Téma: Japán nyelv!
|
|
Köszi a választ!
|
|
2017.10.15 13:32 00 / | |
Offline
|
|
Valaki meg tudná mondani, hogy milyen szövegek láthatóak a képen, vagy hogy mi ez pontoan?
|
|
2017.10.17 23:36 / utoljára módosítva: 2017.10.17 23:37 00 / | |
|
|
Azt ugyan nem tudom milyen beosztás szerűség ez, talán ha tudnám miből van, de minden esetre ezek vannak felírva rá:
|
|
2017.10.17 23:51 / utoljára módosítva: 2017.10.18 0:03 00 / | |
Offline
|
|
Köszönöm.
Egyébként a Tsuki ga Kirei specialból van a kép. |
|
2017.10.18 0:12 00 / | |
|
|
Aah, ahogy sejtettem, egy Love Hotel ártáblája volt XD
|
|
2017.10.18 1:48 00 / | |
|
|
Valaki fel tudna világosítani, hogy milyen esetekben használjuk a te imasu/iru alakot?
|
|
2017.10.19 19:45 00 / | |
|
|
Aikawa írta: Valaki fel tudna világosítani, hogy milyen esetekben használjuk a te imasu/iru alakot?Akkor használjuk, ha a cselekvés/történés/állapot: 1. éppen a beszéd közben történik 書いている (Írok.) 2. ha korábban kezdődött, de még tart 電気が消える (A villany kialudt.) 3. általában jellemző めがねがかけている (Szemüveget hordok.) 4. speciális igével fejezi ki, amit csak ebben az alakban használunk 知っている (Tudom./Ismerem) Ennek pl. az ellentéte a 知らない (Nem tudom./Nem ismerem.), ami egyszerű alakban van. Tehát NEM 知っていない! |
|
2017.10.20 0:53 / utoljára módosítva: 2017.10.20 0:56 00 / | |
Offline
|
|
Még a fentiekhez kapcsolódóan van, amikor az iru múlt időben szerepel, vagyis ita formában. Ilyenkor az igét simán múlt időben fordítjuk át? Pl.: 食べていた - evett? Ha igen, akkor ennél a formánál és a 食べた/食べました között mi a különbség?
|
|
2017.11.12 9:33 00 / | |
|
|
Yuki Usagi írta: Még a fentiekhez kapcsolódóan van, amikor az iru múlt időben szerepel, vagyis ita formában. Ilyenkor az igét simán múlt időben fordítjuk át? Pl.: 食べていた - evett? Ha igen, akkor ennél a formánál és a 食べた/食べました között mi a különbség?Pl. A: -晩ごはんは… ->A vacsi...? B: -も食べた。 ->Már ettem. A: -食事は… ->Az étkezéseied...? B: -も晩ごはんをたべていた。 ->Már nem vacsorázom. (szokás) Az egyenes és a tiszteleti forma (tenenitai, teineigo v. desu/masu forma) között NYELVTANI szempontból nincs különbség. Fordításban/beszédben ügyelni kell, mert a használatuk a beszélők közti viszonyt jelzi. (A haverral pl. egyenes formában beszélünk.) Ennél a dolog azért jóval bonyolultabb, egy egész kötetnyit lehetne róla értekezni... Egyébként itt van egy nagyon hasznos kis könyv. Eltérően a legtöbb ilyentől nagyon is jól fogyasztható. https://moly.hu/konyvek/kiss-sandorne-szekely-ilona-japan-nyelvtani-osszefoglalo |
|
2017.11.13 0:13 / utoljára módosítva: 2017.11.13 0:16 00 / | |
Offline
|
|
Egy kicsit félreérthető voltam.
riflemann írta: Az egyenes és a tiszteleti forma (tenenitai, teineigo v. desu/masu forma) között NYELVTANI szempontból nincs különbség. Fordításban/beszédben ügyelni kell, mert a használatuk a beszélők közti viszonyt jelzi. (A haverral pl. egyenes formában beszélünk.) Ennél a dolog azért jóval bonyolultabb, egy egész kötetnyit lehetne róla értekezni...Ez eddig rendben volt nálam. A kérdés inkább arra vonatkozott, hogy a két múlt idő (食べていた/食べた) között mi a különbség. De erre is meg kaptam a választ. Köszönöm a segítséget! |
|
2017.11.14 15:15 / utoljára módosítva: 2017.11.14 15:15 00 / |