]
trixie | 2011-07-21 13:14
Köszi! Anyum kergetett vele hogy forditsam le én közbe csak angolul tudok... Néha neki össze olvadnak a külföldi nyelvek...