Téma: Japán nyelv!
|
|
Imádlak, köszönöm szépen! <3 Így pont be tudom még rakni a fejezetem végébe.(Igen-igen, Kaede popó-mániás. XD A lánynál meg meglátszik, hogy állandóan a hugival van. De nagyon tetszik, hogy tettek be ilyet a mangába, csak ugye általában magazinból szkennelnek és fordítanak, azért maradtak ki.)
|
|
2017.12.10 21:43 00 / | |
Offline
|
|
Yuki Usagi írta: Valaki tudja, hogyan mondják japánul az acélbetétes bakancsot?:) |
|
2017.12.10 22:00 00 / | |
|
|
Hali! A kép felső részén az Udegumi melletti kanjira valaki esetleg rá tud jönni melyik lehet?^^
|
|
2018.01.08 16:43 / utoljára módosítva: 2018.01.08 17:25 00 / | |
|
|
Talán a machi(待ち)?><
|
|
2018.01.08 16:50 00 / | |
|
|
Ooh, és tényleg!!! Olyan rondán van írva, hogy egyszerűen nem ismertem fel. Köszi
|
|
2018.01.08 16:55 00 / | |
|
|
Igen, jó ocsmány volt :,D Szerintem csak azért ismertem fel, mert néha hülyéskedek azzal, hogy gyorsan kaparok le kanjikat, és azok pont ilyenre sikerednek xD
|
|
2018.01.08 17:15 00 / | |
|
|
Jól fordítottam?^^
|
|
2018.01.08 17:25 00 / | |
Offline
|
|
Szerintem jó
|
|
2018.01.09 15:42 00 / | |
|
|
Szerintem a *Szeretne belekarolni* vagy valami hasonló jobb lenne.
A kar összefonásra vár tipikusan olyan esetlen, a valódi nyelvben soha elő nem forduló szerkezet, amit az eredetihez túlságosan ragaszkodó fordítások szoktak eredményezni. Megérteni megérti az ember, de nem túl jó érzés olvasni. |
|
2018.01.09 22:08 00 / | |
|
|
Oh, értem, néha tényleg hajlamos vagyok rá... Akkor az, hogy "Szeretné, ha belekarolna" is jó, lenne? Tekintve, hogy Phos-ra mutat a nyíl és már tartja a kezét is
|
|
2018.01.09 22:42 00 / |